Твой мужчина на Неделю / Your man for a Week

Перевод
G
Завершён
372
переводчик
Lady Midnight бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
48 страниц, 11 562 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
372 Нравится 65 Отзывы 76 В сборник

Глава 1. Не такая уж миниатюрная Уэнсдей Аддамс.

Настройки
Солнечные лучи пробуждают Энид от глубокого сна. Энид хмыкает. Она приоткрывает один глаз и смотрит на часы. 7:00 утра. Она проснулась на час раньше, хотя обычно Уэнсдей просыпается в шесть, стараясь опередить всех. Она вслепую похлопывает по другой стороне кровати и чувствует, что рядом с ней под одеялом всё еще лежит неподвижное тело. Странно, Уэнсдей все ещё спит. Может, у неё сейчас такие дни, когда она спит дольше? Да, такое может быть. С тех пор как они начали встречаться, Уэнсдей стала мягкой и расслабленной. — Уилла, — тихо позвала Энид, её голос все ещё хриплый ото сна. — Ммм, — отвечает гот под одеялом. — Уже семь часов утра. — Ммм... — Мы можем поспать ещё часок, — проворковала Энид, повернулась лицом к готу и обхватила руками одеяло, засыпая.

***

Через час зазвонил будильник. — Уэнсдей, просыпайся, — Энид села на кровать. — Нет, — ответил тоненький голосок под одеялом. — Хорошо, я дам тебе ещё несколько минут и пока что приведу себя в порядок. Я ожидаю, что ты проснёшься, когда я вернусь, хорошо? — Энид взяла свою сменную одежду и туалетные принадлежности. — Ммм... — Люблю тебя, — сказала Энид, прежде чем выйти из комнаты. Когда Энид вернулась, Уэнсдей всё ещё была в постели. — Уилла... Ты все ещё не встала. Ты заболела?! Подожди! Дай-ка я принесу аптечку! — Энид обошла комнату и направилась в сторону Уэнсдей. — Вещь! Где она?! — спросила она, услышав стук у стола гота, и видела Вещь с аптечкой. — Спасибо, приятель! — она открыла аптечку, достала градусник и вернулась к Уэнсдей. — Хорошо, Уэнсдей, убери одеяло, чтобы я измерила твою температуру... — она в шоке уронила градусник. Низкий голос ответил ей. — Я уже проснулась, Энид. Я просто устала. Почему ты так беспокоишься? Но Энид всё ещё была слишком ошеломлена, чтобы ответить. Потому что в её постели сейчас сидел мужчина в одежде Уэнсдей Аддамс. — У-Уэнсдей? — Энид заикалась от шока. — Oui, Mon Loup? — спросила Уэнсдей, все ещё полусонная и совершенно не понимающая, что происходит. — Уэнсдей? — Да? — зевнула гот. — Я позову на помощь... ЙОКО!!! — за долю секунды Энид выбежала за дверь. — В чем дело, щенок? Не то чтобы я жаловалась, но мы опоздаем, — спросила вампирша. Ей было не до протестов, когда оборотень ворвалась в её комнату и потащила её к спальне, где была Уэнсдей. — Просто загляни внутрь и помоги мне, пожалуйста. Скажи мне, что это не сон. — Или я могла бы просто ущипнуть тебя? Это тоже сработает. Энид открыла дверь и затолкнула Йоко внутрь. — Просто посмотри, пожалуйста, — умоляла Энид и закрыла дверь. Йоко вздохнула. — Если это ещё один паук, клянусь богом... Через несколько секунд Йоко вышла из комнаты и сердито посмотрела на нервничающую Энид, грызущую ногти. — Ну что? — сказала Энид. — Энид. — Йоко. — Энид! — Йоко! — Что, во имя вечной милости Господа и Спасителя Иисуса гребаного Христа, происходит, Энид! — Йоко крикнула. Это не то, что она ожидала увидеть в понедельник утром. — Что такое?! — Энид схватила подругу за плечо и потрясла, но Йоко оттолкнула её. — Посреди твоей комнаты стоит мужчина без рубашки! Где, черт возьми, Аддамс?! Энид указала на дверь. — Это Уэнсдей! И что значит «без рубашки»? — Энид Синклер! Я не знаю, стала ли она миниатюрной, но я не нашла твоей 5-футовой готической подружки! Я увидела только 6-футового мужчину без рубашки! Посреди твоей грёбаной комнаты! Я видела пресс, Энид! Я видела пресс! — голос Йоко эхом разнесся по залу. К счастью, остальные учащиеся сейчас завтракали в кафетерии. — Она 5 футов 1 дюйм, Йоко! ЭТО УЭНСДЕЙ! Что ты имеешь в виду под «без рубашки»?! И почему мы кричим?!! — воскликнула Энид, и теперь они обе истерично смотрели друг на друга. Внезапно дверь открылась, и теперь уже полностью одетая Уэнсдей Аддамс (слава богу, она носила мешковатую одежду) смотрела на них без всякого удивления. — Да, почему вы обе кричите?
372 Нравится 65 Отзывы 76 В сборник
Отзывы (7)