ID работы: 13422219

На Рваном берегу

Джен
PG-13
Завершён
31
автор
Аксара бета
Размер:
25 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Первое, что бросилось в глаза Хоуку, едва он зашел в двери лечебницы — это сам Андерс, который поспешно бросал что-то в походный мешок. Кольнуло неприятное чувство, и Хоук приблизился широким шагом, в то время как Андерс этого даже не замечал.       — Где-то я это уже видел, — уронил Хоук негромко почти над самым его плечом. — Верни вещи на место, мы это уже обсуждали.       Андерс вздрогнул, и по его коже явственно пробежали бело-голубые искры.       — Э... — Хоук отступил. — Полегче, сейчас все порешаем. Справедливость, ты дай нам с Андерсом поговорить пару минут, а?       — Хоук, — облегчение так и сквозило в голосе Андерса, когда тот повернулся. Голубые разряды пропали. — Это... Это вовсе не то, что ты думаешь.       — Да ладно? — Гаррет кивнул на полузаполненный мешок. — А где мусорка?       — Какая мусорка? — нахмурился Андерс.       — Здесь еще должна быть мусорка, — убежденно заявил Хоук. — Для сортировки. Примерно три четверти ты выбрасываешь, остальное складываешь в мешок.       — Гаррет, — Андерс улыбнулся уголками губ. — Говорю же, это не то... Я не собираюсь сбежать и бросить все — и тебя в том числе. Просто... Просто до меня дошли сведения, что этой ночью в Клоаке будут облавы. Мне опасно оставаться здесь. Я... пережду бурю где-нибудь в другом месте, а завтра же вечером вернусь.       Хоук нахмурился, но мигом позже лицо его разгладилось:       — Отличная идея, — одобрил он. — Ты вполне можешь провести ночь у меня. Знаешь, в некоторых лавках дают что-нибудь попробовать перед покупкой? Кусок сыра, например. Вот, попробуешь, вдруг понравится?       Андерс устало опустился на одну из коек и помотал головой:       — Нет. Хоук, это не обсуждается. Я принесу за собой неприятности, а еще мне вовсе не хочется краснеть перед твоей мамой. Она прекрасная, достойная женщина, я ценю ее деликатность, но что она будет говорить своим подругам по благотворительному кружку? Да и вообще, кто в наши дни будет рад тому, что в его доме поселится одержимый отступник?       — Я! — бодро отозвался Гаррет. — Я буду рад. Не любому, конечно, но один конкретный меня интересует.       Однако Андерс не внял и снова покачал головой:       — Нет. По крайней мере, эту ночь я у тебя не проведу. А вдруг они придут и к тебе? Храмовники убивают иногда только за то, что кто-то посмел дать еды изголодавшемуся магу, что уж говорить про тех, кто бесстрашно предоставляет кров? Подумай о сестре, ведь она почти заложница в Круге.       Хоук вздохнул и присел на соседнюю койку, вытянув ноги.       — Хорошо, — он уже понял, что не переспорит возлюбленного. — И куда же ты собираешься направиться? Если храмовники могут появиться и в Клоаке, и в Верхнем городе?       — Я не слишком подробно это обдумывал, — признался Андерс. — Возможно, стоит уйти под Катакомбы? Там храмовники опасаются появиться, особенно ночью.       — Ага, толпе здоровенных мужиков в доспехах туда ходить по ночам страшно, а ты в одиночку собрался? — возразил Гаррет. — Так себе идея, думай дальше.       — Тогда, возможно, стоит уйти из города... — неуверенно протянул Андерс. — В конце концов, походная жизнь мне привычна, я много раз бежал из Круга, а потом путешествовал в компании Стража-Командора. Не скажу, что очень люблю ночевать в местах, где ползают змеи и летают тучи гнуса, но все-таки лучше они, чем храмовники.       — А за стенами Киркволла рыскают не только бандиты, но еще и тал-васготы, — поморщился Хоук. — Тоже бандиты, только на две головы выше обычных. Решено, идем вместе.       Не успел Андерс возмутиться, как дверь в лечебницу хлопнула, и на пороге появилась знакомая низкая фигура.       — А, приветствую, друзья, — с порога брякнул Варрик. — Не люблю сюда приходить, но уж такое дело... Видишь ли, Блондинчик, мне одна птичка напела, что из Круга трое сбежали и прячутся в городе. Как бы так не вышло, что ловили их, а поймали одного такого... Точнее, двоих таких в одной упаковке.       — А мы уже знаем, — снова не дал Андерсу сказать Гаррет. — Вот, сидим, думаем, где бы переждать непогоду. У меня есть полшахты, там нас не прогонят. И сверху не капает.       — Уволь, — наконец, вклинился Андерс. — Твоей Костяной Шахты или Драконьей Ямы мне хватило на всю жизнь.       Варрик немного подумал и подошел ближе. Он в задумчивости поскреб грудь и предложил:       — А может, тогда и Маргаритку возьмете? А то ведь тоже рискует девочка. Ей постучат, она и откроет. Я к ней Ривейни послал предупредить, но думается мне, будет лучше, если она будет с вами.       — Возьмем, — решительно отозвался Андерс. — Какие бы глупости Мерриль ни делала, храмовникам она не достанется.       — Значит, решено, — обрадовался Варрик. — Пойду перехвачу Ривейни, если поспею. И Маргаритку к вам доведу, а то как бы не потерялась.       Он вскинул руку в приветственном жесте и направился к выходу, а Хоук нарочито-печально проговорил:       — Ну все, накрылось наше романтическое рандеву посреди змей и комаров. Кстати, ты хоть еды какой-нибудь припас? Когда времени много, оно тянется и тянется. И жрать всегда охота.       — У меня не было времени, — раздраженно откликнулся Андерс. — Я сам узнал обо всем этом меньше получаса назад. Кстати, а зачем ты вообще пришел? Хотел что-то сказать?       — Хотел пригласить на кружечку, — независимо отозвался Гаррет. — Мама вела какие-то дела с гильдией пивоваров, и они прислали ей бочонок отменного эля. Мама такое не пьет, а я подумал, что мы...       — Что ты, — поправил его Андерс. — Любовь моя, я почти не пью. Так и говори, что ты хотел хорошо отдохнуть, выпить и... пообщаться поближе.       — А ты что, против? — сразу ссутулился Хоук.       — Вообще не против, — лукаво блеснул глазами Андерс. — Но явно не сегодня. Сегодня нам светит куда менее привлекательный вечер, если ты, конечно, не откажешься от мысли сопровождать нас с Мерриль.       — Сказал — значит, пойду, — отрезал Гаррет. — Вот только домой загляну. Орана обещала какой-то незабываемый пирог с мясом и вкусный суп. Думаю, мама не будет против, если я оставлю ее с одним супом. А, и Шторма кликну, а то чего он дома плесневеть будет? Ему на природе всегда раздолье. Ты ведь дождешься, котенок?       — Если ты по пути не вляпаешься, то дождусь, — кивнул Андерс. — У тебя есть примерно час, наверное. Потом оставаться в городе будет опаснее с каждым часом.       Гаррет не стал медлить. Он поспешно вышел из лечебницы и долгим путем отправился в поместье Амелл. Солнце еще светило вовсю, но он не снижал шага, поскольку тревожился. Если поначалу ему казалось, что возлюбленный преувеличивает, то появление Варрика... намекало. Ушлому товарищу всегда известно больше, чем всем остальным, а раз уж он соизволил покинуть свой пост в «Висельнике», то дело дрянь.       Дома Хоук хотел появиться тихо, о своих планах сообщить только Бодану — и исчезнуть по-орлесиански, однако все с самого начала пошло наперекосяк. Навстречу вышел не Бодан, а сама леди Лиандра. Она внимательно осмотрела сына и с бесконечным терпением поинтересовалась:       — Где тебя носило?       Обычно мама была более сдержанна в словах, поэтому Гаррет осторожно ответил:       — Заглянул к Андерсу... И снова к нему собираюсь. А что, что-то не так?       Леди Лиандра вздохнула и посторонилась, пропуская сына домой. Но тон ее оставался далеким от доброжелательного:       — Я ничего не имею против Андерса, однако я была бы тебе признательна, если бы ты в следующий раз доставал перед стиркой из карманов свои подозрительные бутыльки. Что это было такое ядовитое? У меня, прошу прощения, половина нижних юбок в дырках! И Орана едва не обожглась! Плакала, спрашивала, чем прогневила хозяев.       Хоук вздрогнул и безотчетно попятился:       — Никто не пострадал?       — Только белье, — сразу успокоила его мать. — Но все-таки это никуда не годится! Что это было? Яд?       — Кислота, — опустил голову Хоук. — Не очень крепкая, но не дает ранам затягиваться. Очень действенно против врагов.       — Надеюсь, дома у тебя нет врагов? — вскинула бровь леди Лиандра. — Так что позаботься о том, чтобы эта гадость больше не попадала в корзину с бельем. Зачем ты вообще это носишь... так близко к телу? Если себя не жалко, то хотя бы друга своего пожалей, ему же тебя лечить потом.       — Обещаю, — клятвенно заверил мать Гаррет. — А теперь я пойду, а? Ты не будешь против, если я пирог заберу, который Орана обещала? У нас... небольшие неприятности.       Леди Лиандра поморщилась:       — Орана слишком испугалась и никакого пирога сделать не успела. Сам виноват. Но можешь взять хлеб и сыр. Я так понимаю, тебя сегодня не ждать?       — Я завтра вернусь, — пообещал Хоук. — И... Мам, этой ночью в дверь могут постучаться храмовники. Ну, ты знаешь, что им сказать.       — Разумеется, — независимо и гордо отозвалась леди Лиандра. — Моя дочь — магесса, она живет в Круге, а больше я никаких магов не знаю и знать не хочу.       — Ты — лучшая, мама! — Гаррет не рискнул приблизиться, поэтому послал матери воздушный поцелуй. — Собаку тоже возьму с собой.       — Вот это правильно, — леди Лиандра явно начала успокаиваться. — Пусть разомнется, а то тоскует в четырех стенах. Иди уже, Гаррет, и если не сможешь вернуться завтра, то напрягись и найди способ передать хотя бы записку.       Гаррет кивнул, но обещать на всякий случай не стал. Проскользнув в кухню, он виновато покосился на Орану и не удержался:       — Извини, — пробормотал он скороговоркой. — Это я по случайности оставил ту ядовитую штуку в грязном белье. Я не хотел тебе навредить.       — Госпожа уже все мне объяснила, — застенчиво отозвалась эльфийка. — Это хорошо, что вы не со зла. Я понятливая, честное слово! Если вам что-то не нравится, вы всегда можете меня наказать открыто.       — Если мне что-то не понравится, я просто скажу, — не задумываясь, брякнул Хоук. — Мама сказала, есть хлеб и сыр. Мне много надо, на двоих мужчин и одну девушку.       — Возьмете всю сырную голову? — предложила Орана. — Она примерно фунтов двадцать будет.       — Э... Перебор, — Гаррет посмотрел более осознанно. — А поменьше есть?       — Есть четвертинка, даже чуть меньше, — эльфийка с усилием выволокла здоровенный кусок сыра из кладовой.       — Во, положи в мешок, — попросил Хоук. — И бочонок с элем туда же. И хлеб. Я унесу сам, не надо надрываться.       — Как раз это несложно, — улыбнулась Орана, споро собирая продукты. — Но ваша матушка может быть недовольна, если вы выпьете лишнего. Она сегодня ругалась, что вы, наверное, были пьяны, когда скинули штаны прямо с ядом. Ой, извините, пожалуйста.       — Ничего, если что останется, я назад принесу, — пообещал Хоук, а про себя подумал, что, может, и действительно останется.       Андерс пил мало, да и Мерриль тоже. А в одиночку уговорить здоровенный бочонок вряд ли получится.       Вскинув собранный мешок на плечо, Гаррет очень даже ощутил его вес, но шел на всякий случай прямо, чтобы мама, если ей придет охота наблюдать со второго этажа, не увидела, как сын сгибается под тяжестью. Бодану коротко бросил, что всем страждущим говорить, что неизвестно, когда хозяин вернется, и свистнул пса. Шторм мгновенно поднялся на лапы, оглушительно гавкнул и запрыгал вокруг, предвкушая прогулку.       Хоук поспешил назад, в Клоаку. Времени из отпущенного часа осталось не так уж много, так что следовало поторопиться. Шторм энергично носился рядом, распугивая приличных киркволлцев. Даже в Нижнем городе к мабари не спешили приближаться. По крайней мере, днем.       — Не так быстро, — пропыхтел Хоук псу. — Иначе я тебе этот мешок на холку повешу.       — У? — мабари поднял голову и резко перестал подпрыгивать. — У...       Мешок он явно не хотел. Однако когда Хоук добрался до Клоаки, мысль хотя бы временно свесить тяжесть на пса уже не казалась такой дикой. Вон у него какой костяк! И мышцы прямо бугрятся под лоснящейся шкурой.       Хоук никогда не владел тяжелым оружием. Это Карвер всегда обожал огромные тяжеленные штуковины... В противовес старшему брату, не иначе.       Мысли о Карвере посещали Гаррета не так уж часто, но, поселившись, обычно так легко не уходили. Соперник, задавака... И горячо любимый младший брат.       Однако стоило заглянуть в лечебницу, как даже эти невеселые раздумья были легко сметены. Потому что в лечебнице было уж как-то слишком многолюдно и шумно.       Хоук с облегчением опустил мешок, обмотал его горловину вокруг запястья и, закрыв за собой дверь, приостановился в удивлении. Он ожидал увидеть здесь Андерса. Ну, может, еще Мерриль. Ну, может, с Варриком.       Но никак не почти весь отряд, рассредоточившийся по лечебнице и громко спорящий.       — Это отвратительно, — презрительно процедил Фенрис неизвестно о чем.       — Тебя не спрашивали, — огрызнулся Андерс. — Иди уже в свой особняк и не морочь мне голову.       — Мне тоже не нравится, — парировала Изабела. — Эльфы, не эльфы... Я считаю, что лучше всего будет в «Цветущей розе». Ну да, недешево, но зато туда даже храмовники не суются. И там будет куда веселее.       — Там нас все будут видеть, — возразил Варрик. — И кто-нибудь обязательно проболтается: по пьяни, по бахвальству или за пару серебряных. Не работники, так клиенты.       — Мы можем пойти на Расколотую Гору, — неуверенно предложила Мерриль. — Если я все объясню, Хранительница, наверное, не будет против, если мы расположимся рядом.       — Я буду против, — буркнул Андерс. — И тебе туда небезопасно ходить, Мерриль. А если твой демон дотянется до тебя в Тени, пока ты будешь спать? Нельзя недооценивать демонов.       — Одержимый дело говорит, — неожиданно поддержал Фенрис. — Ты, магесса крови, слишком легкомысленно относишься к демонам.       — Лучше демоны, чем храмовники, — обиделась Мерриль.       — Это как посмотреть, — протянул Андерс.       Хоук и дальше бы слушал перепалку, но Шторм, оставленный на произвол судьбы, громко залаял — и все повернулись к нему.       — Хоук! — обрадовался Варрик. — Наконец-то ты пришел! Может быть, ты, как предводитель, скажешь что-нибудь умное? Я предлагал тайный склад Торговой гильдии за городом — никто не поддержал.       — Я предлагал Костяную Яму, меня тоже никто не поддержал, — парировал Хоук.       — Я предлагал пещеры работорговцев, меня тоже никто не поддержал, — вклинился Фенрис.       — Потому что ты не смог убедительно доказать, что там нет работорговцев, — раздраженно бросил Андерс.       — Может, и есть, — поморщился Фенрис. — Но мы можем уменьшить их количество.       — Мало нам храмовников, еще и работорговцы, — возмутилась Изабела. — Мы не можем убить весь Киркволл одновременно, давайте по очереди!       — В общем, пришли к тому же, с чем начинали, — посетовал Варрик. — Уже полчаса спорим — и ничего.       Гаррет устало плюхнул мешок на пол и жалобно спросил:       — А нельзя спрятаться в Тени или в чьем-нибудь подвале?       — Обсуждали уже, — отмахнулся Андерс. — В городе нет безопасных мест.       — В Круг? — предложил Гаррет. — Там нас точно не будут искать.       — И некоторых не выпустят потом, — не воспринял юмор Фенрис. — Я терпеть не могу одержимого и презираю магессу крови, но ты без них будешь скучать, а ты мне дорог, Хоук.       Неизвестно, к чему и в каком количестве дошли бы спорящие, если бы не шаги за дверью. Тяжелые и четкие.       Андерс вздрогнул и заметно побледнел. Мерриль недоуменно обернулась. Фенрис со вздохом взялся за рукоять меча...       Однако в лечебницу зашел не храмовник, а всего лишь Авелин. Она деловито оглядела собрание и бросила:       — Извините, что отвлекаю, но я пришла поговорить с Андерсом.       — Ну... Говори, — Андерс развел руками. — Или нужно наедине?       — Думаю, нет, — Авелин подошла ближе и, понизив голос, проговорила: — Меня сегодня посетил рыцарь-капитан Каллен. Нет смысла пересказывать весь разговор, но он пытался заставить меня сократить количество патрулей нынешним вечером и ночью. Разумеется, я отказалась, это не в компетенции Ордена храмовников. Он был недоволен и предупредил меня, что если стража будет мешать храмовникам исполнять их долг, то у меня могут быть неприятности. Я не собираюсь из-за этого менять распоряжения, однако это навело меня на мысли, что храмовники будут действовать — и действовать открыто. Разумеется, стражники не потерпят произвола и беззакония, но если храмовники будут в своем праве... Андерс, Мерриль, вам лучше покинуть стены Киркволла до дневной пересменки.       — Вот мы и спорим, куда пойти, — уныло вздохнул Хоук. — Я принес сыра и хлеба. Осталось только выяснить, где мы будем это употреблять.       Авелин рассеянно оглянулась и сообщила:       — Донник сегодня в дозоре на Рваном берегу. Можете пойти туда, он и его ребята не подпустят к вам никого.       — Да? — Мерриль вдруг улыбнулась. — А я давно думала, можно ли там поплавать? Но одна боялась. Знаете, я ведь один раз чуть не утонула в гавани. Случайно задумалась и упала. Оступилась, наверное. Там очень, очень глубоко! Никто не хотел подать мне руку, и мне пришлось плыть до ступеней у пристани. Это было очень обидно. И печенье в сумке размякло.       — Надо было кричать, что ты сейчас утонешь — и золото вместе с тобой, — попенял ей Варрик.       — Но у меня не было золота, — растерялась Мерриль. — У меня оставалось всего три серебряных монетки, и одну из них я потратила на печенье и на такие твердые конфеты, которые не надо кусать, а надо класть за щеку. Они почти не пострадали от воды.       — К тому моменту тебя бы уже вытащили, — хмыкнула Авелин. — А ты могла бы отдать все что есть и сказать, что золото уже утонуло. Никто не стал бы тебя спихивать обратно в воду. Скорее всего.       — Я выбралась сама, — независимо дернула плечом Мерриль. — Но я к тому, что мне давно хотелось поплавать. Я ведь выросла на землях Ферелдена, наш клан несколько лет ходил по их дорогам. Там много озер и прудов. Каждый раз, когда клан останавливался на несколько месяцев, я находила приятное уединенное место и плавала. Иногда даже... без одежды. А здесь, в Киркволле, на Расколотой Горе совсем негде плавать. У подножия горы бьют ключи, но там только в грязь по колено влезть можно.       — Плавать? — Фенрис отступил. — Я... Я плавать не буду. Но Рваный берег — это лучше всего того, что предлагалось раньше. К тому же, у нас будут помощники из стражи, если кто-то вздумает на нас напасть.       — Плавать? — Изабела, напротив, оживилась. — Недурная мысль! Здесь есть отличные бухты, а мели и рифы нам не страшны. Пожалуй, я бы окунулась. Можно даже без одежды. Это не заставит тебя иначе посмотреть на горизонты, Фенрис?       — Что скажете? — Варрик умудрялся как-то одновременно смотреть и на Хоука, и на Андерса.       — А что я скажу? — пожал плечами Гаррет. — Вот он, — он кивнул на мабари, — охотно поплещется, а потом оросит нас веером брызг. А я принес поесть и хочу провести вечер так, чтобы он не закончился дракой с храмовниками.       — В общем-то, неплохая мысль, — добавил Андерс. — К тому же, пора выдвигаться, если мы не хотим, чтобы...       Он не закончил, но все и так было понятно.       Команда переглянулась, и Хоук взял на себя роль координатора.       — Выходим двумя группами, — заявил он. — Я, Шторм, Андерс и Фенрис в одной. Мерриль, Изабела и Варрик в другой. Авелин, ты как?       — Пойду с вами, — нахмурилась та. — Проинспектирую дозор Донника. На всякий случай.       — М-м-м, — протянула Изабела. — Не забудь взять с собой пару выделанных свиных кишок. Ну, на всякий случай.       Авелин не удостоила ее даже взглядом. Хоук скомандовал:       — Тогда примкнешь к отряду Варрика. Мы пойдем первыми, вы — через четверть часа. Встретимся за восточными воротами, там, где большая такая каменюка на дорожной развилке.       Раздав указания, Гаррет шагнул к двери — и нос к носу столкнулся в Себастьяном.       — Ты? — удивленно брякнул Андерс. — Заболел, что ли? До завтра потерпишь?       — Я абсолютно здоров, — бросил Себастьян. — Хоук, я разыскивал тебя в твоем доме, но не застал. Твоя мама сказала, что, возможно, я успею застать тебя здесь, но, ради Андрасте, куда вы так спешите? У меня есть новости — и, возможно, неприятные для... некоторых твоих друзей.       Андерс поморщился и процедил:       — Если ты про то, что храмовники затеяли большую охоту, то я в курсе.       — В таком случае, меня больше здесь ничто не удерживает, — ответно поморщился Себастьян. — Видимо, Создателю угодно подвергать мою веру ежедневным испытаниям. Я подумал, что сослужу плохую службу другу, если не предупрежу. Хоук, отряды храмовников готовятся к тому, чтобы отыскать троих малефикаров, вырвавшихся из Круга. Я пожелал им удачи в их деле, но не хотел бы, чтобы пострадали другие.       — На них штамп стоит? — сразу окрысился Андерс. — Так и написано, «малефикар, одна штука»?       — Честным магам незачем покидать безопасную обитель, тебе ли не знать, — парировал Себастьян. — А вы куда?       — А разумно ли тебе отвечать? — не уступил Андерс.       — Тихо, — Гаррет вскинул руку. — Если бы Себастьян хотел навести сюда храмовников, он мог сделать это не раз. Мы собираемся уйти из города, чтобы не навлечь неприятностей. Если хочешь, можешь пойти с нами, хотя смысла в этом особого нет.       — Есть, — возразил Себастьян. — Я предпочитаю лично убедиться, что никто из Ордена не пострадает. И куда вы намерены отправиться?       — На Рваный берег, — вздохнул Фенрис. — И если ты с нами, то давай поторопимся, иначе Орден пострадает прямо на улицах Киркволла, а я к этому тоже совершенно не стремлюсь.                                   Солнце, спускавшееся к горизонту, освещало неровные мысы Рваного берега темно-золотистыми лучами, когда вся компания свернула с мощеного тракта на песчаную дорогу. Спусков к воде было множество, но ввиду близости поселений, все они были порядком загажены, и к ним не тянуло совершенно. Солоноватый запах моря и водорослей был прочно закреплен вонью помоев.       Также пришлось обогнуть весьма приятный пляж, который было видно с пригорка. На пляже разместились косситы — и весьма сомнительно, что кунари. Уж скорее, тал-васготы, общаться с которыми тоже было не о чем.       Мешок Хоука уже висел на плече у Фенриса, но вскоре должен был перейти к Авелин — в порядке очередности, когда Мерриль звонко воскликнула:       — Глядите! Там песочек и ракушки.       — И чей-то факел, — не согласился Варрик. — Не хочется быть незваными гостями.       Авелин возразила:       — Это наш факел, дозорный. Видишь, никто не зажег? Значит, Донник еще сюда не добрался. Мы зажигаем огни, чтобы другие отряды знали, что все в порядке.       — Вот и отлично, спускаемся, — скомандовал Хоук и, обернувшись, пояснил: — Раз здесь бывают стражники, то вряд ли разместятся бандиты и разбойники.       — Ты зря так уверен, — вздохнула Авелин. — Но если что, придется разобраться с бандитами.       — И потом отдыхать на кладбище? — не согласился Варрик. — Но что ж поделаешь, не проверим — не узнаем.       Однако на песчаном пляже было безлюдно. Авелин зажгла сигнальный огонь, а все остальные неловко столпились на берегу — словно ждали приказа.       — А чего вы на меня смотрите? — Хоук устало потер бороду. — У нас никакой задачи нет, так что устраивайтесь, отдыхайте. У меня есть палатка и еда. Кто-то еще что-то прихватил?       — Твоя палатка и еда у меня, — напомнил Фенрис. — Я не настолько серьезно готовился, когда ко мне пришла Изабела. Я думал, что придется охранять Андерса в его лечебнице, так что прихватил только вина и сушеного мяса, которого едва хватит на двоих.       — Выкладывайте, у кого чего есть, — махнул рукой Гаррет. — Как-нибудь перебьемся.       Авелин смущенно проговорила:       — У меня только кусок пирога с творогом и фляжка с компотом. Я думала... Я же шла только предупредить! Зато мой щит может послужить нам столом, иначе все будет в песке.       — У меня есть печенье, — ляпнула Мерриль. — Много. И вода. И небольшой шатер. Когда клан куда-то идет, мы иногда встаем на дневку или ночевку и не разгружаем аравели. Когда мы с Хранительницей... поспорили, я несколько недель жила одна вдали от остальных. Не хотела, чтобы на меня смотрели. Изабела, ты вполне можешь переночевать со мной. Ты худенькая, мы поместимся вдвоем.       — Котенок, это совсем не обязательно, — мурлыкнула Изабела. — Я по-разному ночевала, бывало и вовсе без палатки. Главное — чтобы рядом был кто-нибудь теплый.       — Тогда я тебе не подойду, — вздохнула Мерриль. — У меня вечно мерзнут ноги. Когда мне доводилось спать со Второй, она ворчала, что я ставлю их на нее.       — Я... — Себастьян несколько нервно перевел дыхание. — Я не хочу слышать об эльфийских извращениях. Мне крайне неловко, Хоук, но я ничего не смогу привнести в общий котел. Я предполагал только предупредить тебя, а потом вернуться в церковь. Возможно, я зря напросился в вашу компанию...       — Ай, брось, — махнул рукой Варрик. — В тесноте, да не в обиде. У меня и палатка есть, и мясо, и пиво. У Корфа запечатанный бочонок взял, так что разбавленным оно быть не должно. Ну, или самую малость.       — И скольких приютишь? — уточнил Гаррет.       — А сколько набьются, — разулыбался Варрик. — Видишь ли, раз там помещались мы с братом, то кроме меня, парочка людей еще точно поместятся. Вы бы видели, как Бартранд спит! Елозит, как будто его демоны грызут.       — Эх, не довелось увидеть во время экспедиции, — даже посетовал Хоук. — В общем, вываливайте все на щит, а дальше разберемся.       Палатки расстелили прямо на земле. Пока не пришла пора укладываться спать, это было лучше, чем сидеть на голом песке. Кроме тех, кто высказался, свой вклад внесла Изабела — бутылку антиванского виски и сушеную рыбу. Андерс вздохнул, порылся в своей сумке и выложил оттуда несколько печеных картофелин и здоровенное желтое яблоко. Яблоко он, впрочем, в общую кучу не положил, а пихнул Фенрису:       — Ешь, — безапелляционно потребовал он. — Для тебя брал.       — Никто не претендует, — фыркнул Гаррет. — Пусть пока с остальным полежит. Или все голодные?       Команда переглянулась, и общее мнение выразила Изабела:       — Если кто-то хотел окунуться, то лучше сейчас. Вода будет теплой даже после заката, а вот воздух станет холодным. А у нас тут даже вытереться особо нечем, не палатками же.       Никто не вызывался быть первым, и тогда Хоук решительно сбросил с себя доспех. И независимо проговорил:       — Лично я, пока сюда шел, взопрел, как вьючный мул. Шторм! Шторм, иди и оцени воду, теплая?       Пес не поверил своим ушам. Он присел на задние лапы и прижал уши. Вся его морда говорила о полном изумлении.       — Да, Шторм, ты можешь влезть в воду и даже отряхнуться, когда вылезешь, — подтвердил Гаррет. — Только в сторонке, понял?       Пес громко взлаял и, вильнув толстыми окорочками, с топотом помчался к воде. Не остановившись, он прошлепал по мелководью и прыжком грудью вперед бросился в набегающую легкую волну, подняв тучу брызг.       — Даже завидно, — заявила Изабела и взялась споро раздеваться. Себастьян прикрыл глаза ладонью, а она осталась в одной рубахе, с трудом прикрывающей бедра, и спросила: — А я что, одна собираюсь?       — Э... Нет, — произнес Фенрис, но взгляд не отводил. — То есть... Да, минуту, я сейчас.       — Ты же плавать не собирался, — поддел его Варрик. — Вот я точно не собираюсь. Ты видал, как гномы плавают, Хоук?       — Неа, — откликнулся Гаррет, воюющий с сапогом. — А как?       — Тонут, — спокойно отозвался Варрик. — Потому и не видел, все, кто пробовал, утонули.       — Что и говорить, это было эффектно, — похвалил Андерс Изабелу. — Сейчас наш принц в обморок упадет, приятное зрелище.       — А ты не собираешься плавать, котенок? — спросил Гаррет, выпутавшись из сапога. — Или... Э... Если хочешь, могу научить.       — Семь раз бежав из Круга, расположенного на острове? — изумленно спросил Андерс в ответ. — Ты сам-то как думаешь? Нет, я просто не уверен, что нам с Мерриль стоит. А вдруг что-то... или кто-то...       — Так как же тогда?.. — растерялась Мерриль. Ее эльфийское одеяние снималось сложно, и она замерла, отстегивая пояс. — Мне так хотелось...       — Я останусь на берегу, — заверила Авелин. — Побеспокоюсь о безопасности и заранее предупрежу, если что.       — Ты потом тоже могла бы, — предложил Себастьян. — Я раздеваться точно не буду. Здесь есть... личности, которые не могут это правильно воспринять. А еще не могут промолчать.       — О-ой... — протянул Андерс. — Даже Нат не был таким занудой, хотя вроде тоже аристократ и тоже лучник. Сначала смущался, когда мы его из болота вытянули, а его портки там и остались, а потом ничего так... На человека стал похож.       Шторм вынырнул из воды и, примчавшись, немедленно отряхнулся, забрызгав абсолютно всех, кто стоял и сидел на берегу. Себастьян медленно вытер лицо рукавом и с чувством произнес:       — Ты же ферелденский мабари, ты же умный. Зачем ты это сделал?       — Вот поэтому и сделал, — фыркнула Изабела. — Ну что, псина, как водичка?       Шторм залаял и недвусмысленно потянул хозяина за штаны к воде.       — Вода хорошая, значит, — подвел итог Гаррет. — Андерс, пошли окунемся, а эти пусть дальше спорят.       Залив был не слишком глубоким, вода оказалась теплой. Гаррет шагнул в воду по щиколотку, пошевелил пальцами и решительно прошел вперед. Догадывался, что дальше будет прохладнее — и так и оказалось. На разогревшейся пыльной коже ощущалось очень даже.       Андерс, державшийся чуть позади, резко рванулся вперед и на глубине примерно по пояс рывком, как мабари, окунулся в воду. Светлые волосы рассыпались по поверхности, быстро намокая, а сам Андерс вынырнул и брызнул водой на Хоука:       — Эй, если не боишься, присоединяйся.       Гаррет поежился, а Андерс снова окунулся и вскоре поплыл, явно чувствуя себя вполне комфортно. Еще и рукой помахал.       Ничего не оставалось, кроме как повторить его подвиг. В первые мгновения вода показалась ледяной, даже голова чуть закружилась, но уже через несколько секунд все пришло в норму, и Гаррет попытался любовника нагнать. Где там! Андерс шустро уплыл и снова помахал рукой. Еще и язык, кажется, показал, но против света было плохо видно.       Хоук сдаваться не привык — и нагнал Андерса через несколько ярдов. Впрочем, тот уже не пытался удрать, а лениво загребал одной рукой. И когда Гаррет попытался его поймать, охотно пошел в объятия. И влажно поцеловал мокрыми губами с привкусом морской соли. Гаррет попытался было его подхватить, но почувствовал, что под ногами нет дна — и едва не ушел под воду с головой.       — Да, далеко ты не уплывешь, — рассмеялся Андерс и поддержал. — Разве в Лотеринге было, где учиться?       — Было, там целый озерный край вообще-то, — буркнул Хоук, отплевываясь. — Мы с Бетани, Карвером и Штормом сбегали, когда появлялась возможность — и плавали сколько влезет. А потом Карвер ныл, что у него сгорели плечи.       — А вы с Бетани не страдали от солнца? — уточнил Андерс.       — А мы вылезали на солнце не только, чтобы поплавать, — уточнил Гаррет. — Это Карвер вечно торчал в тени, и, конечно, ему было плохо. Разом-то несколько часов под палящими лучами! В лучшие дни он принимал врачевания Бетани, а если дулся, мазался сметаной и не разговаривал с нами.       Андерс перевернулся на спину и, закрыв глаза, произнес:       — А мне довелось один раз переплыть озеро Каленхад. Не все, конечно, а от Башни до берега. В одеянии мага Круга. Уже на середине пути я понял, что переоценил себя. А когда до берега уже оставалось несколько десятков ярдов, и мне стало казаться, что я спасен, оказалось, что рыбаки там затопили сети. После этого я подхватил горячку — и нет ничего удивительного, что храмовники настигли меня через жалких несколько миль.       — Это, наверное, был первый твой побег? — уточнил Хоук.       Он лениво загребал рядом. Вода стала казаться теплой, плечи под тонким слоем воды грели последние солнечные лучи.       — Второй, — Андерс говорил так же умиротворенно. — К первому я долго готовился. У меня были еда и вода, и множество зелий, и даже деньги, не так уж мало. Тогда Ирвинг еще доверял мне. Когда Карла отослали, Ирвинг, пытаясь меня поддержать, отправил меня в Денерим с каким-то пустячным делом. Хотел, чтобы я развеялся и перестал думать о Карле. А я только этого и ждал. Ни в какой Денерим я не пошел. Меня охраняли двое храмовников, и когда мы подходили к дорожной развязке, я избавился от них — и рванул на юг, к побережью.       Хоук даже даже булькнул водой:       — Ты... убил храмовников? Сколько же тебе тогда было?       — Девятнадцать, — отозвался Андерс и перевернулся обратно, чтобы посмотреть в глаза. — И я их не убил. У меня был с собой сонный настой, я напоил их вином с этой дрянью — и они крепко заснули. Я рассчитывал, что у меня есть сутки. Так примерно и оказалось. Храмовники — другие — настигли меня, когда я уже добрался до побережья, только не знал, где ближайший порт. И если бы я тогда мыслил так же, как сейчас, то не стал бы рисковать. Я убил бы сопровождающих подальше от перекрестка, чтобы не нашли. И тогда у меня были бы не сутки, а не меньше двух недель. Но после этого, конечно, ни о каком доверии речь не шла, и мне пришлось изобретать более сложные методы.       — Вплавь по озеру Каленхад? — не удержался Хоук.       — Нет, это... Это было от отчаяния, — признал Андерс. — Я ведь был так близко к цели! Мне хотелось немедленно повторить это. После второй попытки Ирвинг сам лечил меня, а потом я затаился, чтобы третья оказалась успешной. Не оказалась. Впрочем... Давай о чем-нибудь другом, ладно?       Гаррет кивнул и жестом предложил отправиться к берегу. Это вода только кажется теплой, а на самом деле, лучше дозировать. По пути попалась Изабела. Она легко рассекала воду каким-то хитрым стилем плаванья, а увидев командира, вскинулась и остановилась почти вертикально, вскинув руку к несуществующей шляпе:       — Отдать концы! — скомандовала она и фыркнула. — То есть отдать паруса, а концы — в воду. Хоук, это замечательно. Надо чаще сюда выбираться. Там Фенрис за мной плывет?       Гаррет поставил руку козырьком ко лбу и помотал головой:       — Нет.       — Значит, сорвался, — вздохнула Изабела. — Ладно, устрою наживку получше.       Когда уже можно было встать, Гаррет встряхнулся, отжал короткую бородку и вгляделся в то, что происходило у берега. Мерриль в каком-то диковинном облегающем белье вроде штанов выше колена и короткой рубашки без рукавов осторожно ступала в воде, внимательно глядя под ноги. Гаррет подавил желание обрызгать ее водой и весело позвал:       — Эй, ты же так рвалась! А теперь в кусты?       — Кусты остались на берегу, — сосредоточенно отозвалась Мерриль. — Я совсем не боюсь воды, если ты об этом. Просто... Тут рыбки! Жалко, что мы так поздно пришли, они, наверное, красиво блестят, когда солнце стоит выше. Такие маленькие!       — То есть несъедобные, — меланхолично отозвался Фенрис, стоящий в стороне. — Хоук, посмотри на меня.       Гаррет поднял взгляд и недоуменно нахмурился:       — Смотрю. И что?       — Они заставили меня раздеться, — мрачно бросил Фенрис. — А теперь Варрик сидит и болтает с Авелин, а Изабела вообще ушла. Но хоть ты скажи, нравится тебе вот это?       — Ну... — Гаррет посмотрел внимательнее. — Вообще ты хорошо сложен. Или я чего-то не понимаю?       — Не смей смотреть, — раздался сзади возмущенный голос Андерса. — Этот эльф спекулирует на своем лириуме. Делает вид, что страдает, а потом и ты, и Изабела на него пялитесь!       — Очень красивые завитки, — вставила Мерриль свои пять медяков. — Но лучше бы ты больше не светился, а то от этого немного не по себе. У нас тоже бывает делают очень красивый валласлин. А иногда... не очень. Особенно, если чернила наносят медной иголкой. Тогда рисунок становится таким... с прозеленью. Меня это всегда немного пугало.       — Это не валласлин, — резко бросил Фенрис. — Сколько раз тебе повторять?       — Не надо мне повторять! — возмутилась в ответ Мерриль. — Я отлично запомнила. Ну, причины, конечно, разные. Но ведь речь о красоте? Так вот я и говорю, что у тебя красивые рисунки. Их вовсе незачем стыдиться. Даже шрамы бывают красивыми. А еще они напоминают нам о чем-то, чего не стоит забывать.       — Тут... Тут ты права, — Фенрис опустил голову. — И что мне теперь?..       — Иди и окунись, — посоветовал Хоук. — Догони Изабелу, пока она до Недремлющего моря не уплыла. Или... О, идея! Отомсти Варрику, пусть тоже в воду окунется.       — С этим я не справлюсь, — Фенрис, кажется, даже улыбнулся. — Ладно, я... Я не то чтобы хорошо плаваю.       — Но ведь Минратос — прибрежный город? — Андерс вышел на пляж и выжал промокшие волосы. — Или я ошибаюсь?       Фенрис раздраженно дернул подбородком:       — Когда Данариус изволил отдыхать на пляже, никому в воду соваться не дозволялось. Он возлежал в шелках на подушках в тени, его обмахивали и подавали холодное вино и соки. Иногда он дозволял обрызгать себя водой.       — Карверу бы понравилось, — заключил Гаррет и продолжил, обращаясь к эльфу: — Это у него просто мабари не было. Тогда бы его никто не спрашивал, обрызгивать или нет.       — Плавать я научился позже, на Сегероне, — намного тише продолжил Фенрис. — Воины Тумана удивлялись тому, что кто-то может не уметь этого. Но у меня было не очень много времени учиться.       — Так вот иди и потренируйся, — бросил Андерс. — Или уступишь магу?       — Да пошел ты, — откликнулся Фенрис, но без запала. — Да, наверное, пойду. Иначе стоило раздеваться?..       Гаррет проглотил рвущееся с губ замечание о том, что определенно стоило — и посмотреть приятно, и Изабела будет знать, на что претендует.       Потянул легкий ветер с воды, и Гаррет передернул плечами, а чтобы отвлечься, громко крикнул:       — Варрик, раздевайся!       — Сдурел? — так же громко откликнулся гном.       — Любит он меня, — посетовал Хоук Андерсу и подошел поближе к одетой компании. — Варрик, ты просто обязан искупаться.       — Ты смерти моей хочешь?       Авелин отвлеклась от раскладывания еды на щите, а Себастьян, кажется, даже отвел взгляд от Мерриль в исподнем, и оба посмотрели на Варрика заинтересованно.       — Так ты не плавай, а так, поплескайся, — посмеиваясь, продолжил Хоук. — Вон, как Мерриль. Там рыбки. А еще... Слушай, ты наверняка потный и пыльный. А там свежая вода. Солоноватая, теплая... Только представь, смыть с себя грязь и усталость...       — Да ты сам как демон, — лукаво сощурился Андерс. — Но, Варрик, Хоук прав. Я сейчас окунулся — и словно заново родился.       Себастьян вздохнул:       — Создатель, чем я тебя прогневил?       Гаррет не очень понял, а потому уточнил:       — Мы же сейчас ничего не делали. Андерс, ты там меня за задницу щипать не собираешься?       — До этого момента не собирался, — бросил тот.       Себастьян отвернулся:       — Я не про это, хотя вы бы могли избавить нас от своих... разговоров. Я про то, что после твоих слов, Хоук, броня сразу кажется тяжелее в два раза, а еще я прямо чувствую, что было бы неплохо сменить рубашку, но у меня все равно нет с собой чистой.       — Окунись, — посоветовал Андерс. — Тогда даже в твоей будет лучше. И лучше решайся сейчас, а то потом холодно станет, и ты будешь нам, чистым, завидовать. А греху зависти ты очень даже подвержен, даже не отрицай.       Себастьян вопросительно посмотрел на Авелин, и та кивнула:       — Иди. А когда вернешься, я тоже, может... Хоук так вкусно описывает, что никаких сил удержаться.       — Тогда я только попрошу воздержаться от комментариев.       Он раздевался быстро и аккуратно, но на него уже никто не смотрел — с воды раздался девичий вскрик.       — Мерриль! — Гаррет развернулся во мгновение ока, но на поверхности ничего не было — только в отдалении вроде бы две головы плыли рядом.       — Дерьмо, — Андерс рванул в сторону кромки берега, и по его коже пробежали голубые разряды. — Вижу ее, сейчас достану!       Однако Мерриль вынырнула сама и ошарашенно попыталась отплыть от Андерса:       — Что случилось?! — она испуганно округлила и без того огромные глаза. — Андерс?       Голубые искры медленно гасли, а Хоук дипломатично проговорил:       — Мы подумали, что тебе плохо. Ты ведь кричала!       — А... — Мерриль немного смутилась. — Я боюсь холода, поэтому всегда окунаюсь сразу, чтобы не мучиться. Вы испугались за меня? Это так мило... То есть я вовсе не рада, что вы беспокоились, но приятно, что вы беспокоились за меня. Все хорошо, я сейчас поплыву дальше. Я еще нырять могу, не надо бояться. Ведь у меня сейчас нет посоха, который бы мне мешал.       — Маргаритка, — трубно воззвал Варрик. — Как тебе вода?       — Замечательная! — отозвалась та. — Намного теплее, чем в озерах, где бьют ключи. А у берега вообще совсем теплая, почти как в бане эльфинажа, только намного чище.       — Эх, пропадай моя телега, — Варрик поднялся. — Потом будет, что написать. А ты, Певчий, чего застыл? Иди, я-то тебя точно не догоню. Где тебе по грудь, там я утону.       Гаррет с интересом наблюдал за тем, как Варрик разделся до трусов ярко-алого цвета, и поддел:       — Подстраховать?       — Ну, в ванне-то я не тону, — благодушно отозвался Варрик. — А глубже, чем в ванне, не пойду.       Себастьян тем временем успел добраться до воды и, потрогав ее одним пальцем ноги, вопросил в никуда:       — И это называется, теплая?       Шторм промчался мимо него и с шумом плюхнулся в воду, окатив его с головы до ног. Себастьян выдал несколько непечатных слов, а потом много тише затянул:       — Прости меня, Создатель, что осквернил твой слух оскорбительными речами. Прости меня Андрасте, что осквернил свою душу несдержанностью и злостью...       — Как ты думаешь, если я его сейчас толкну в спину, он сдаст меня храмовникам? — негромко спросил Андерс.       — Думаю, ему этого хватит для священной войны, — серьезно отозвалась Авелин. — Оставь его в покое.       Варрик, нагнавший Себастьяна, обернулся и подмигнул. В следующий миг не удержавшийся на ногах наследник дома Ваель уже летел в воду, а Варрик с самым независимым видом насвистывал — и только поежился, когда волной прилетело и в него.       — Свежо, — оценил он — и с размаху плюхнулся в воду на собственный зад.       — Варрик, — яростно выпалил Себастьян, застряв в неприглядной — раскорякой — позе.       — Прости, Певчий, оступился, — мирно проговорил Варрик. — А и впрямь, как ванна в «Висельнике». Только там водичка теплее будет. И в трусы никто не пытается заплыть.       Себастьян раздраженно оттолкнулся и поплыл — красиво, даже изящно, как на картине. Варрик перекатился поглубже и констатировал:       — Вот здесь и поплещусь, — и щедрым движением отер лицо.       Гаррет, чуть подсохнувший, плюхнулся на скатанную палатку и негромко предложил:       — Авелин, не завидуй, иди уже.       — Я... — она с досадой поморщилась. — Я сомневаюсь. Ведь я же не брала красивого белья. Оделась удобно, под доспехи. Изабела будет меня высмеивать.       — Брось, Авелин, — Андерс тоже уселся. — Думаешь, эти портки — лучшее, что у меня есть? В чем был — в том и пошел. Оставь рубаху, и никто не будет там толком видеть, что у тебя под ней. За ночь высохнет.       — Ну... Ладно, — Авелин вдруг улыбнулась. — В конце концов, ты видел меня, Хоук, и в худшие дни. Слишком много чести для этой девки — думать о ней.       Гаррет только тоскливо проследил за тем, как Авелин складывает броню и одежду — ровной стопкой, как в казарме, и еще раз вздохнул.       Шторм выбрался из воды, отряхнулся (на что никто уже внимания не обратил) и примчался к Хоуку, торжественно положив перед ним добычу — мокрый рваный сапог.       Гаррет поморщился:       — Ты где это выловил? Думаешь, нам мало рваных штанов?       Андерс склонил голову набок и с расстановкой объяснил:       — Шторм, если человек потерял ногу, спасти его может только своевременное появление духовного целителя, а все духовные целители живут под замко́м, так что нет никаких надежд, что это кому-нибудь пригодится.       — Был бы здесь Фенрис, он бы сказал, что один духовный целитель точно живет не под надзором Церкви, — добавил Гаррет.       — Даже не думай, — предостерег Андерс. — Еще одно слово об этом умалишенном с роскошным телом воина...       — А это пусть Изабела оценивает, — отмахнулся Хоук. — Товар лицом, так сказать. Кстати, я их больше не вижу. И не очень верю, что утонули.       — Главное, чтобы к тал-васготам не выплыли, — рассеянно откликнулся Андерс. — Хоук, а тебе никогда не хотелось как-нибудь высвободить несколько недель и выбраться куда-нибудь, где тепло и есть море? И желательно, где нет храмовников.       Гаррет повернулся и заглянул в золотисто-карие глаза.       — Ключевое слово здесь — «как-нибудь», — ответил он. — Стоит мне только подумать, что у меня есть несколько дней, когда я могу заняться ничегонеделаньем, как тут же вылезают то демоны, то храмовники, то кунари, а то еще какая-нибудь гадость — и все сразу летит кувырком.       Андерс завозился и оперся подбородком на подставленную руку.       — Когда-нибудь, когда в Нижнем Городе не будет ни какой-нибудь заразной хвори, ни какой-нибудь шахты вроде твоей, я обязательно выберусь куда-нибудь с тобой.       — То есть никогда, — практично поддержал Гаррет.       Авелин как раз зашла в воду и, не тратя времени на привыкание, взяла старт с места. Варрик рискнул пройти на шаг дальше, и вода плескалась у него на уровне груди.       Шторм снова умчался — и было приятно глядеть на искреннюю и ничем не омраченную собачью радость. В Лотеринге ему было, конечно, намного привольнее, чем в стенах Киркволла...       — Хоук, — Андерс дотронулся до руки и наклонился ближе. — Позволишь сказать тебе спасибо?       — За что? — рассеянно уточнил Гаррет, глядя на то, как Авелин, ушедшая под воду с головой, столкнулась с Мерриль.       Эльфийка взвизнула, Авелин не проронила ни звука.       — За то, что ты — это ты, — ответил Андерс. — За то, что, не раздумывая, пошел за мной, когда мне грозила опасность.       Гаррет мог бы съязвить, что за Андерсом пошел весь отряд. Мог бы отшутиться, что просто хотелось искупаться. Но он только перевел взгляд на любовника и улыбнулся:       — Будет надо, я и в Тень за тобой пойду. И в другие малопривлекательные места. Вляпываться, я знаю, ты умеешь.       — Ты тоже, — несколько смущенно отозвался Андерс.       Они увлеченно целовались на неудобных скатках, когда сверху раздался голос Варрика:       — Заканчивайте, остальным завидно.       — Не столько завидно, сколько стыдно, — уточнил Себастьян.       — Стыдно только тебе, — возразил Варрик.       Гаррет отвлекся, подарил Андерсу утешающий поцелуй в нос и успел увидеть, как Себастьян, посвежевший и довольный собой, натягивает на мокрое тело рубаху. Варрику такая стыдливость была чужда, и он спокойно щеголял мокрыми трусами. По телу его стекала вода, отчего волосы на груди змеились причудливыми узорами.       — Дождемся остальных — и можно поесть, — предложил Варрик, поймав взгляд. — Как раз подсохнем.       — Пиво теплое будет... — брякнул Хоук. — Надо было догадаться затопить бочонки в воде.       — Пиво будет холодным, — обещал Андерс. — Или ты забыл, что среди нас есть маг, владеющий магией стихий?       — Об этом сложно забыть, — скорбно откликнулся Себастьян.       — Ну, ради холодного пива можно и простить отступничество, не находите? — разрядил обстановку Варрик. — Ну что, собираем народ?       — Ты никого не поймаешь, — поддел его Гаррет. — Ты можешь только покричать на берегу. Эй, Шторм! Собирай наших!       Первой на берег выбралась Мерриль. Она была оживлена и вытряхивала что-то из волос.       — А знаете, — поделилась она своими наблюдениями, — тут есть не только обычные рыбки. Есть еще такие странные, плоские. Когда я увидела первую, подумала, что на нее кто-то сел.       — А потом выкинул обратно в воду? — позволил себе пошутить Себастьян. — Возможно, она оказалась слишком маленькой для рыбака.       — Это вы как будто не видели, как умеют расплющиваться маленькие котята, — добавил Андерс. — Иногда кажется, что под дверь и мышь не пролезет, а эти пушистые бестии как-то просачиваются.       — Что странно, потому что даже у самых маленьких есть череп, — добавил Хоук. — Но я тоже замечал.       — Бартранду как-то раз подарили нага, — высказался Варрик. — Я был тогда еще маленький, и играл с ним целых два часа. А потом Бартранд сделал из него несколько плоских отбивных.       Авелин выбралась на берег и помахала рукой.       — Все в порядке? — спросила она. — Никаких неприятностей?       — Пока нет, — фыркнул Хоук. — Ну что, лучше?       — Лучше, — признала Авелин и, покрутив штаны в руках, сокрушенно отложила их в сторону. Ткань липла к мокрым рукам, и надеть их пока не представлялось возможным.       Мерриль печально посмотрела на то, как та легко перетянула мокрые волосы ободком. Волосы самой эльфийки повисли сосульками и лезли в лицо.       А через пару минут появились и Фенрис с Изабелой. По берегу.       Рубашка Изабелы — и без того тонкая и полупрозрачная — промокла и больше демонстрировала, чем скрывала. Фенрис по обыкновению был мрачен. За обоими мчался с громким лаем пес.       Хоук приложил руку ко лбу, а когда мабари примчался за законной похвалой, негромко сурово проговорил:       — Не надо было их отвлекать. Вот тебе бы понравилось, если бы я тебя с догини... то есть с догессы... то есть с этой... суки де Копьи согнал, а? Хотя о чем я? Сука там только одна, это леди Дулси, а псина — отличная, что даже странно.       Мабари виновато заскулил, и Хоук потрепал его по лобастой башке:       — Ладно, поесть им тоже надо.       — Выпить есть? — сразу громогласно спросила Изабела, как только подошла. — Это, собственно, не вопрос. Я знаю, что есть, сама брала. Дайте.       Хоук отодвинулся от Андерса и, подхватив один из сброшенных кинжалов, взялся нарезать хлеб. Андерс, подняв второй кинжал, отер его о собственные влажные штаны, и со вздохом взялся за сыр. Варрик выудил из мешка бочонок с пивом и ловко выбил пробку, а потом задался умным вопросом:       — А пить из чего будем?       — У меня в мешке три жестяные кружки, — просопел Гаррет. — Нам с Андерсом хватит одной, с остальными сами разбирайтесь.       — Я могу из горла, — фыркнула Изабела. — Фенрис, не побрезгуешь пить со мной?       — После того... — начал было тот и умолк. — Буду, разумеется. Виски?       — И недурной, — качнула бедром Изабела. — Позже отработаешь.       — Кто-то говорил про вино, — неуверенно проговорил Себастьян. — Я бы не отказался, а потом обязательно верну.       — Вино было у меня, — напомнил Фенрис. — Мне отрабатывать ничего не надо, пей спокойно.       Себастьян порылся в запасах, выудил бутылку и громко изумился вслух:       — «Солнечная долина», 8.92 Благословенного века?! Не думал, что такое вино можно достать в Киркволле. Это настоящая жемчужина! И ты это прихватил, чтобы скоротать ночь в грязной лечебнице малефикара?!       — Поосторожнее, у меня нож в руках, — буркнул Андерс. — Почему малефикара-то? Я не малефикар!       — Ладно, одержимого, — сбавил тон Себастьян.       — А что такого? — Фенрис пожал плечами. — Должно же хоть что-то скрашивать нашу жизнь. К тому же, у Данариуса просто не могло быть плохого вина. Он всегда требовал вытащить пробку, потом тщательно ее обнюхивал, и если ему что-то не нравилось, требовал вылить вино и принести нового. Разумеется, никто ничего не выливал.       — Больной какой-то, — высказалась Изабела. — Ну ладно, я понимаю, почему ему хотелось держать у себя красивых эльфов в рабах, но вино выливать?!       Мерриль бесхитростно пожала плечами:       — Никогда не понимала, чем одно вино считается лучше другого. В нашем клане обычно делали вино из кленового сиропа или из меда диких пчел. А то вино, которым меня угостили за ужином в доме Хоука, было кислым и невкусным. Но оно считается дорогим и хорошим.       — Ладно, в следующий раз будет яблочный сидр, — пообещал Хоук. — Зачем же ты пила, если не нравилось?       — Леди Лиандра была такой доброй, — не задумываясь, выпалила Мерриль. — Она так радушно угощала меня, что у меня бы язык не повернулся сказать, что мне что-то не нравится.       — Авелин? — Гаррет повернулся к ней. — Что будешь, вино или пиво?       — Компот, — отрезала та. — Мне еще дозор проверять.       — На компот никто не претендует, стражница, — фыркнула Изабела. — Слушай, а твой Донник когда-нибудь видел тебя пьяной?       — А тебя хоть кто-нибудь из твоих многочисленных симпатий видел трезвой? — не удержалась Авелин.       — Значит, одна кружка — Хоуку с Блондинчиком, Мрачный эльф с Ривейни будут из горлышка, и Певчий — тоже, — подвел итог Варрик. — Авелин тоже из своей фляжки. Выходит, остаемся только мы с тобой, Маргаритка, и у нас будет роскошь — каждому своя кружка.       — Никогда не пила эль из «Висельника», — заметила Мерриль. — Это вкусно?       Хоук покачал головой:       — Не пробовала — и лучше не начинай. У меня есть приличный, с него, по крайней мере, точно тошнить не будет.       — Если мне не понравится, то я и из «Висельника» буду, — заверила его Мерриль. — Я, возможно, вообще разницы не пойму.       — Налетайте, — Гаррет разложил накромсанный хлеб. — Изабела, рыбу я у тебя конфискую. Под пиво она лучше пойдет.       — Не беспокойся, я голодной не останусь, — парировала Изабела. — Кстати, в Ферелдене делают довольно неплохой сыр. Я знаю, ты хранишь верность родным сырам. В некоторых тавернах Ферелдена я брала только его, потому что все остальное там было несъедобным. Особенно рагу. Оно выглядит так, как будто кто-то уже один раз его ел.       Помолчали. Все набивали животы — и молча пялились на море, над которым начинало опускаться солнце. Гаррет умял несколько кусков хлеба с сыром, заполировал их полоской вяленого мяса, а потом сладким печеньем и первым нарушил молчание:       — Надо будет нормальный костер развести, — задумчиво предложил он. — Если еще полезем в воду, то потом околеем на суше.       — Ты же уже пил эль! — возмутился Андерс. — Если выпил, нельзя лезть в воду!       — А я на полшишечки, — пообещал Хоук. — На глубину заплывать не буду.       — Осторожнее, — неожиданно предупредила и Изабела. — Это действительно бывает опасно. Один раз трое из моей команды поспорили в доках, кто лучше плавает. Ни один не вернулся, хотя все были с морем на «ты».       — Тогда, пожалуй, пойду сейчас, пока еще не слишком много выпито, — Гаррет поднялся — и вдруг чутко прислушался.       Звук бряцающего оружия он бы не перепутал ни с чем. Облачаться в броню не было времени, но кинжалы он подобрал — и даже не видел, а чувствовал, что весь отряд подготовился к бою, хотя для боя положение было не лучшим.       Однако сражаться ни с кем не пришлось. На берег — с другой стороны, не с той, с которой пришли беженцы из Киркволла — ступил отряд стражи.       Авелин бросила меч обратно в песок (щит даже не поднимала, потому что на нем валялось слишком много всего) и первой шагнула к отряду.       — Стражник Донник? — сурово вопросила она.       — А... Э... Капитан, — тот пытался было отступить, но наткнулся на щиты своих же соратников и застрял. — Э... Все в порядке. Мы уничтожили группу ферелденских разбойников с боевыми мабари. Больше никаких неприятностей.       — Там дальше по берегу расположились тал-васготы, — предупредила Авелин, однако Донник помотал головой:       — Они там уже третий день. Ни на кого не нападали, а находиться здесь не запрещено. Капитан, вы позволите продолжить дозор?..       — Я принесла тебе кусочек пирога, — гораздо тише проговорила Авелин. — Сейчас дам.       — Эй, — громко прошептала Изабела, которая уже успела плюхнуться обратно на скатки и вытянуть длинные ноги. — Ему нужно дать, но не пирог же!       Авелин не стала отвечать, а наклонилась за заботливо отложенным куском, и Донник сразу начал запинаться еще больше:       — Капитан, я хотел сказать, что не голодный. То есть... Повернитесь, пожалуйста, лицом.       — Вот, возьми, — Авелин явно покраснела и впихнула ему прямо в руки сверток из промасленной бумаги. — Если я не вернусь до пересменки в полдень, прими отчеты, пожалуйста. А расписание дозоров — у меня на столе.       — Я... все выполню, капитан, — Донник так и стоял, сжимая в руках пирог. — Вам не нужна защита? Или помощь?       — Нет, мы с друзьями... просто выбрались отдохнуть, — глупо хихикнула Авелин. — То есть искупаться.       — А, конечно, — Донник вытянулся. — Не буду мешать вашему отдыху, капитан!       Донник с отрядом удалился, а Изабела протянула:       — Ну ты и дура... Да он же скоро лопнет у тебя от нереализованных потребностей, а ты ему пирог, как будто он голодает.       — Да, нелегко ему приходится на голодном пайке... — протянул Варрик. — Ну, хоть пирогом утешится.       — Хватит обсуждать Донника, — раздельно проговорила Авелин. — Мы сами разберемся.       — В прошлый раз пришлось разбираться всем миром, — вздохнул Хоук. — Дело, конечно, твое, но ты либо разбирайся побыстрей, либо хоть не наклоняйся так, а то прямо жалко парня.       — Это было глупо, — признала Авелин. — Сейчас принесу дерево для костра. Мы специально собираем растопку, когда приходится вести дозор в холодные ночи.       — Лучше мы, — возразил Андерс. — Мы хотя бы в штанах.       На пляже наметилось движение. В сооружении костра приняли участие все, кроме Себастьяна, и вскоре в вечереющем свете уже вовсю пылал огонь. Хоук скормил псу последний кусок сыра и виновато пожал плечами:       — Больше нет. Но ты можешь сбегать поохотиться. Только не нападай на косситов, они невкусные, жесткие.       Шторм заворчал, но послушно куда-то умчался. Изабела хмыкнула:       — Теперь, когда эта бездонная пасть убежала, мне стало много спокойнее. Не люблю, когда кто-то пытается измазать меня слюнями. Последним был пьяный гном, который пытался целовать мои руки. Фу.       — Ты, значит, запала ему в душу, — посмеиваясь, объявил Варрик. — Обычно наши не посягают на кого-то, кто настолько выше их.       — О да, мое декольте ему прямо покоя не давало, — фыркнула Изабела. — Только все равно бы пришлось подпрыгивать, если бы он был менее пьяным и слюнявым.       Себастьян решительно вмешался в разговор:       — Если на эту тему все уже сказано, то я предлагаю сразу поставить палатки. Вино замечательное, но мне бы хотелось пить его — и не беспокоиться о дальнейшем.       — Вот ты и займись, — предложил Андерс. — Раз костром не занимался. А вот я предпочту ополоснуться. Как всегда, мусора насыпалось и листьев. И все это осталось на мокрых штанах.       — Я помогу, — предложил свои услуги Фенрис. — Хотя мусора насыпалось и на меня тоже. Позже окунусь. Исключительно чтобы ополоснуться.       — Я тоже, — Мерриль отложила посох. — С моим шатром никто, кроме меня, не справится.       Гаррет решительно направился к воде. Вечерело, стоило поспешить, пока действительно не стало слишком холодно.       Андерс потащился следом. Без посоха, разумеется. И спросил, как только оказался вне слышимости компании:       — Ты думаешь, что это разумно — продолжать пить? А если появятся храмовники?       — Здесь? — Хоук даже рукой махнул. — Не появятся. Даже если выйдут из города, то дальше развилки не уйдут. Ночью, в темноте искать магов на побережье? И так понятно, что можно найти только шиш или неприятности. Андерс, слушай... Как ты смотришь на то, чтобы немного отойти дальше по берегу, когда все заснут? Ну, ты, я... А Шторм покараулит, чтобы никакие храмовники нас не застали врасплох. Он вообще-то умный, все понимает. Обещаю, не будет мешать.       — В общем, можно... — Андерс машинально зашел в воду по грудь и плеснул на себя водой, смывая песок и грязь, и лукаво сощурился. — Это то, чего ты хотел, когда сегодня пришел ко мне?       — Ну, не совсем, — справедливо признал Гаррет. — Я полагал, у нас будет меньше возможных наблюдателей. Но нужно ценить то, что есть.       — Я могу наложить защитные руны, — предложил Андерс.       — Не надо, — Хоук выставил вперед ладонь. — Во-первых, они будут светиться и могут привлечь к нам внимание. Во-вторых, все равно истончатся и пропадут до того, как мы закончим.       — Тогда пей осмотрительнее, — посоветовал Андерс. — Иначе не удержишься гораздо раньше.       Разговор пришлось прекратить, потому что послушались шаги и насвистывание. Варрик подошел ближе и благодушно произнес:       — Пришел смыть с себя крошки. Хорошо все-таки, что я уже на поверхности родился. Бартранд всего боится. И даже в небо боялся улететь. Хотя теперь не признается. И водоемов опасается. И, уж тем более, гор. Ему бы в какую-нибудь дыру забиться — и там сидеть, света белого не видя. Если его когда-нибудь отпустит этот дрянной идол, я его куда-нибудь вывезу. И воздух на море и в горах полезный, и поглядеть на то, как его крючит от страха, приятно.       — Варрик, — Гаррет повернулся к нему. — Иди сюда, мы тебя сейчас учить плавать будем.       — Да ну? — гном попятился. — Иди ты, Хоук, со своими шуточками. Гномы не плавают, это всем известно.       — Ладно, не плавать, а держаться на воде, — подхватил игру Андерс. — Ты не бойся, ты намного нас ниже, так что поймать тебя легко.       — Держаться, говоришь? — Варрик задумался. — А что для этого делать надо?       — Как раз... — Хоук сделал эффектную паузу. — Ничего! Представляешь?       — Люблю делать ничего, — еще больше заинтересовался Варрик. — А как это?       Гаррет подошел ближе к нему и положил руку на плечо:       — Опирайся на руку. Котенок, придержи его с другой стороны. Ага, вот так. Варрик, мы тебя держим, так что просто обопрись назад.       Варрик с опаской попытался отклониться и со временем медленно лег на воду. И хмыкнул:       — Смешно, мои ляжки видно. И в уши того и гляди зальется вода.       — Не бойся, в череп она не поступает, — фыркнул Гаррет и поймал взгляд Андерса.       Тот понял без слов — и бесшумно отвел руку в сторону. Медленно, чтобы не плеснуть водой.       Гаррет повторил то же самое, а Варрик продолжал делиться наблюдениями, хотя держался на воде уже сам:       — Вообще довольно приятно. Как будто качает, хотя выпил немного. И еще немножко щекотно.       — Ну вот, — удовлетворенно заметил Гаррет. — Держаться ты уже держишься. Скоро будешь первым в мире гномом-пловцом.       — Вы же меня держите, — хмыкнул Варрик. — Так что это не то. Представляю, что бы мне в Торговой гильдии сказали, если бы я заявил, что научился плавать. Держу пари, еще больше бы меня боялись!       — Можешь сказать, — предложил Андерс, — потому что мы уже довольно давно тебя не держим. Ты плывешь!       Варрик попытался испуганно обернуться, резко замахал руками — и ушел под воду с головой. Хоук его выловил за предплечье в момент, и тот сразу начал отплевываться. И ругаться:       — Хоук, ну это уже чересчур! Шутки шутками...       — Шутки шутками, но у тебя все сразу получилось, — возразил Гаррет. — Лучшим пловцом в мире ты не станешь, но держаться-то уж мы тебя выучим! Вода — она сама тебя держит, потому что ты ее легче. Ну и не мешай ей держать.       — Только в доспехах в воду не лезь, — вторил Андерс. — Вот они тебя сразу на дно потянут.       — Не бери пример с Бартранда, — добавил Хоук. — Представь, что ему скажешь. И в гильдии своей скажешь.       — Ну...       Варрик отошел ближе к берегу, где ему едва по пояс воды было, и объявил:       — Сейчас сам попробую, а ты меня вытаскивай, как только хлебну, Хоук.       — Погоди, мне же еще наклониться надо, — фыркнул Гаррет, однако честно приготовился друга ловить.       Тот попытался было откинуться на воду спиной, ушел в воду с головой, сделал несколько судорожных движений руками, барахтаясь — и всплыл. Вдохнул и с ужасом распахнул глаза:       — Держишь?       — Сам держишься, — сообщил Гаррет. — Ну как?       Варрик раскинул руки и ноги и напряженно сообщил:       — Ну, если не шевелиться, то вроде ничего. А меня в море не унесет?       — Ну, тут-то мы тебя поймаем, — смешливо пообещал Андерс. — И вообще, лучше расслабься. Напряженные мускулы — первая причина гибели в воде. Просто представь, что вода тебе не враг, а друг. Она тебя держит, тебе в ней комфортно.       — Ничего себе... — Варрик прикрыл глаза. — А здорово! Мне надо будет найти красивое сравнение для истории. Что у нас хорошо плавает?       — Г... — начал было Андерс, но прикусил язык. — Рыбы хорошо плавают. А еще большие парусные корабли.       — Во, значит, я рассекал волны, как бригантина, — сообщил Варрик. — Плыл проворнее акулы.       — Так и скажешь в своей гильдии, — пообещал Хоук и практично добавил. — Кстати, если что, у тебя будет шанс выплыть. Воду ты уже чувствуешь.       — И пожалуй, на этом с меня хватит, — Варрик смешно задрыгался и кое-как встал, снова хлебнув воды. — По крайней мере, на сегодня. Пойду погреюсь. И выпью. И вам советую.       — Кстати, имеет смысл, — Андерс дернулся. — У меня уже ноги замерзли.       Хоук сделал несколько шагов вперед, окунулся с головой — и с большим сожалением вылез на берег. Если продолжить пить, то в воду лучше действительно больше не лезть. Да и холодно станет.       У костра сидели Мерриль и Авелин. Они что-то обсуждали — и даже не ссорились. Себастьян в стороне откинулся на столб с дозорным факелом и понемногу пил, глядя в небо. На его губах мелькала расслабленная полуулыбка. Хоук не стал мешать, а присел к костру. Только теперь понял, насколько озяб. Андерс устроился рядом.       — А где остальные? — спросил Хоук. — Еще двое были, я точно помню.       — Отправились смотреть на звезды, — отвлеклась от разговора Авелин. — Якобы тут из-за костра плохо видно. Думаю, звезды следует рассматривать не менее часа, иначе не разглядят.       — Да ведь солнце еще даже не полностью спряталось, — возразил Андерс и сам себя перебил. — А, ну если так, то можно и пару часов рассматривать. Надо было вообще днем начинать.       — Я полагаю подобное поведение недопустимым, — заметил от своего столба Себастьян. — Ведь они уже не юнцы. Но, к сожалению, мне придется оставить свои мысли при себе. Упрекнуть того, кто не пожалел прекрасного вина, было бы еще более отвратительно, чем сбегать ради такой низменной цели.       Варрик вытянул к костру короткопалые ладони и заметил:       — А с другой стороны, они отошли, за что им уже большое спасибо. Пожалуй, «Мечи и щиты» обогатятся еще одной чувственной сценой. Я теперь знаю, как это — держаться в воде, это раз. А во-вторых, ночью на морском побережье — очень романтично. Тал-васготами можно пренебречь... Или сначала их убить, а потом уже дарить друг другу ласки.       — Подожди, — Авелин нахмурилась. — Я знаю, что в твоих «Мечах и щитах» отвратительные герои. Это им, что ли, предстоит рандеву?       — Тал-васготы — это не очень романтично, — добавил Гаррет. — Да еще потом в крови будешь и уставший.       — А свидание в воде, — Андерс подчеркнул последнее слово, — чревато некоторыми негативными последствиями для тела, это точно романтики не добавит.       — А я не вижу ничего плохого, — последней отозвалась Мерриль. — Что плохого в том, чтобы гулять по мелководью и любоваться звездами?       Варрик закатил глаза:       — Это же книга, а не руководство к действию! Одна глупая дама однажды прислала мне претензию, что она готовила жаркое по моей книге — и получилась гадость. Да я сам в жизни жаркого не готовил! Что, кроме гадости, могло получиться?       — Ну вот и сейчас получится гадость, — отрезала Авелин. — Лучше сосредоточься на батальных сценах, они у тебя куда лучше выходят.       — Значит, читаешь? — заинтересовался Варрик.       Авелин не удостоила его ответом. Вместо этого она несколько нервно отпила из кружки Мерриль — и, кажется, даже не заметила этого.       Хоук потянулся за сушеной рыбиной и откромсал ей кинжалом голову, а потом начал чистить. Рыбина оказалась с икрой, и оба ястыка он подсунул Андерсу. Тот взял и очень тихо проговорил:       — Спасибо, любовь моя.       Мерриль проследила за ними взглядом и вздохнула:       — Мне тоже хочется когда-нибудь встретить того, кто будет отдавать мне всю икру. Я не жадная, просто хочется, чтобы кто-то так делал. И если я тоже так буду делать, то все будет честно.       Гаррет с тоской проследил за тем, как на мокрые штаны налипла летящая чешуя, и вздохнул. Ну, как минимум по пояс еще раз зайти придется. Главное, чтобы вода до этого момента не остыла настолько, что весь интерес собьет. Зато Андерс охотно принимал кусочки и даже запивал элем. Очевидно, мучиться жаждой Справедливости нравилось меньше, чем капать на мозги вредностью алкоголя. Не в труп вселился, пусть терпит.       И только когда на небе взошла почти полная луна, Хоук позвал:       — Котенок, пошли чешую смоем. И руки вымыть надо. И Шторма отыщем, а то совсем запропал.       — Конечно, идем, — Андерс поспешно поднялся. — Главное — не наткнуться ни на кого, кроме пса.       Однако в свете костра появились две знакомые фигуры — и голос Изабелы произнес:       — О, обсуждаете? Там дальше по берегу есть еще один пляж. Совсем маленький, почти мысок. Ну, это я так, к слову.       Фенрис устало плюхнулся на освобожденное место и предупредил остальных:       — Ни слова.       — Да мы ничего не говорили... — протянула Авелин.       — Но всё подумали, — закончил за нее Варрик.       Гаррет не стал дослушивать разговор. Он бесстрашно удалился в темноту, которая казалась еще темнее при отдалении от костра. Во влажных штанах, босиком... Желательно, конечно, ни во что не вляпаться, особенно ни во что острое или колючее.       Андерс взял за руку — и увел к воде. Легкие волны омывали щиколотки и едва слышно шумели. Стены Киркволла мрачной громадой вздымались в небо в призрачном лунном свете, а где-то дальше по берегу на взгорье вдруг зажегся еще один огонек. Наверное, Донник запалил очередной факел. Это дарило надежду, что за ночь никто не докопается.       Никакого пляжа Гаррет не видел и уже начал было сомневаться в его существовании, как Андерс вдруг произнес:       — Вижу мыс. Наверное, тот, о котором говорила Изабела. Только, Хоук, сразу предупреждаю, что сделать что-то мы можем только без... контакта с песком. У нас даже покрывала нет, а шлифовальная шкурка — это не то, что хочется ощутить в заднице. Да и потертости потом кто лечить будет?       Хоук повернулся и положил палец ему на губы в жесте молчания:       — Тихо, я все понял и навеки запечатлел в памяти, а теперь давай о чем-нибудь более приятном?       Андерс блеснул в темноте глазами и поймал палец губами. Гаррет шумно перевел дыхание. Ну да, не о таком свидании, конечно, мечталось, но так тоже ничего.                            Утро принесло с собой легкое похмелье и печальную необходимость встать и немедленно оправиться. Андерс, спавший на плече, недовольно пошевелился, но перевернулся на другой бок и снова засопел. С другой стороны от Хоука в коконе из всех возможных одежд спал Фенрис. Гаррет зябко передернул плечами — в палатке было прохладно.       Однако выйдя и будучи готовым к холодному влажному утру, Хоук с изумлением обнаружил, что солнце уже стоит высоко. Полдень явно миновал, и сразу стало почти жарко.       Из маленького шатра Мерриль торчали пятки Изабелы. Сама Мерриль, впрочем, обнаружилась в воде — примерно по колено. Она помахала рукой и восторженно воскликнула:       — Рыбки действительно сверкают! Я поймала одну кружкой, она была очень красивая!       — Надеюсь, выпустила? — пошутил Гаррет.       — Конечно, — сразу насупилась Мерриль, но быстро сообразила, что друг это не всерьез, и улыбнулась. — У нее, может быть, есть муж и икра. Или бабушка с дедушкой. Или верный отряд соратников.       — Кстати, — Гаррет зевнул. — А где остальные? Авелин, Варрик, Себастьян?       — Варрик еще не вставал, — сообщила Мерриль. — Авелин вставала и даже переживала о чем-то, но сказала, что в город она уже не успеет — и ушла досыпать. Сказала, что ей редко удается хорошо выспаться. А Себастьян уже встал и уплыл. Я говорила, что вода еще не нагрелась полностью, но он только отмахнулся. Это было довольно давно, но я за него не волнуюсь. Он сказал, что отлично плавает, и я ему верю.       — А пес? — Гаррет снова зевнул, а потом решительно прошел к Мерриль и даже чуть дальше — и поплескал водой в лицо. Полегчало.       — Шторм прибегал утром, — Мерриль поглядела снизу вверх на Хоука. — Принес кого-то полуобглоданного, предлагал поделиться, но я ему сразу сказала, что мы вряд ли будем снова разводить костер, а сырое не едим — и он унес это обратно. Наверное, чтобы доесть.       — Вечно он... — Гаррет втянул воздух носом. — Бетани очень не нравилось, когда он так делал. А уж что сказала мама, когда он ей окровавленные останки на платье положил... Скажем так, она была недовольна.       — Конечно, — Мерриль кивнула. — Кровь очень сложно отстирывается, это я хорошо знаю. Но если ты беспокоишься о том, не испугалась ли я, то не испугалась. Наши охотники тоже приносят добычу, только не объедают ее прямо в лесу. Твой пес — тоже хороший охотник, я ему так и сказала. Он улыбался, я видела.       Гаррет поблагодарил эльфийку и кое-как умылся — в соленой воде и без мыла. Следовало решить дилемму: будить ли друзей или пусть все-таки выспятся. Как-никак отряд полностью угомонился только тогда, когда море и горизонт отделились друг от друга, а в воздухе отчетливо зазвучали первые птичьи голоса.       В его собственной палатке явно наметилось шевеление — и оттуда выполз мятый, всклокоченный Андерс. Короткий хвост, который он не стал распускать перед сном, стоял дыбом.       — О... — простонал он, прищурившись на яркий солнечный свет. — В такие минуты я начинаю понимать, почему Справедливость против того, чтобы я напивался. Я чувствую себя, как демон в кислоте.       — Да в кислоте любому невесело, — поддержал Гаррет. — Голова болит, любовь моя?       — Не болит, но тяжелая и мутная, — Андерс вздохнул. — Но, к сожалению, мою сумку использует в качестве подушки этот ненавистник магов, а у меня не хватило совести ее отнять.       — А что, у тебя есть что-то от похмелья? — с надеждой спросил Хоук.       — Нет, но обычное зелье здоровья временно улучшит состояние, а когда действие пройдет, тело само справится с последствиями, — буркнул Андерс. — Пойду окунусь хотя бы. Не волнуйся, заплывать далеко не буду, я и на земле себя не настолько уверенно чувствую.       Гаррет на всякий случай внимательно проследил за тем, как любовник плещется в отдалении, но, кажется, ему от воды и в самом деле становилось лучше. Движения стали расслабленнее и ровнее... Дальше на водной глади появилась точка, которая быстро увеличивалась и вскоре стала вполне узнаваема. Себастьян приплыл откуда-то сбоку, а когда вышел, выглядел куда лучше, чем Андерс. По крайней мере, Себастьян лучился полуулыбкой, а на лице его было умиротворение.       — Где был? — поприветствовал его Хоук.       — Нашел укромное место, чтобы никто не отвлекал от ежеутренней молитвы, — спокойно объяснил Себастьян. — Мне было просто необходимо отмолить грех винопийства, а особенно — то, что осквернил свой слух вашими разговорами. Но Создатель милостив, он понимает, что смертные слабы. Наконец-то я чувствую покой на душе. А ты, Хоук, надеюсь, исчерпал весь свой лимит грязных шуток на сегодня и начнешь заново только завтра.       — Ну, до обеда — возможно, — милостиво согласился Гаррет. — Но мы тут надолго не задержимся, потому что жрать хочется, а жрать нам нечего.       — Гораздо хуже то, что пить нам нечего, — возразил Себастьян. — А жажда выгонит нас отсюда куда быстрее.       Словно в ответ на его слова из шатра Мерриль выползла Изабела. На ней не было ничего, кроме пары небольших тряпочек, гордо называющихся «бельем», и она первым делом простонала:       — Пить!.. Хоть воды, хоть компота, хоть собачьей ссаки!       — Шторма где-то носит, — проорал в ответ Хоук. — Так что я не могу попросить его помочиться тебе в кружку!       — Дыханье Создателя, — Андерс прижал пальцы ко лбу и, подойдя к Изабеле, легким пассом выудил из воздуха ледяную сосульку. — Держи, а то прямо пальцы ломит.       — Еще и холодная! — Изабела охотно приняла подарок и...       — Нет, я этого видеть не хотел, — попятился обратно в воду Себастьян.       — Я пью! — раздраженно бросила Изабела. — А то, что оно такой формы, я не виновата.       Себастьян покачал головой:       — Разве можно вообще употреблять что-то, что создал маг? Откуда он взял эту воду? Может быть, она опасна для употребления!       Андерс оскорбленно вздернул подбородок:       — Это обычная вода. Маг не создает ее, а собирает из воздуха. Для того, чтобы притянуть ее, нужно аккумулировать энергию, и, конечно, вода меняет состояние. Я тебе больше скажу, огонь я из воздуха тоже не создаю. Я просто нагреваю его до той степени, что все, что в нем есть, начинает гореть. Именно потому он так недолговечен, ведь это неестественный процесс.       — Вот именно, — оставил за собой последнее слово Себастьян. — И пить это неестественное порождение неизвестно чего вовсе не стоит.       — Ну и не надо, еще ману на тебя переводить, — окончательно оскорбился Андерс. — А если ты снизойдешь и попросишь сам, то я тебе сосульку в виде мужского достоинства создам, чтоб обидней было.       — Гадость какая, — Себастьян скривился. — А я только отмолил грехи... С вами и пяти минут нельзя поговорить, чтобы не множить.       Он гордо удалился обратно в воду, а Хоук не удержался:       — А ты можешь и в такой форме создать? А сделай мне!       — Чего тебе еще сделать, — буркнул Андерс. — Конечно, не могу! Это же не формочка для выпечки. Энергия течет в соответствии с законами природы, так что вода может быть сосулькой, или снегом, или ледяной крошкой. Или, кстати, даже обжигающим паром, но это гораздо сложнее.       — Баня, — обрадовался Хоук. — Да у тебя почти безграничные возможности!       — Пар гораздо легче получить от кипящей воды или раскаленных камней, — Андерс вздохнул. — Даже в Тевинтере, наверное, не переводят магическую силу на такую ерунду.       — Только я проснулся, а тут Тевинтер, — раздалось мрачное бормотание за спиной. — Как же мне плохо...       — Эй, Фенрис, хочешь пососать? — хихикнула Изабела. — А то у меня тоже уже пальцы заледенели.       — С утра? Нет, — хмуро откликнулся Фенрис. — А что это? И зачем? И... почему?       Взгляд его прояснился, и он крайне нехорошо посмотрел на Андерса. И продолжил:       — Слушай, одержимый, чего тебе неймется? Твоя работа? Хоук, неужели ты будешь спокойно смотреть на то, как твой мужчина вешается на всех?       — Я тебе отдельную сделаю, — фыркнул Андерс, а потом многозначительно протянул: — А еще ее можно положить в кружку — и она растает. Честно, это именно так и работает обычно.       — А почему ты мне не сказал? — возмутилась Изабела.       — Тебе же срочно надо было, — язвительно откликнулся маг. — Вот так стараешься, а в благодарность что? Кстати, у меня есть зелья. И если вы перестанете меня третировать, то я даже поделюсь.       Хоук немного подумал и попросил:       — А ты можешь побольше создать? Сейчас ополоснем бочонок — и пусть в нем тает.       — Хорошая идея, — оценила Изабела. — Когда у меня будет новый корабль, я обязательно найму мага. Неограниченный запас пресной воды на корабле — это прямо подарок. Я видела, что другие нанимают отступников, но даже представить не могла, сколько от этого пользы. Те, кто так делают, не спешили делиться секретами.       — От жадности, что ли? — не поверил Андерс. — Это знает любой маг Круга!       — Не от жадности, а от осторожности, — объяснила Изабела. — И немного от жадности тоже, да. Я тоже не буду никому рассказывать, что узнала. Потому что когда мои соперники на море вынуждены ограничивать свои запасы воды, у меня будет меньше соперников. Понимаешь? Только нужно, чтобы маг был знакомым и проверенным, иначе возможная опасность перевешивает любые плюсы.       — Здравые рассуждения, — оценил Хоук. — Ну что, остался Варрик? Наверное, надо будить, как считаете?       — Не надо, — сварливо пробурчали поблизости. — Ваша болтовня и мертвого разбудит. Ну зачем? Я так хорошо выпил, а потом так хорошо спал — и никто не пытался меня растолкать, потому что опять в Киркволле что-то большое сдохло.       Андерс вздохнул и махнул рукой:       — Идемте, зелья раздам. А потом поставлю лед таять. Когда все придут в себя, двинемся обратно. Наверное, во второй половине дня будет безопаснее?       Последней из палатки выбралась Авелин и потянулась:       — А вот я отлично выспалась, хотя ты пнул меня по ноге, Варрик.       — Я привык, что соседи по палатке короче, — хмыкнул тот. — Как ты считаешь, магам будет безопасно в городе после обеда?       — Думаю, как обычно, — решила Авелин. — Если Орден храмовников продумал и реализовал масштабную акцию, то потом им потребуется время, чтобы оценить результаты. Людям нужно будет отоспаться после долгой смены, а ведь одновременно это значит, что больше суток Орден не мог выполнять свои постоянные обязанности. Думаю, до следующей зачистки будет даже спокойнее.       Мерриль, последнее время молчавшая, подала голос:       — А мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь меня довел до эльфинажа. Вдруг ваши храмовники задержатся? Мне немного не по себе — особенно на контрасте с тем, как мне было хорошо вчера и сегодня. Природа, весь мир вокруг нас — наш. И никто не решает, как тебе жить. А еще у меня дома нет никакой еды. И после соленой воды нужно будет выкупаться в пресной.       — Она права, — кивнул Андерс. — Проводить стоит. И у меня тоже в лечебнице пусто, хоть шаром покати.       — Закончились одни заботы, начинаются другие, — вздохнул Хоук. — Но уж лучше такие, чем драка с храмовниками. Посидим, ополоснемся — и в обратный путь.       Но не успели союзники собраться у потухшего костра, как вернулся пес — и гордо положил к ногам хозяина еще один сапог. Пыльный, но очень похожий на первый.       — Молодец, — похвалил Варрик собаку. — Пару уже можно попробовать продать.       Гаррет хмыкнул:       — Вряд ли, они оба левые и вроде разного размера. Шторм, ты доволен?       Пес закрутился и всем своим видом продемонстрировал полное удовлетворение от такой долгой и насыщенной прогулки.       — Еще раз стоит так сходить?       Шторм громко взлаял и поглядел умильно.       Гаррет повернулся к остальным и улыбнулся:       — Мне тоже понравилось. Только в следующий раз без угрозы со стороны храмовников. И с нормальной едой.       — С покрывалами, — буркнул Фенрис.       — С полотенцами, — веско добавил Андерс.       — С несколькими бутылками крепкого, — задумалась Изабела. — Плохая это идея — пить эль после виски, я так каждый раз думаю.       — С отдельной палаткой, — задумчиво проговорил Себастьян.       — Со сменной одеждой, — внесла свой вклад Авелин.       — И с орешками, — подала голос Мерриль. — Я люблю сидеть на берегу, смотреть на воду и что-нибудь грызть.       — А мне и так хорошо, — завершил обмен мнениями Варрик. — Но выбраться определенно стоит, и даже не раз.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.