Попаданка в ВБП. Книга I

R
Завершён
924
4
автор
Фэндом:
Размер:
814 страниц, 216 681 слово, 197 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
924 Нравится 2216 Отзывы 306 В сборник

Глава 167

Настройки
Примечания:
Пока ругалась, поняла, что местами очень сильно туплю. Знала же, что тут «Ищейки» ходить будут, почему невидимость не включила? Это что, мне сложно было сделать? Да вроде нет, сказала: «Хамелеон: Переполох» и всё! Готово! Можешь кому угодно ставить подножки и все будут думать, что на ровных местах падают. Вот что я такая дура? Сделала это только после встречи с Тачихарой. После этого без всяких происшествий дошла до каюты. Правда потом, как только я села, всё казино очень хорошо тряхнуло. — Беспилотник… — прошептала, схватившись пальцами в покрывало. Правда в том, что это меня сильно не удержало. Умудрилась свалиться. — Да ёшкин ты кот! Почему в аниме этого не показывали? Или в манге не акцентировали внимание, — послышался очень сильный взрыв, что уши заложило. Я попыталась сосредоточиться, но в голове все еще звенело, как будто внутри застряла пчела. Словно мир вокруг нее распался на кусочки, и каждый из них сыпался в бесконечную пропасть. Вокруг царила тишина, прерываемая лишь отдаленными звуками разрушений. С каждым вдохом я чувствовала, как страх заполняет ее грудь, сжимая сердце в железных тисках. — Если бы «Ищейки» не смогли сделать так, чтобы не грохнуло сейчас, то весь этаж бы взорвался… — перебирала все мысли в своей голове, пытаясь сосредоточиться, но паника внутри меня очень интенсивно бурлила. — А я тоже нахожусь на этом этаже! Если бы что-то пошло не так, то пару секунд назад могла умереть! Ё-моё! — схватившись руками за голову, прокричала я. — Почему я не могла устроиться на что-то менее опасное?! Куда инстинкт самосохранения делся?! — из глаз покатились слёзы, которые я сразу стала вытирать. — А ведь недавно думала, что тут безопаснее, чем на Моби-Дике. Я дура… Дура… И мозги у меня за эти месяцы не появились… Эти все развиваются, а я на одном месте… Тут резко услышала голос Сигмы с телека: 「この人たちを見かけたら攻撃してください!」 («Если увидите этих людей, то нападайте!..»). — Ой! Ё! — от неожиданности подпрыгнула, разворачиваясь к технике. — Тебя тут для полной картины не хватает! А телевизор продолжал говорить: 「……それに、妻たちよ、そのうちの一人を傷つけた者には一万ドルが与えられる。ノックアウト――十万ドル。殺せ――百万ドル。このメッセージはカジノ中に放送される!この二人は警察官なので、民間人には危害を加えることはない。恐れるな。一番早い者が勝つ。もう一度繰り返す!」 ( "… К тому же, тот, кто сможет ранить кого-то из них, получит десять тысяч долларов. Вырубить — сто тысяч долларов. Убить — миллион. Это сообщение транслируется по всему казино! Эти двое — полицейские, так что они не навредят гражданским. Не бойтесь. Победит тот, кто будет быстрее всех. Повторяю ещё раз!..») — Да завались уже ты! — прикрикнула я, швыряя в телевизор ближайшую стеклянную бутылку с алкоголем, которая оказалась рядом со мной на полу, но при этом при падении не разбилась. Зато при контакте с телевизором очень хорошо разлетелась на осколки и брызги. Владельца казино после такого я перестала видеть, хоть один плюс. Но есть и минус: слышать его не переставала. — 攻撃者には、失われたお金を返し、カジノへの借金を返済する機会が与えられます。さらに、妻たちのうち1人に怪我をさせた者には1万ドルが与えられる。削減します — 10万ドル。 100万人を殺してください。このメッセージはカジノ全体に放送されます。この二人は警察官なので民間人に危害を与えることはありません。恐れることはありません。最も速い人が勝ちます。 (Напавший на них получит возможность вернуть проигранные деньги и закрыть долг перед казино. К тому же, тот, кто сможет ранить кого-то из них, получит десять тысяч долларов. Вырубить — сто тысяч долларов. Убить — миллион. Это сообщение транслируется по всему казино! Эти двое — полицейские, так что они не навредят гражданским. Не бойтесь. Победит тот, кто будет быстрее всех.) — Где обещанная мне звукоизоляция?! — после своего крика я подскочила. — Что это такое? Где же вы тут динамик с микрофоном умудрились у меня поставить? — стала оглядываться по сторонам. — Ещё же камеры должны быть, если мой мозг меня не обманывает. Стала быстро осматривать свою каюту по второму кругу. Потому что при заселении мы с Иори мы уже проводили осмотр. Но тут правда слишком громко слышала Сигму, хотя так быть не должно: прописана звукоизоляция (а она и была до этого момента, мы проверяли через дверь), а сейчас присутствуют сторонние звуки. Тут явно есть динамик. Когда проверяла место коло двери, то она раскрылась, и в каюту влетело два человека в красной форме, захлопнув её обратно. «Нежданчик… А обязательно ко мне в гости было заходить?» Дверь я сразу закрыла на замок. Надо, правда, это делать раньше. Но не знала, что «мотыльки» именно ко мне на огонёк заглянут. Они же должны в пустую каюту запрыгнуть… А, ну я то элемент выбивающийся из канона и велика вероятность, а точнее она стопроцентная, что тут никого быть не должно. — 大倉輝子副司令官、大丈夫ですか? (Вам тут нормально, заместитель командира Теруко Оокура?) — посмотрела на старушку, которая сидела у меня в кресле. Только она повернула голову в мою сторону, даже ещё ничего не успев сказать, я мотнула головой в знак согласия: — それは明らかです。普通なら普通だよ。それからドアを開けます (Понятно. Раз нормально, то нормально. Тогда я дверь открою), — и просто быстро ретировалась, обратно, делая, что недавно проговорилась. Сразу в мою каюту ворвались всякие «криминальные» личности. Вот честно, в Портовой Мафии ощущать себя безопаснее можно. — もう長くはかかりません、おばあちゃん。 (Мы ненадолго, бабуля), — сказал один, проходя мимо меня. «Какая БАБУЛЯ?! Мне всегда только пятнадцать лет давали! Что это за такое?!» — 私は41歳です、私は一体何のおばあちゃんですか?! (Мне сорок один, какая я к чертям бабуля?!) — но в данный момент я была в образе и не имела права его просто неидеально отыгрывать. — なぜさまざまな追放者が私の小屋に押し寄せるのですか?! (Какого ко мне врываются в каюту всякие маргиналы?!) Но меня если и услышали, то сделали это не сразу. — 隠れているのか何か? (Спрятались что-ли?) — リラックスしないでください! (Не расслабляйтесь!) — 私たちの敵は軍隊です (Наши противники военные). — トイレも捜索する (Обыщите и ванную тоже). Слава всевышнему, что у меня тут нет нигде на видном месте никакой одежда и белья. А то вся эта картина выглядит очень даже стрёмно. А если тут ещё и извращенцы есть. — 誰かあなたに会いに立ち寄った人はいますか、お嬢さん? (К вам, дамочка, никто случаем не забегал?) — обратился ко мне один из бандитов. И глядя на его рожу, у меня в голове промелькнула мысль, что лучше было дверь не открывать. Правда она обратно улетучилась сразу же, так как они бы точно ломились в бедненькую мою преграду, пока не снесли бы её к чертям собачьим. Я, так как не хотелось с ними говорить вообще, просто показала рукой на сломанное окно. Все сразу же подскочили к нему, продолжая переговариваться: — これらの結び目は専門的に結ばれています (Эти узлы завязаны профессионально). А ты прям в этом на сто процентов уверен? Практиковал? — 窓から下の階に逃げた模様 (Похоже они сбежали через окно на этаж ниже). Да ладно? — 奴らの逃げ道を断て!以下の人々とつながりましょう! (Отрезать им путь к бегству! Свяжитесь с людьми внизу!) И шуруйте из моей каюты, она и так хорошо без вашего участия разносилась. Начали выходить, неужели мои мысли услышали? — レイド中は人数が多いほど有利です! (Во время облавы чем больше людей, тем лучше!) — 参加したくないですか?(Не хотите поучаствовать?) — обратился ко мне тот же самый бандюган. — 私は軍隊を追いかけるほど貧乏ではない (Я не настолько нищая, чтобы бегать за военными), — стрельнула взглядом в него. Хотя, опять же, он это не увидел. Очки же. — 簡単なお金は決して不必要ではありません (Легкие деньги никогда лишними не бывают). — Es gibt kein leichtes Geld. Seien Sie versichert, ich werde Ihnen keinen Cent geben, da der Besitzer nicht so schnell hier sein wird. (Легких денег нет. Будь уверен, я вам ни копейки не дам, потому что владельца тут скоро на месте не будет). さようなら (До свидания).
Примечания:
924 Нравится 2216 Отзывы 306 В сборник
Отзывы (2)