ID работы: 13430506

Призрак на кладбище (Ghost in the Graveyard)

Джен
Перевод
G
Завершён
12
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник Скачать

* * *

Настройки текста
      Фонд «Феникс» - 3 августа 1988 г.              — С этим все ясно? Вы двое будете работать вместе, — Питер Торнтон сделал сильное ударение на последнем слове. — Сотрудничая во всем. Понятно?              Меррин и Малахия одновременно кивнули. На прощальный жест Пита двое мужчин встали и повернулись к двери.              У директора было еще одно прощальное замечание: — Если вы еще раз облажаетесь, то оба будете уволены. Фонд «Феникс» не может позволить себе держать сумасбродов.              Меррин подождал, пока они отойдут на безопасное расстояние от двери Торнтона, прежде чем спросить: — Он всегда был таким? Мне говорили, что он — покладистый парень.              Малахия, давний сотрудник «Феникса», покачал головой: — Раньше Пит был хорошим парнем, на которого можно было работать. Все пошло под откос после того, как пропал МакГайвер. Он был группой из одного человека, который всегда брался за действительно сложные дела. Кроме того, они с Питом были хорошими друзьями.              — Значит, Торнтон вымещает это на всех остальных?              Малахия пожал плечами: — МакГайвер справился бы с этим последним заданием в два раза быстрее и без особых проблем. Он был чудаком, который добивался результатов. Это имеет значение.              За закрытой дверью своего кабинета Пит сидел, глядя в окно на горы, едва видимые вдалеке. Он начал сожалеть о резких словах, которые употребил в адрес своих людей. Не их вина, что сегодня был черный день в его личном календаре. Его глаза остекленели, когда он мысленно вернулся на год назад.              * * *              3 августа 1987 г.              Тук, тук, тук, тук, — прежде, чем Пит успел заметить этот быстрый стук по двери своего кабинета, она широко распахнулась, и в комнату влетел МакГайвер.              Он остановился перед столом, бросив папку с файлами в ящик для входящих в углу, затем скользнул своим долговязым телом в кресло, устроившись боком, и перекинул одну ногу через подлокотник: — Вот отчет и мои рекомендации по проекту использования энергии биомассы. Все выглядит хорошо, чтобы продолжать.              Мак вытянул руки над головой, выгибаясь назад на кресле, пока Пит не услышал, как хрустнул его позвоночник. Он встряхнулся, как мокрая собака, прежде чем снова сесть.              — Есть еще кое-что, прежде чем ты уйдешь, Мак, — прежде, чем он смог закончить просьбу, МакГайвер вскочил с кресла.              — Нет, Пит, нет. Что бы это ни было, — он положил оба кулака на стол и наклонился поближе к своему боссу.              — Неееет! Шесть месяцев назад, когда я вернулся из Египта, ты пообещал мне месячный отпуск. А потом я получил это, — прорычал он, хватая папку с файлами и размахивая ей.              — Теперь я беру свой месяц, — подойдя к окну, он приложил пальцы к стеклу и с тоской посмотрел на горы. — Четыре недели в глуши. Кемпинг, плавание, рыбалка, пеший туризм, скалолазание, рыбалка. Дни, когда самое громкое, что я слышу, — это пение птиц, ночи, когда самое яркое — это звезды.              Оторвав взгляд от вида, он снова повернулся к своему другу: — И мое самое важное решение за день будет заключаться в том, брать ли каноэ или ловить рыбу с берега ручья.              Торнтон поднял руки в знак капитуляции: — Я не пытаюсь тебя остановить. Но если ты хочешь, чтобы я присматривал за твоим домом и приносил почту, тебе нужно дать мне ключ от новых замков.              Глубокий вдох, который Мак сделал, чтобы продолжить свою речь, вырвался вздохом и робким: — Прости, Пит.              Он порылся в кармане, вытащил единственный ключ и протянул его через стол: — Я действительно ценю, что ты это делаешь. Не забудь про растения на балконе.              — Не забуду, — Пит подошел, чтобы положить руку на плечо своего друга и слегка подтолкнуть его к двери. — Иди. Наслаждайся жизнью. Ты это более чем заслужил.              Когда они подошли к двери, МакГайвер остановился. Пожимая Торнтону руку, он был на удивление серьезен: — Еще раз спасибо за все, Пит.              Он снова остановился на полпути к двери и гораздо более бодрым тоном сказал: — Я вернусь после Дня труда[1]. В квартале от меня открылось новое тайское заведение. Я как-нибудь приглашу тебя поужинать. Тебе это понравится.              — Договорились, — согласился Пит с улыбкой. Он с нежностью наблюдал, как МакГайвер ушел пружинистой походкой и с улыбкой на лице.              * * *              Телефонный звонок вырвал Пита из задумчивости. Это была его личная линия, номер, который знала лишь горстка людей.              — Торнтон, — резко ответил он.              — Мистер Торнтон. Это — шериф Данкин, — шериф секунду подождал подтверждения, затем продолжил: — Из национального парка Секвойя? Вы меня помните?              — Да, шериф. Вы отвечали за расследование дела о пропавших людях, — Пит взял ручку и начал вертеть ее в руках.              — Ага. Самое старое открытое дело, которое у меня имеется. Что ж, у меня есть кое-какие новости.              Он мог сказать, что представитель закона оторвался от телефона, чтобы сказать кому-то: — Отнесите все это доку. Ей придется сделать несколько анализов.              — Извините за это, мистер Торнтон, — извинился шериф. — Вчера со мной связались смотрители парка. Похоже, альпинисты в долине Минерал Кинг, возможно, нашли вашего друга.              Костяшки пальцев Пита побелели, когда он крепче сжал телефонную трубку: — Где? — спросил он. — Мы обыскали все в пределах трехдневного перехода от места его последнего наблюдения.              — Это место находилось примерно в пяти милях от нашей зоны поиска. Сотрудники охраны природы, спускаясь к предполагаемому орлиному гнезду, заметили крюк со сломанным карабином. Двадцатью футами ниже они нашли остаток веревки и последовали за ней к нависающему выступу в скале. Там и было тело, — Данкин колебался, позволяя осмыслить новости. — Док Эмсон, наш окружной коронер, сейчас работает над этим, но ей понадобится стоматологическая карта для официального опознания.              — Стоматологическая карта? — желудок Пита скрутило, когда в его голове промелькнула картина трупа годовалой давности. — Значит, есть шанс, что это не МакГайвер?              — Извините, мистер Торнтон. Мы также нашли кое-какое походное снаряжение и бумажник с его удостоверением личности.              — Я буду утром вместе со... стоматологическими записями, — его голос на секунду прервался. — И приму меры, чтобы... его... привезли домой.              Он осторожно повесил трубку и повернулся, чтобы еще раз посмотреть на горы вдалеке.              * * *              Шериф Данкин настороженно оглядел посетителя в своем кабинете. Фонд «Феникс» был влиятельной организацией, и их начальник оперативного управления не был похож на человека, которому вы хотели бы причинять неудобства.              — Мистер Торнтон, вам действительно не нужно было самостоятельно приносить сюда эти записи. Я мог бы послать за ними помощника шерифа, — сказал он извиняющимся тоном. — Кроме того, док говорит, что пройдет около часа, прежде чем она сможет закончить осмотр.              — Все в порядке, шериф. Мне все равно нужно заполнить документы, чтобы тело было выдано и отправлено домой в Миннесоту, — Питер отвернулся от картонной коробки с потрепанными остатками походного снаряжения МакГайвера. — В жизни есть три определенности: смерть, налоги и бюрократия. Я думаю, что бюрократическая волокита — это самое худшее.              — С ней, конечно, дольше всего бороться, — согласился шериф. — Я отвезу вас в здание суда и познакомлю с Уинифред. Она — настоящий мастер в этих правительственных бланках. — Он жестом пригласил своего гостя следовать за ним.              Чуть больше чем через час Пит вернулся в управление шерифа. Помощник шерифа за стойкой регистрации махнул ему рукой, пропуская через ворота: — Шериф просил передать вам, чтобы вы возвращались. Док Эмсон только что приехала со своим отчетом.               — ...беспорядок. Разнесло к чертовой матери... — доктор резко замолчала, когда Пит вошел в кабинет.              — Мистер Торнтон, — сказала она, вставая и протягивая руку. — Я сожалею, что вынуждена встретиться снова при таких обстоятельствах.              — Спасибо вам, доктор, — он рассеянно пожал женщине руку. — Ну, так это он?              Они оба сели, и она ответила: — Да, сэр. Это останки мистера МакГайвера.              Данкин заговорил: — Официальный отчет будет гласить: случайная смерть, вызванная травмами, полученными в результате несчастного случая при восхождении.              Пит закрыл глаза, сжал челюсти и попытался сделать глубокий вдох.              Доктор положила руку ему на плечо и тихо сказала: — Я знаю, это — слабое утешение, но, я думаю, все закончилось довольно быстро. Вероятно, он так и не пришел в сознание.              — Вы правы, доктор. Это слабое утешение, — с горечью заметил он, открывая глаза. Затем он накрыл ее руку своей, сказав: — Спасибо, что попытались.              * * *              Три дня спустя Питер Торнтон стоял один под ярко-голубым августовским небом на кладбище в Миннесоте, наблюдая, как два могильщика опускают в землю гроб с телом его лучшего друга. Никакой службы не было. Все, что хотели сказать друзья МакГайвера, было сказано на его поминальной службе в феврале, это был всего лишь заключительный акт. Священник сказал несколько слов и уже ушел.              Единственные другие люди, которые хотели бы быть здесь, Джек Долтон и Мишель Фостер, находились за пределами страны, и связаться с ними было невозможно. Гарри Джексон, дедушка Мака, уже был здесь. Его похоронили в марте. Двое мужчин отцепили брезентовые ремни и вытащили их из ямы, а Пит повернулся и медленно пошел обратно к своей машине.              Пит знал, что завтра компания по производству памятников должна будет доставить простое надгробие, о котором МакГайвер просил много лет назад. Оно выглядело бы немного неуместно среди более сложных мемориальных статуй, которые украшали близлежащие участки, но это соответствовало вкусам его друга.              На следующее утро около десяти часов он связался с кладбищенской конторой и обнаружил, что компания, занимающаяся установкой памятников, уже прибыла и уехала. Небольшие облака быстро неслись по небу, пока Пит преодолевал короткое расстояние до могилы. Занятый своими мыслями, он не заметил, пока не оказался всего в нескольких шагах, что перед могилой Гарри стоит еще один человек.              Не желая мешать, Пит повернулся и пошел посидеть на скамейке в тени ближайшего дерева. Прошло десять минут, прежде чем его внимание внезапно сосредоточилось на человеке у могилы Гарри. Он жестикулировал, как будто что-то объяснял. На вид ему было лет тридцать пять, высокий и долговязый, с коротко остриженными каштановыми волосами. Его одежда тоже была невзрачной: синяя футболка, серые брюки и черные ботинки. Ничто не выделяло его, но от того, как он двигался, по спине Пита пробежал жуткий холодок.              Пит встал и небрежно подошел, остановившись возле надгробия МакГайвера, которое было на один ряд позади и слева от надгробия Гарри. Надеясь напугать молодого человека, чтобы он обернулся, он резко спросил: — Вы хорошо знали Гарри?              С приглушенным проклятием незнакомец вздрогнул, сделав полшага вправо: — Ага, — проворчал он. Надев солнцезащитные очки, он повернулся, чтобы уйти.              — Он был отличным парнем, не так ли? — спросил Пит, пытаясь вытянуть из собеседника еще несколько слов.              — Да. Очень хороший парень. Буду скучать по нему, — незнакомец сделал еще один шаг в сторону.              — Держу пари, вы знали и его внука, МакГайвера, — Пит придвинулся к мужчине, пытаясь мельком увидеть его лицо.              — Чудак. Хороший парень, но немного чокнутый, — вытащив из кармана простую черную кепку, он надел ее, опустив козырек так, чтобы он соприкасался с очками. Внезапно он подошел к скамейке у дерева. Там он сидел, сгорбившись, упершись локтями в колени и опустив голову.              Пит последовал за ним, пытаясь придумать косвенный вопрос, который подтвердил бы его растущие подозрения. Он сел так, чтобы видеть часть профиля молодого человека: — Да, он всегда делал что-то из ничего. Никогда не видел его без скотча и этого дурацкого швейцарского армейского ножа.              — Дурацкий швейцарский армейский нож? — был пробормотан комментарий, сопровождаемый легкой улыбкой.              — Я думаю, это глупо, но вчера мы даже похоронили его вместе с ним, — он внимательно наблюдал за реакцией.              — Это было действительно мило с вашей стороны, — судя по голосу мужчины, он был искренне тронут этим жестом.              Пит вздохнул, возможно, он был неправ. Но он так не думал. Последний штрих: — Он был моим лучшим другом, и я буду очень по нему скучать, — тихо произнес он.              Торнтон возмущенно продолжил: — Но этот бездельник умер, задолжав мне ужин.              Он видел, как плечи другого мужчины затряслись от сдерживаемого смеха. Пит продолжал: — Он болтал о каком-то новом месте, корейском, индийском, вьетнамском, что-то в этом роде.              — Тайском, — опустив солнцезащитные очки, незнакомец повернулся лицом к Питу, одарив его знакомой улыбкой МакГайвера. — Это был тайский ресторан.              Тысячи импульсов пронеслись в голове Торнтона, начиная от того, чтобы заключить своего друга в медвежьи объятия и заканчивая тем, чтобы дать ему в глаз. Вопросы запутались в узлы, и на несколько мгновений он потерял дар речи. Наконец, совершенно серьезно, он посмотрел на МакГайвера и произнес одно слово: — Почему?              Оглянувшись на землю, Мак пробормотал: — Я должен был. — Он поспешил продолжить рассказ до конца. — До того, как мы встретились, я выполнял кое-какую внештатную работу для правительства, которая разозлила некоторых действительно серьезных противников. Мы все думали, что я в порядке, но в мае прошлого года кто-то начал сливать информацию. Я даже не знал, пока у моей двери не появились агенты с новой жизнью.              — Они не могут заставить человека участвовать в программе защиты свидетелей, — запротестовал Пит.              — Я тоже так не думал. Затем они указали на мелкий шрифт на моем первоначальном правительственном контракте. В небольшом пункте, касающемся вопросов национальной безопасности, говорилось, что они могут это сделать.              Он с сожалением посмотрел на могилу своего деда: — Я пытался донести до Гарри информацию, но, думаю, они каждый раз этому мешали. Они даже не сказали мне, что он умер. Неделю назад я обнаружил, что его каюта пуста, и начал проверять.              Несколько минут они сидели в тишине, пока Пит лихорадочно соображал, вспоминая комментарии Гарри. Наконец он заговорил: — Он знал.              — Что? — растерянно спросил Мак.              — Некоторые вещи, которые Гарри упомянул на твоей поминальной службе, не имели смысла. Если только он не знал, что ты жив. Он пытался мне что-то сказать, но я ничего не понял.              Мак снова опустил голову. Сняв черную кепку, он взъерошил свои коротко остриженные волосы: — По крайней мере, у него было хоть это, хотя я не мог быть рядом с ним, когда он во мне нуждался.              Двое мужчин сидели молча, каждый погруженный в свои мысли.              — Итак. Как это случилось? — спросил Мак, кивая головой в сторону могилы.              — Гарри? Автомобильная авария. Его сбил пьяный водитель. Они оба умерли на месте, — ответил Пит.              — Нет. Как... я... умер? — он вздрогнул: — Эй, говоря о том, что кто-то прошел по твоей могиле. И-и-и?              — Ты не знаешь? — недоверчиво уточнил Пит.              — Нет. Они дали мне две недели, чтобы устроить мое присутствие в Парке, а потом однажды ночью пришли и забрали все. Одежда, кошелек, походное снаряжение, моя любимая удочка. Мы отправились в... одно место... где я почти три месяца не мог получить даже газету.              Пит быстро подсчитал в уме, прежде чем ответить: — К тому времени им пришлось отменить поиски из-за снега в высокогорье, где тебя видели в последний раз. Я не думаю, что после этого в новостях что-то еще освещалось. — Он сделал паузу, собираясь с мыслями.              — Давай, просто выкладывай, — нетерпеливо потребовал Мак.              — Ты упал с пятидесяти футов вниз со скалы и разбил свою глупую голову об уступ, — огрызнулся Пит. Его голос дрогнул, когда он продолжил: — Затем пролежал там почти год, пока не осталось ничего, что можно было бы идентифицировать без стоматологической карты. — Он развернулся на скамейке, сгорбившись и повернувшись спиной к своему другу.              — О, боже. Пит, мне так жаль, — простонал Мак, успокаивающе кладя руку на склоненную шею Пита. — Я никогда не думал, что они будут с этим так тянуть.              Пит кашлянул пару раз и потер свои воспаленные глаза, прежде чем снова повернуться к своему другу. Пытаясь оживить разговор, он спросил: — Что это с волосами? Если бы тебе нужно было выбрать единственный верный способ изменить свою внешность, то это был бы он.              — Не мой выбор, но это прилагается к работе, — Мак поморщился, проводя пальцами по короткой стрижке.              — Ну, ты выглядишь как морской пехотинец, — сказал Пит со смешком. Он оценивающе посмотрел, пока МакГайвер сидел молча, плотно сжав губы. — Ты же не он, — воскликнул он недоверчиво. — Это — последнее место, где я ожидал тебя увидеть.              — Я работаю на правительство и много путешествую. Давай остановимся на этом, — решительно сказал Мак, натягивая черную кепку. Встав, он надвинул темные очки на глаза. Его тон, жесты и поза — все изменилось. Это снова был незнакомец, который стоял перед Питом и пожимал ему руку. — Было приятно познакомиться с вами, мистер Торнтон. Берегите себя.              Отвернувшись, он добавил: — Кто знает? Ты можешь снова встретиться с призраком.              Пит начал улыбаться, когда его разум начал подбирать слова к знакомой насвистываемой мелодии, затихающей вдали. — Мы уходим вон в дикую синеву, поднимаясь высоко к Солнцу...[2]              * * *              Командование звездных врат – 26 октября 2004              — Господин президент, вы уверены, что это хорошая идея? — генерал Джек О'Нилл склонился над своим столом, барабаня пальцами по лежащему перед ним отчету.              — Да, сэр. Я согласен, что NID [3] в течение многих лет был грандиозной занозой в наших задницах. Но, сэр, это — гражданская организация, — он откинулся на спинку стула, проводя свободной рукой по волосам и лицу, пока слушал.              — Да, я знаю их историю участия в сверхсекретных правительственных проектах, — Лучше, чем ты можешь себе представить, Генри. — И я понимаю, что Пентагон и Объединенный комитет начальников штабов это одобрили.              — Нет, сэр. У меня нет никаких конкретных инцидентов, которые указывали бы на проблему, — Джек развернулся, прислонившись спиной к двери. Он поднял глаза вверх и стиснул зубы. Как мне сказать президенту, что причина, по которой я не хочу работать с этой группой, заключается в том, что я раньше работал на эту группу?              — Нет, сэр. Вам не нужно делать это прямым приказом, — его плечи опустились в поражении. — Мы встретимся с советом директоров в Лос-Анджелесе в следующий понедельник.              * * *              Джек О'Нилл прогуливался по улице, наслаждаясь калифорнийской погодой. Вчерашний порывистый ветер с океана развеял смог и оставил Лос-Анджелес купаться в лучах солнца. Он был немного удивлен тем, как много из этого района он запомнил. Прошло семнадцать лет с тех пор, как он последний раз был на этом пляже. Сидя на низкой бетонной стене, окружавшей парковку, он изучал свой бывший многоквартирный дом. Угловая квартира на третьем этаже раньше принадлежала ему. На балконе росло дерево авокадо, которое верхушкой достигало крыши здания. Когда он уходил, оно было практически саженцем. Было приятно видеть, что кто-то все еще заботится о маленьком парне.              У гастронома / кафе на углу улицы были те же владельцы, и, от нечего делать, он заказал свое прежнее предпочтение. Фирменное блюдо Марджи – две порции эспрессо с корицей, медом и мускатным орехом, политые ложкой взбитых сливок. Он сделал глоток, идя по песку. Дэниелу бы это понравилось. Марджи все еще добавляет в кофе немного кайенского перца.              Он воспользовался служебным положением и уехал в Лос-Анджелес на пару дней раньше. Если ему нужно было вернуться в свой старый мир, он мог бы с таким же успехом идти напролом. Было мало риска, что кто-нибудь его узнает. Не сравнить с тем длинноволосым, беззаботным пляжным бездельником, каким он тогда был. Он с трудом узнавал себя из того времени.              Один человек все равно узнает. Пит. Питер Торнтон был главной причиной, по которой О'Нилл опередил всех остальных. Торнтон был членом правления фонда «Феникс», и он не хотел удивлять своего старого друга на публике. Джек сориентировался на знакомое здание из зеркального стекла и зашагал в сторону центра города.              О'Нилл с благодарностью рухнул на скамейку в парке напротив своей цели. Боже, ежедневное сидение за этим чертовым столом действительно выбило меня из колеи. Походы по всему миру имели свою положительную сторону. Он помассировал ноющие колени, зная, что завтра ему повезет, если он не будет хромать. Отличное первое впечатление — командующий генерал, который едва может ходить. Он надеялся, что оно того стоит, и Торнтон все еще сохранял привычку приходить в парк на обед, когда была хорошая погода.              Уличные часы пробили час. Я думаю, что члену правления не подобает есть в парке. Джек прочно надел темные очки, но кепку снял. Его коротко подстриженные серебристые волосы были большей маскировкой, чем любой головной убор. Однако он засунул руки в карманы; загнутые назад большие пальцы были слишком заметны.              Перейдя улицу, он толкнул двери и подошел к стойке охраны в центре этажа. Его наметанный глаз заметил двух полицейских в штатском, расхаживающих по общественной зоне вокруг вестибюля. Человек, наблюдавший за мониторами системы видеонаблюдения, даже не посмотрел в его сторону. Секретарь в приемной тоже была вооруженным охранником.              — Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр? — спросила она, добродушно ему улыбаясь.              Джек кашлянул и прохрипел: — Да. Пожалуйста, мне нужно увидеть Питера Торнтона.              — У вас назначена встреча?              — Нет, — он снова кашлянул. — Извините, не могу избавиться от этой проклятой простуды. Никакой встречи, но я думаю, что он все равно примет меня. Скажите ему, что это… Ангус. — Если это не привлечет его внимания, то ничто не привлечет.              Молодая женщина подняла трубку и немного поговорила с кем-то. Повесив трубку, она сказала ему: — Мне очень жаль, сэр. Его помощник говорит, что он только что ушел на обед.              Когда он отвернулся, пробормотав: «Спасибо», — она продолжила: — Он должен пройти здесь через минуту или две. Он любит проводить время в парке.              — Большое вам спасибо, — он ослепил ее своей лучшей улыбкой. Джек также заметил, что двое бродящих охранников приближаются к нему. Просто на случай, если он представлял опасность для Торнтона. Хорошее прикрытие.              Звук останавливающихся лифтов возвестил о небольшом потоке людей, выходящих из коридора. О'Нилл остался там, где был, посреди зала, засунув руки в карманы. Сначала для того, чтобы показать, что он не представляет угрозы, но затем в шоке, когда его друг развернул белую трость и уверенно протопал к двери и спустился по ступенькам.              — Сэр? Сэр? Сэр! — секретарша подошла и коснулась его руки. — Сэр, это был мистер Торнтон.              — Да, я знаю, — Джек покачал головой и посмотрел на молодую леди. — Он... слепой. Когда это произошло? — Он не стал дожидаться ответа.              Отвлекшись, он снова пробормотал: «Спасибо», — и последовал вслед за Торнтоном. Как НЕ напугать слепого человека? Джек подождал, пока Пит не устроился на скамейке.              Заняв место на другом конце, он начал тихонько насвистывать песню, которую очень хорошо знал: — Мы уходим вон в дикую синеву, поднимаясь высоко к Солнцу...              — ... Вот они приближаются, чтобы встретить наш гром. К ним, парни, дайте мне пистолет! — прошептал Пит следующие две строчки, когда свист стих. Повернувшись лицом к своему невидимому аккомпаниатору, он протянул руку и прокомментировал: — Давным-давно я знал кое-кого, кто знал эту песню.              Джек придвинулся ближе к другому мужчине, пожимая протянутую руку: — Счастливого Хэллоуина, Пит. От твоего любимого призрака.              — Боже мой. Это действительно ты? — он положил ладонь на их сцепленные пальцы, подтверждая на ощупь личность другого мужчины. — Так и есть. Что, черт возьми, ты здесь делаешь, М… Мужчина?              — Меня зовут Джек. Давай пойдем прогуляемся. Твой ангел-хранитель не сводит с меня глаз, — О'Нилл встал и предложил свою руку в качестве проводника. Когда они начали двигаться, их перехватил офицер в штатском.              — Мистер Торнтон, какие-то проблемы? — обеспокоенно спросила она.              — Нет, вовсе нет, Клэр, — заверил он женщину, показывая ей рукой знак «отбой». — Джек — мой друг, которого я не видел почти двадцать лет. Мы просто собираемся вспомнить старые добрые времена. Пожалуйста, скажи Джерри, что я уехал на выходные.              — Да, сэр, — какое-то время она что-то шептала в рацию. — Он просил напомнить вам, что в понедельник у вас встреча с представителями ВВС.              — Я помню. Увидимся позже, Клэр. Приятных выходных, — когда они уходили, он тихо спросил: — Насколько большой у нас хвост?              Поворачивая за угол тропинки, Джек ответил: — Двое. Выгуливающая собаку в парке и покупатель через дорогу.              — Они к этому не привыкли, — сказал он, дергая другого мужчину за рукав, прежде чем отступить и развернуть свою трость. — Я редко позволяю кому-либо направлять меня.              Двое мужчин продолжали идти, их руки едва соприкасались: — А сейчас?              — Покупатель повернул назад. Женщина с собакой идет на два часа, — Джек задал угол захода на посадку на языке пилотов-истребителей и слепых. Два часа было примерно на полпути между прямо вперед и направо.              — До свидания, Кайла, — сказал ей Торнтон, когда она проходила мимо.              — Сандаловое дерево и имбирь, — объяснил он. — Она пользуется этим только для того, чтобы здесь я мог ее опознать.              О'Нилл огляделся, проверяя, не пропустил ли кого: — Защитная группа. У каждого члена правления есть своя команда?              — Нет. Я единственный, кто, цитирую: «достаточно глуп», чтобы хотеть ходить по миру. Остальные ходят из своих домов до машин, потом — в офис и обратно. Скучно, — Пит откинул голову назад, чтобы почувствовать солнце на своем лице. — Возможно, я многого не вижу, но я не хочу быть изолированным.              Чувствуя себя неловко, Джек спросил: — Что случилось? С твоими глазами?              — Глаукома, — ответ был очень фактическим. — Я слишком долго ждал, чтобы ее вылечить. К 92-му году я почти полностью потерял зрение. Это все равно, что смотреть в туннель, но когда свет падает правильно, я кое-что различаю.              Он остановился и повернул другого мужчину так, чтобы солнце светило ему в лицо. Осматривая фигуру перед собой, Торнтон создал образ своего друга. Синяя футболка, серые брюки, черные ботинки, солнцезащитные очки. Единственное, чего не хватает, так это черной кепки: — Жизнь в Военно-воздушных силах должна тебе подходить. Ты почти не изменился. За исключением волос. Это то серое, что я вижу?              — Да, — вздохнул Джек. — Но, по крайней мере, это — волосы.              Пит рассмеялся, дотрагиваясь до собственной лысой головы. — Именно так.              Они снова двинулись в путь, когда он спросил: — Я предполагаю, что ты являешься частью этой делегации, с которой мы встречаемся в понедельник. Почему они отправили тебя в фонд «Феникс», из всех мест?              — Они не понимают, что это может быть проблемой. Мы с тобой — единственные два живых человека, которые из первых рук знают о шараде 87-го года, — О'Нилл печально усмехнулся. — Между прочим, я дважды попал в яблочко с этими парнями. Я снова разозлил их в 93-м.              — Ты не сделал хет-трик[4]? — саркастически спросил Торнтон.              — Другие вещи были в приоритете, — Я погубил своего сына и путешествовал по галактике, пытаясь покончить с собой. — Какое-то время я был на пенсии.              Даже за темными очками Джек мог сказать, что Пит бросил на него недоверчивый взгляд: — Правда. Больше года.              Взрыв смеха прервал его: — Ты? На пенсии? Ха!              — Ну, я пытался, — запротестовал он. — Я купил домик Гарри. Хотя даже я не могу ловить рыбу до бесконечности. Когда программа была повторно активирована, они попросили меня вернуться на действительную службу. Мне было скучно. Я согласился.              Они вышли на другую маленькую, обсаженную деревьями площадь. Это был зеленый оазис со скамейками и фонтаном среди бетонных серых городских стен. Джек остановился, сказав: — Давай передохнем десять минут. Сегодня утром это был долгий путь от пляжа.              Пит сел, радуясь возможности дать ногам отдых: — Это, должно быть, двенадцать миль. Ты спятил?              Джек потер ноющее колено: — Привычка. Я не могу вспомнить, сколько пар ботинок я износил за последние восемь лет.              — Я не думаю, что ты можешь рассказать мне, как изнашиваешь ботинки, занимаясь радиолокационной телеметрией, — он откинулся назад, наслаждаясь солнечным теплом, ветерком и журчанием воды.              — Спроси меня еще раз на следующей неделе после собрания.              — Ах, да. Встреча. У меня такое чувство, что мы соединяемся с Пентагоном, — заметил Торнтон, меняя тему. Он считал людей по пальцам. — Генерал О'Нилл, полковник Картер, майор Дэвис, капитан Харлан, лейтенант Симмонс и два джокера. Доктор Джексон и мистер Тилк. И где там ты? Или ты их «туз в рукаве»?              Джек вытянул руки над головой и откинулся назад на скамейку, пока его позвоночник не хрустнул. Он встряхнулся, как мокрая собака, прежде чем снова расслабился, ссутулившись, и ответил: — Иногда я жалею, что не нахожусь в заднице и под прикрытием. Нет, я прямо там, снаружи. Спереди и по центру. Бригадный генерал Джек О'Нилл — командующий.              — Э-э, Пит? — обеспокоенный, он взглянул на своего молчаливого спутника. — Пит?              — Генерал? — Торнтон не мог поверить своим ушам.              — Что? — О'Нилл пошутил: — Ты думал, меня столько раз понижали в звании, что я все еще являюсь капитаном? Даже в армии иногда делают небольшую поблажку. Что это была за фраза? Чудак, который добивается результатов.              Торнтон резко сел, начал трясти головой и смеяться: — О боже. Мне следовало бы догадаться, Джордж. Я должен был догадаться.              — Что? Что? — Джек был озадачен такой реакцией. — Какой Джордж?              — Позволь мне рассказать тебе историю, — Пит подвинулся на скамейке так, чтобы оказаться лицом к другому мужчине. — Когда я еще служил в армии, я участвовал в нескольких совместных операциях с майором, а затем полковником Хэммондом.              Он не мог видеть недоверчивое выражение, появившееся при этих словах на лице Джека.              — Мы на протяжении многих лет время от времени поддерживали связь. Восемь лет назад мне довелось быть в Вашингтоне на встрече в Пентагоне. Я столкнулся с генералом Хэммондом. Однажды вечером мы вышли потрепаться и обменяться новостями. Каким-то образом мы стали жаловаться на наших... трудных детей, — его тон заключил последние слова в кавычки.              О'Нилл одними губами произнес слова «трудные дети» и выглядел слегка оскорбленным, но удивленным.              Пит продолжал говорить, не обращая внимания на комментарий: — Он сказал, что беспокоится об одном человеке. У него был список благодарностей длиной с его правую руку и список выговоров длиной с левую. Почти каждый выговор сопровождался похвалой. Он пытался решить, должен ли он отправить этого парня обратно на пенсию или оставить его на действительной службе.              — Я знаю, что он решил. Что ты ему сказал?              — Я сказал ему, что у меня когда-то был такой оперативник. Чертовски неортодоксальный. Можно сказать, немного чокнутый. Тем не менее, он был моим лучшим человеком и всегда добивался результатов. Не всегда тех результатов, которые запрашивались, но всегда тех, которые были необходимы.              — Ну, спасибо, Пит, — сказал Джек, тронутый комплиментом.              — Всегда пожалуйста. Это была всего лишь правда, М... Джек, — огорченный почти совершенной ошибкой, он продолжил: — Знаешь, это будет проблемой. Ты говоришь так же. Без каких-либо визуальных подсказок я оступлюсь и назову тебя не тем именем.              — Нет, ты этого не сделаешь, — успокоил его Джек. — У нас есть все выходные, чтобы поработать над этим. — Он взял другого мужчину за руку, подвел его к обочине и поймал такси.              — Да ладно, я все еще должен тебе ужин, — даже если Пит не мог этого видеть, широкая, беззаботная улыбка МакГайвера сияла на лице О'Нилла. — Я знаю одно маленькое тайское местечко на берегу моря. Оно было там в течение многих лет. Тебе это понравится.       
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.