ID работы: 13433474

Змеи и бабочки

Фемслэш
NC-17
Завершён
7
Пэйринг и персонажи:
Размер:
420 страниц, 44 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 19 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2 Лев, змея, орёл и барсук

Настройки текста
На конечной станции их встретил высокий, даже слишком высокий, мужчина с седой бородой и длинными такого же цвета волосами, его растительность почти полностью закрывала лицо. Видно было только маленькие темные глаза бусинки и нос картошкой. Он громогласно кричал, созывая к себе первокурсников, неуверенно толпившихся на пироне. Татьяна схватив подруг за руки, потянула их в первые ряды, чтобы лучше видеть и слышать, хотя с учётом его роста и громогласности в этом не было необходимости. Девочек ждал ритуал, который проходил каждый первокурсник, прибывший в Хогвартс. Лесничий, хранитель ключе и преподаватель по уходу за магическими существами провел всех одиннадцатилетних детей к Черному озеру, расположившемуся возле огромного замка, который легко было увидеть издалека, поскольку он словно возвышался над лесом и непроницаемой водной гладью. Великан помог каждому ребенку загрузится в маленькие лодочки, с помощью магии плывших вперёд к заветному месту, которое на долгие годы заменит этим детям родной дом. Подобное происходило из года в год, каждый новой прибывший должен был проплыть по Черному озеру, чтобы добраться до школы, в более старшие годы их ждали кареты с Фестралами — черная костлявая лошадь с крыльями летучей мыши, которую могли видеть лишь те, кто познал смерть. Однако многие школьники, не столкнувшиеся с трагедией в своей жизни, были уверены, кареты едут с помощью чар. Татьяна с восхищением выдохнула и почувствовала, как ее сердце заколотилось словно бешеное, когда она увидела замок вблизи. Отец говорил ей, что Хогвартс большой, но такого она не могла и вообразить. Множество башен, в них горел яркий жёлтый свет, огромные окна, за которыми виднелся главный зал и миллиарды свечей, цветные витражи. Этому строению уже тысяча лет, и его возраст внушительно ощущался в глазах новоприбывших учеников. Хагрид оставил их в главном холле, где детей уже ждал другой преподаватель, именно тот, что проведет их через ритуал распределения по факультетам. — Добрый день, первокурсники! — поздоровалась новая сопровождающая, стоявшая на самой верхней ступени каменной лестницы, ведущей к двухстворчатым дверям — вход в главный зал. — Добро пожаловать в Хогвартс. На ближайшее время он станет вашим домом, — она развела руками, продемонстрировав широкие рукава своей серебряной мантии. — Я одна из преподавателей этого места — Лидия Бэлл, — представилась женщина с густыми каштановыми волосами, подстриженными под каре и украшенными серебряным обручем. — Сегодня я помогу вам пройти процедуру распределения, а позже мы встретимся с вами на уроках трансфигурации. Дети пошли по лестнице, оказавшись ближе к преподавателю, которая взмахом тонкой руки остановила их у дверей и приказала ждать ее здесь, но уже спустя пять минут, на которые ненадолго оставила их одних, чтобы убедиться в готовности к церемонии, вернулась и повела в зал. Огромные двери распахнулись перед первокурсниками, и они двинулись вперёд за Лидией, ведущей их за собой, как пастух стадо, вдоль длинных обеденных столов, где сидели старшие курсы. Дети с открытыми ртами разглядывали цветные витражи, созданные ещё в средневековье, миллионы свечей, паривших в воздухе, и потолок, отражавший состояния неба в данный момент. Поскольку данная ночь была безмятежно спокойна, то сверху над присутствующими зависло темно-синее покрывало с россыпью бриллиантов звёзд и луной, напоминающей серебряное блюдце. Они дошли до преподавательского помоста, там, за длинным столом, тянущимся горизонтально в соотношение от столов учеников, размещался весь преподавательский состав Хогвартса. Во главе находилась директриса школы, чей стул, напоминающий трон, казался больше ее самой. Аделаида Розье была низкой и хрупкой на вид женщиной, которой с первого взгляд вообще никак не подходило звание директора школы чародейства и волшебства, да и вряд ли кто-то увидел бы в ней сильную колдунью. Она скорее походила на жену аристократа. Прямая осанка, горделивый взгляд, смуглая кожа, широкий рот с пухлыми губами, длинные волосы, на вид практически белые, струились до колен и были украшены тиарой. Тело полностью скрывалось под широкой мантией, что от светло-серого ближе к полу становилась черной. — Она самый молодой директор за всю историю Хогвартса, — тихо прошептала Пенелопе и Татьяне на ухо Ракель. — Красивая женщина, — воодушевленно вздохнула Эванс, искренни восхищаясь мисс Розье. — Это шляп, которая некогда была создана Годриком Гриффиндором тысячу лет назад, — мисс Бэлл указала на старый некрасивый коричневый колпак, лежавший на стуле, — поможет нам понять к какому из четырех факультетов вы относитесь: Гриффиндор, Слизерин, Пуффендуй или Когтевран. Помните, ваш факультет — это ваша семья. За хорошее поведение вы получайте очки, за плохое — теряйте, и от добросовестного поведения каждого из вас зависит, получит ли ваш факультет кубок победителя в конце учебного года, и чьи флаги украсят этот зал на последнем пиру, — Лидия обвела руками зал. — А теперь слово за нашей волшебной шляпой. Колпак ожив, неожиданно для первого курса запела: «Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я вам сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждет Гриффиндор, Славный тем, что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Пуффендуй ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданны все, и верны, И терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Когтевран. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надежные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой.» Первокурсники радостно зааплодировали и закричали, приветствуя ту, что скоро определит их судьбу, и пока дети обратили все свое внимание на одно из главных сокровищ школы, мисс Бэлл взяла свиток с именами новоприбывших. Стоило овациям утихнуть, и вернуться прежнему волнению детей, преподавательница пригласила первого ребенка на помост. Робко тот подошел к ней, сел на маленькую табуретку и позволил надеть на себя распределяющую шляпу. Не прошло и минуты, как громогласным голосом та объявила: «Пуффендуй!». Маленького мальчика громко приветствовал стол в черно-желтом цвете. — Мисс Кассандра Аббот! — позвала следующую первокурсницу шляпа. На помост вышла та девочка, с которой столкнулись Таня, Пенелопа и Ракель в разных местах, и услышали от нее довольно резкие замечания. Вся тройка стала с интересом ждать вердикта. — Эта та, нагрубившая мне возле тележки со сладостями, — сказала Татья подругам. — Мы её видели на пироне, — подметила Эванс. — Очень красивая девочка. — Слизерин! — объявила шляпа, после долгого томления, затянувшегося на минут пять. — Хм, не удивительно, — усмехнулась Татьяна, наблюдая за тем, как Кассандра присоединяется к столу, где правили серебряные и зелёные цвета. Спустя пару провозглашенных имён и факультетов на помост пригласили Татьяну, которая немного стушевалась от осознания, что сейчас определится ее судьба. Она переглянулись с новыми знакомыми, в глубине души зародилось желание, чтобы они все попали на один факультет и создали крепкие дружеские узы. В этом возрасте так легко полюбить кого-то или возненавидеть. Слишком быстро Татьяна поднялась на сцену и села на стул, с трудом удержала на нем равновесие, поскольку тот начал шататься от того, как резко она приземлилась. С одной стороны Кэрроу боялась попасть на Слизерин, к этому факультету девочка относилась с недоверием, а с другой не попасть туда и разозлить отца, который с какой-то маниакальностью верил, что себя можно проявить только под серебристо-зелеными знамёнами. — Гриффиндор! — громко объявляет шляпа, и со стороны стола с золотыми и красными флагами раздаются громогласные аплодисменты. Забыв об отцовском разочарование, девочка спешит занять свое место рядом со львами, при этом наблюдает за Ракель и Пенелопой, в надежде, что те скоро присоединятся к Гриффиндору. Однако эти желанием было не суждено сбыться. Мисс Мартин теперь за столом с бронзовыми и синими флагами, украшенными гордым орлом, а Эванс присоединилась к милым черно-желтым пуффендуйцам. Это немного разочаровала Татьяну, но она почему-то в глубине души знала, разные столы факультетов их не разделят. Хотя было событие, подпортившее настроение. Мисс Кэрроу поймала взгляд девочки со стола Слизерина, той самой Кассандры. В ответ она лишь усмехнулась и гордо развернулась, словно стоит выше всех остальных. Это взбесило Татью так, что та с громким хлюпом вонзила ложку в пюре. Учебный год явно обещал быть интересным.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.