ID работы: 13416016

Карета в Виллингден или В пути за благословением

Гет
G
Завершён
9
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дверь наконец отворилась. Его ожидание было окончено. Ксандр поднялся на крыльцо. — А Паркеры не выйдут тебя проводить? — с нежной улыбкой спросил Александр, стараясь разглядеть хоть что-то в темноте холла Трафальгар-Хаус за её спиной. — Все ещё спят. Мне пожелали доброго пути с вечера — мягко улыбнувшись пришедшей вдруг мысли, Мисс Хейвуд продолжила — Знаешь, за последнее время я уже столько раз уезжала отсюда, но все же неизменно возвращалась — закончила она, одарив его тёплым взглядом. — Стало быть, имеются весомые причины для этого — усмехнулся в своей искренней манере Мистер Колборн. — Пара-тройка наберется, пожалуй — деланно задумавшись, ответила она. — Будут советы по твоему отцу? — серьезно спросил Александр, когда карета тронулась в путь, покачиваясь и мягко постукивая в такт их мыслям. — Просто будь самим собой — слегка прищурившись, ответила Шарлотта, а затем игриво улыбнулась — Но если ты и отцу скажешь, что ты фермер, то определенно быстрее обретешь его расположение. — Понял, учту — ответил ей жених — К тому же, нам наверняка будет, что обсудить на этой почве… — И не поспоришь. Боюсь только, что тогда мы можем не дождаться вас ни к обеду, ни к ужину — рассмеялась Мисс Хейвуд. — Мы очень постараемся не морить вас голодом слишком долго — мягко усмехнувшись, ответил он — А то вдруг за это меня не взлюбят оставшиеся одиннадцать Хейвудов. — Это невозможно, отвечу я — Шарлотта вновь с теплотой посмотрела на него. — Тебе не дует из окна? — спросил Ксандр, заметив, как от легкого ветерка трепещет её непослушный локон под шляпкой — Может быть, стоит закрыть его? — Нет-нет, всё хорошо — поспешила заверить Мисс Хейвуд — Я люблю свежий воздух. Он всегда помогал мне дышать свободнее и ощущать, что мне всё по плечу… — Скажи, когда ты решилась разорвать помолвку? — вдруг спросил Мистер Колборн. — Во время нашей поездки в Фалмут… — медленно начала Шарлотта — Собираясь в путь, я всё ещё была намерена по возвращении исполнить возложенные на себя обязательства… Хотя оглядываясь назад, я уже даже не могу представить, как бы я смогла это сделать… Но тогда я пребывала в уверенности, что уже не могу ничего изменить… Не могу забрать слово, данное столь дорогим мне людям. Учитывая, как долго я этого избегала, и как счастливы были мои родители и их друзья Старлинги, когда я приняла предложение Ральфа — тяжело вздохнула Мисс Хейвуд. — Прости, что подверг тебя всему этому — низким голосом проговорил Александр — Если бы только я всё не испортил в тот злополучный день… Но моей единственной мыслью было защитить тебя… — От кого? — тихо спросила Шарлотта, уже зная ответ. — От себя — подтвердил он её догадку — Да, знаю, как глупо это звучит. Мне тогда не хватило времени, чтобы осмыслить все произошедшее, не только осознать, но и полностью принять свои чувства, отделить события прошлого от настоящего и будущего… Я сомневался в том, способен ли принести счастье любимой женщине, детям… Но я намеревался сделать всё от меня зависящее, чтобы этого достичь… Иначе, я бы, наверное, даже не пришел на бал — слова вновь давались ему тяжело. — Я видела это, когда мы нашли Лео в лагере — мягко сказала Мисс Хейвуд — Так что же произошло? — Леннокс. Он прямо высказал опасения, что я имею все шансы испортить тебе жизнь. Теперь я понимаю, что полковник всего лишь использовал последнюю возможность разбить противника. И ему удалось сбить меня с намеченного пути, потому что он попал своим ударом в мою Ахиллесову пяту — Александр сделал паузу — Я очень быстро пожалел, что срубил сгоряча. В Трафальгар-Хаус ты сказала, что я был прав, что между нами не было глубоких искренних чувств и быть не может. И я подумал, что безвозвратно растоптал ту симпатию и привязанность, что только начали зарождаться в тебе… И я всё ещё не был уверен, что достоин тебя. — Но я же говорила под ложным впечатлением… Под влиянием жуткой обиды… — с досадой отметила Шарлотта — Если бы ты только сказал, в чем кроется истинная причина твоей перемены… Если бы ты только дал мне возможность самой сделать выбор… Признаться, я не раз прокручивала в голове и то, что ты наговорил в кабинете, и позже у Паркеров… Я чувствовала, что здесь что-то не так… Не сходится… Но ведь значение имело только то, что было сказано. И я постаралась выкинуть эти мысли из головы, чтобы не сойти с ума. — Я и представить не мог… — Что я уже была безнадежно влюблена в Вас, Мистер Колборн? — игриво спросила Мисс Хейвуд, возвращая беседу в более позитивное русло; Александр улыбнулся — Ну да, Вы же «наименее» достойный из мужчин — Шарлотта закатила глаза — Всего-то истинный благородный джентльмен, искренне любящий дочь и племянницу, подумаешь, служащие готовы Вас на руках носить, и, конечно же, не имеет значения, как трепетно Вы относитесь к лошадям и собакам, и уж совсем неважно, что сердце моё безошибочно выбрало Вас, когда разум ещё не понимал почему… — с придыханием закончила Мисс Хейвуд. — Когда девочки с каждым днем становились все более живыми и открытыми в ответ на мое к ним внимание, я понял, что не так уж плох и еще горше стал жалеть о своей поспешности… И узнав о твоем приезде, я не мог не использовать этот шанс — добавил Ксандр. — О, да! Когда мы вновь встретились, ты уже прямо-таки источал уверенность в себе и своих намерениях. Меня это и удивило, и поразило, и да, восхитило. Но я и помыслить себе не позволяла, что всё это ещё может иметь для меня значение. Точнее сказать, я усилием воли старалась обрывать такие мысли. Так вот, возвращаясь к поездке в Фалмут… Я поняла, что у нас действительно есть второй шанс только тогда. Тот день перевернул моё сознание, вернул меня к самой себе. К моей жизненной позиции, принципам. Проговорив вслух свои мысли по поводу Августы, тебя, моего отца и себя, а затем выслушав твою речь, я, наконец, всё расставила по местам и приоритетам — Мисс Хейвуд сделала паузу. — Могу сказать то же самое и о себе. В этой поездке ты помогла мне взглянуть на всё с другой стороны. И это окончательно вернуло мне мои прежние убеждения, которые когда-то я посчитал ошибочными… — заполнил её Мистер Колборн. — Учитывая, как всё закончилось, следует ли нам хотя бы в наших мыслях поблагодарить Августу и Эдварда за то, что их побег позволил нам столько времени провести вместе и понять, что это, собственно, и есть то, что нам жизненно необходимо? — размышляла Мисс Хейвуд. — В мыслях я уже это сделал. Кстати, ты поняла, почему на самом деле Денэм произнес все те жестокие слова Августе? — Думаю, да. При этом не могу поверить, что он способен на искреннюю чистую любовь. Но тех чувств к Августе, что он все же смог распознать в себе, хватило, чтобы он понял, что не достоин её. И вот у него для такого вывода есть неоспоримые весомые причины. — Согласен с тобой. — Я бы и врагу не пожелала той ситуации, в которой оказалась сама — продолжила отложенную мысль Шарлотта — Потому всеми способами старалась оградить близких мне людей от подобного, не пытаясь при этом ничего изменить в своей жизни. Я так долго приучала себя к смирению, что оно, используя мою же силу воли, почти одержало победу, как бы больно мне ни было… Но когда ты говорил с Августой (и со мной), то я четко увидела, что знай мой отец, как обстоят дела, он сказал бы мне то же самое, ведь он любит меня и желает только добра. — Почему не сказала тогда? — Честнее было сначала поговорить с Ральфом. — Понимаю. Но на обратном пути затеплившаяся было во мне надежда почти угасла — поделился Александр. — Почему? — После твоих слов об исцелении сердца и далеком воспоминании… — Так и думала. Но я говорила эти слова Августе, не тебе… К тому же у крыльца я как могла показала, что чувствую… И что буду с тобой… — Шарлотта вновь взяла его за руку. — Потому я не сказал тебе «прощай» — подметил Ксандр, поглаживая её ладонь — Хоть и не знал наверняка, что думать… На следующий день Миссис Уитли немного обнадежила меня, рассказав о твоем приходе. Но ты прятала свои глаза от меня у церкви, и я снова не знал, что думать. — Твой разговор с Монтроузами о милых деревенских церквушках и строительстве одной из них на твоей земле «по случаю» практически вывел меня из шаткого равновесия, потому я поспешила ретироваться к твоему брату. — Тебя это навело на мысль, что я помолвлен с Леди Лидией? — в замешательстве спросил Колборн. — Нет, за час до этого мне сообщили сию новость прямым текстом. Точнее, что Леди Лидия помолвлена, но держит это в тайне. Так что ваше обсуждение явилось лишь дополнением. — Но по какой бы причине Леди Лидия скрывала помолвку со мной, если именно об этом и мечтала вдовствующая герцогиня?.. — задал резонный вопрос Александр. — Кажется, к этому моменту я уже не могла здраво соображать… К тому же, я не видела никого другого рядом с Леди Лидией и предположить, какую игру она ведет в тайне от матери, тоже не могла, так как наше общение было сложно назвать близким… — пояснила Шарлотта — Ты вот тоже не обратил внимание на отсутствие Ральфа на несостоявшейся свадьбе Леди Денэм. — По правде сказать, я заметил, но после того, как ты сказала, что приходила в Хейрик-Парк лишь попрощаться, не посчитал это столь важным. Да и когда Денэм объявил об отмене свадебного торжества, ты под руку с Артуром Паркером чуть ли не бегом покинула церковь… Было очевидно, что тебе непросто в моем обществе. Я не хотел тебя мучить ни расспросами, ни своим видом. — Даа… Заботясь о благополучии и спокойствии друг друга, мы чуть не упустили свой шанс. — Не думаю, что в этот раз мы бы его упустили — подумав, ответил Колборн — Рассуди сама, я бы так или иначе все равно вскоре узнал, что ты уехала не домой, чтобы выйти замуж, а в Ирландию, чтобы быть учительницей. Возможно, даже прибыл бы к Фрейзерам раньше тебя… — Вот это бы я удивилась — засмеялась Шарлотта — Прямо-таки представила, как Деклан и Эллисон встречают меня у крыльца, хитро переглядываясь, и предлагают скорее пройти в дом, а сами не спешат сделать то же самое… — Это было бы самым верным решением с их стороны — подытожил Александр, потянувшись к Шарлотте за поцелуем. *** — Кхм, я давно хотел спросить… А как ты познакомилась с Паркерами? — заговорил Александр, спустя некоторое время. — Ха-ха, это было довольно забавно, на самом деле — начала Шарлотта, улыбнувшись картинам прошлого, тут же возникшим в её голове — Хотя Том и Мэри могут со мной не согласиться, ведь последствия могли быть куда более плачевными. — Интригующее начало — отметил Ксандр. — В общем, в тот день, около полутора лет назад, я с Эллисон и братьями охотилась на зайцев — в ответ на эту реплику Александр приподнял правую бровь, но нельзя сказать, что он был сильно удивлен, тем временем Мисс Хейвуд продолжала — И вот, когда один из зайцев уже был под прицелом моего ружья, мы заметили вдалеке экипаж, который даже не ехал, а практически летел по очень-очень плохой дороге. Не прошло и минуты, как карета вполне ожидаемо перевернулась набок. Мы добежали до места происшествия довольно быстро. К этому моменту, Том и Мэри уже начали выбираться. С ними всё было хорошо, если не считать испуга в глазах и некоторой растерянности. Но, отказавшись от помощи и неудачно спрыгнув на землю, Том подвернул ногу — тут Александр не удержался от смешка, чем вызвал у невесты смеющийся, но с малой долей укоризны, взгляд. — Ты была права, это действительно забавно — оправдал себя Александр. — Что есть, то есть… Так вот, мы отвели Паркеров к нам в дом, подлатали лодыжку Тома, пообедали, и пока их экипаж приводили в порядок, Мистер Паркер рассказывал нам о Сэндитоне, о море, о развлечениях, которые ожидают гостей и о дальнейших перспективах города… — не без воодушевления вспоминала Шарлотта — Он хотел убедить отца посетить новый курорт, но тот был непреклонен в своем твердом решении не покидать родные пенаты далее, чем на пять миль… И тогда Мэри предложила поехать кому-нибудь из старших детей. Кажется, я вызвалась ещё до того, как она успела полностью закончить свою мысль — слегка смущенно проговорила Мисс Хейвуд. — Из чего я делаю вывод, что тот заяц обязан Паркерам жизнью, а я – своим счастьем — Александр расплылся в улыбке. Шарлотта искренне улыбнулась в ответ, подняв свой взор куда-то вверх. — Но мне предстояло прожить целую маленькую жизнь, прежде чем мы встретились. Чего в ней только не было… — вспоминала Мисс Хейвуд, вновь посмотрев на Александра — Шокирующие наблюдения, заставившие не раз вспомнить предостережения отца, балы, званые обеды, взбучки, ссоры, примирения, крикет, чуть не обернувшийся скандалом, Лондон, у которого не было шансов мне приглянуться… — А я и не подозревал, чего лишал себя, не появляясь в обществе — в задумчивости проговорил Колборн — А почему ты так категорична к столице? — Ну, знаешь, как бы это сказать… — медленно говорила Мисс Хейвуд — Тот список мест, в которых я побывала в первый же вечер никак не способствовал тому, чтобы Лондон оставил о себе приятные впечатления, скорее, наоборот — Шарлотту слегка передернуло от всплывших воспоминаний. — И что же было в этом списке? — прищурившись, спросил Мистер Колборн. — Ммм… Возможно, как-нибудь потом я расскажу тебе подробнее… — В любом случае, я собираюсь показать тебе другой Лондон, который я думаю, тебе придется по нраву… — Ловлю Вас на слове, Мистер Колборн — задорно ответила Шарлотта. — Ты говорила про путь, который прошла, и, по-моему, не закончила… — Да… — Мисс Хейвуд вернулась к нужной мысли — Все мои приключения и злоключения помогли мне повзрослеть и осознать, что жизнь гораздо сложнее, чем представляется в книгах. Ведь мы не можем знать наперед, какая из сюжетных линий окажется главной и пройдет через всё повествование, а что останется лишь предисловием, необходимым опытом, чтобы ступить на страницу первой главы. Ведь к нашим жизням не прилагаются аннотация и оглавление… — Но иногда жизнь даёт нам подсказки, но мы бываем не в состоянии их распознать… — Что ты имеешь в виду? — Ты упомянула крикет. Я наблюдал за той игрой с утёса — глаза Шарлотты расширились от удивления — Не всей, конечно, а ближе к концу. Я как раз возвращался верхом в поместье, когда моё внимание привлекла девушка в белом платье с темными распущенными волосами и битой в руке. И вот только сейчас я понял, что это была Ты. Ведь так? — Мисс Хейвуд легко кивнула — Я остановил Ганнибала и следил за игрой как завороженный… Когда вы выиграли, мне понадобилось ещё какое-то время, чтобы прийти в себя и вспомнить, что я направлялся домой. Тогда мне было не объяснить произошедшего со мной… — закончил Александр, неотрывно смотря в глаза нареченной. — Тем летом, в последние недели перед отъездом из Сэндитона я каждый день уходила гулять подальше от города и людей… Мне было тяжело смотреть на обгоревшие руины… Тот пожар унёс жизнь отца моего хорошего друга, чуть не разорил семью Паркер и разрушил то, что я считала своим будущим. — Ты упоминала предательство — осторожно вставил Александр. — Да, но всё это уже стало далеким воспоминанием — спокойно ответила Шарлотта. — Ааа… — Угу. И хотела я рассказать о другом. Временами я доходила до дальних утесов и наблюдала как прилив накрывает косу… В другие дни гуляла вдоль реки, идя против течения, я достигала водопада и любовалась его природной мощью и красотой, на краткие мгновения забывая свои печали. Но более всего мне было по душе гулять по твоему парку… Там всегда было так спокойно и как-то очень уютно. Деревья как будто обнимали и утешали меня… Хоть меня и удивляло, но вовсе не огорчало то, что мне не встречаются прогуливающиеся гости и обитатели поместья. Мне было почти что хорошо наедине с природой… — Шарлотта остановилась. — Ох, вот это да! — только и смог сначала сказать Александр, потрепав свои волосы, но спустя пару мгновений продолжил — Первые полгода или даже больше Августа почти не покидала стен дома, а если и выходила наружу после долгих увещеваний Миссис Уитли, то неподвижно сидела на качели… Я не представлял, как можно ей помочь… — вздохнул Колборн — А Лео, как ты знаешь, сложно обнаружить, если не знать потайных мест или если она сама того не захочет. — Но тебя я иногда видела — вдруг поделилась Мисс Хейвуд с улыбкой. — А? — Да, всадника в жилетке с закатанными рукавами и благородной осанкой на черном как смоль коне. Пару раз издалека, а вот однажды достаточно близко. И тогда я спряталась за ствол дерева… Это определенно был ты. Уж очень видный был у этого всадника конь… Однозначно – Ганнибал — засмеялась Шарлотта — О чем ты задумался? — спросила она чуть позже. — Как бы прошла наша встреча, если бы мы столкнулись тогда лицом к лицу… — Этого мы никогда уже не узнаем — сказала Шарлотта, пересаживаясь к будущему мужу — Но что я знаю точно, так это то, что мы встретились, когда пришло время — добавила она, переплетя их пальцы и положив голову ему на плечо. — Как считаешь, в какой главе мы сейчас находимся? — Смотря о чем книга… Если о том, как двоим людям нужно было полностью возродиться после пережитого в прошлом, чтобы обрести друг друга и настоящую любовь, то мы подступаем к эпилогу… — А если о раскрытии понятия «долго и счастливо», то в самом начале… — Да.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.