ID работы: 13440601

Сладкие хлопья и торт с Человеком-пауком

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
12
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ходить за продуктами было не многим по душе. На самом деле, это довольно утомительно и отнимает почти всю вашу энергию, поскольку вам приходится пробираться через матерей с их плачущими детьми и пожилых людей, которые не могли прочитать этикетки на мясе, но, несмотря на всё это, Алехандро это нравилось. Независимо от того, что он делал заранее, он ухватился бы за возможность сходить в супермаркет, если бы кто-нибудь упомянул, что они собираются туда. Сегодняшняя жертва? Валерия. Она планировала провести день дома, посмотрев фильм или что-то в этом роде, как они всегда делали, но, конечно, у вселенной были другие планы. Что-то всегда шло не так, когда они хотели провести время вместе. Она вообще не рассматривала поход за продуктами как связующий опыт. Алехандро, с другой стороны, очевидно, считал, что это был пик романтики. Все, что Валерии нужно было купить — это немного зубной пасты, и всё же они были здесь с полной тележкой. — Вал, мы можем взять это? — Алехандро практически закричал, чуть не напугав Валерию до полусмерти, прежде чем схватить коробку чего-то похожего на очень сладкие хлопья с маленьким зеленым человечком на лицевой стороне. — У тебя испортятся зубы, дорогой, — промурлыкала Валерия, ей даже не нужно было поднимать на него глаза, чтобы понять, о чём он спрашивает. — Но у нас никогда не бывает вкусных хлопьев, — надулся Алехандро, встряхнув перед ней коробку. — Ну, это карма за то, что ты пытался арестовать меня две недели назад, — ответила Валерия, просматривая отдел фруктовых консервов. — Думаешь, твоя мама разозлится, если в этом году я приготовлю ей десерт из консервированных фруктов? — Ага, — кивнул Алехандро, возвращаясь к тележке и кладя хлопья так незаметно, как только мог. — Ты знаешь, что она может сказать. — Я знаю, но это так тяжело, — простонала Валерия, немного толкая тележку вперёд. — Тогда сбегай и принеси мне настоящие фрукты. — ХОРОШО! Валерия удивлённо покачала головой, когда он умчался прочь. Она понятия не имела, как кто-то может быть так взволнован покупкой продуктов. Однако её настроение определенно улучшилось, когда она увидела, как её партнёр в панике чуть не поскользнулся в конце прохода. Прежде чем она успела окликнуть его, чтобы проверить, всё ли с ним в порядке, мужчина пополз обратно к ней, прячась за её ногами. — Нам нужно убираться отсюда, СЕЙЧАС ЖЕ. — Хм? Почему? Мы только начали, — спросила Валерия, глядя на наполовину заполненную тележку. — Бросай еду и пошли! Мы не можем здесь больше находиться! Сначала Валерия подумала, не стоял ли у входа в магазин мужчина, одетый в костюм Санта-Клауса, которого Алехандро терпеть не мог — что-то из того, что он видел в детстве. Но когда она осторожно двинулась к концу прохода, то увидела, из-за чего именно он так волновался. Соуп, Газ и Руди все вместе стояли в отделе фруктов. — Они меня не видели! Мы должны идти, Вал! — Алехандро продолжал умолять. — Я думала 141 уехали? — спросила Валерия, игнорируя мольбы своего парня и поднимая его на ноги. — Они так и сделали, но вернулись на день рождения Руди, — прошептал Алехандро, изо всех сил стараясь использовать её как щит, когда они двинулись в следующий проход. — Ах, я и забыла об этом. Напомни мне купить ему что-нибудь, — Валерия что-то промычала, явно не так обеспокоенная этим, как Алехандро. — Вал, ты не понимаешь, что нам нужно уйти. Если они увидят нас вместе… — Ты сказал им, что меня освободили, верно? — спросила Валерия, прищурившись, глядя на мужчину. — Не… совсем. Но это не то, о чём я беспокоюсь! Если они увидят нас вместе, я буду трупом! — Алехандро продолжил. — Ты не представляешь, как трудно понравиться Гоусту, если он узнает, что мы снова встречаемся, я не смогу этого пережить! Если я вообще останусь в живых… — Тебе стыдно за меня? — поддразнила Валерия, приподняв брови. — Да. Очень, — Алехандро ответил с улыбкой, наклоняясь, чтобы поцеловать её в щеку. — Тц. Сегодня вечером вы будете на диване, мистер, — беззаботно ответила Валерия, прежде чем протянуть руку и взять буханку хлеба с полки, чтобы положить её в тележку. — Послушай, почему бы тебе тогда не убежать и не притвориться, что ты не со мной? Проще простого. Потом, как только они уйдут, мы сможем вернуться к покупкам. Глаза Алехандро на короткое, мимолётное мгновение загорелись от этой идеи, прежде чем он проворчал: — Это не сработает. — Хм-м? Почему нет? — спросила Валерия, вынужденная тащить его за собой, как будто он был каким-то надоедливым ребенком. — Я сказала Руди, что не смогу сегодня потусоваться, потому что помогаю своей матери, — стыдливо прошептал Алехандро, обхватив голову руками и полагаясь на то, что Валерия будет вести его дальше. — Ты СОЛГАЛ Руди? — Валерия потрясённо ахнула. — А что я должен был делать? Сказать ему, что я проведу день с тобой? — Ты ему не сказал? Але! — ругается Валерия, легонько шлёпнув его по руке. — Ты сказал, что сделаешь это! — Ну… он бы отрёкся от меня, — Алехандро надулся и убрал руки от лица. — Ты же не хочешь этого, не так ли? — Конечно не хочу, — Валерия закатила глаза, продолжая идти. — Итак, ты хочешь сказать, что сам поставил себя в такую ситуацию и не знаешь, как из нее выбраться? — спросила она, осматривая остальную часть прохода. — Да, — Алехандро заскулил. — Ты можешь это исправить? — Нет, — усмехнулась Валерия, прежде чем приступить именно к этому. — Просто скажи, что твоя мать послала тебя купить что-нибудь для неё. — О, хорошая идея! — прощебетал Алехандро, разворачиваясь и снова убегая от неё. — Я люблю тебя! — Я тоже тебя люблю, — она что-то бормотала себе под нос, продолжая бродить по проходам, надеясь, что грохот, который она слышала, был не от её парня. Честно говоря, с его уходом стало довольно мирно, но у нее было мало времени наслаждаться покоем, потому что, как только она завернула за угол, в отдел охлаждённой продукции супермаркета, она столкнулась прямо с группой людей, которых Алехандро пытался избежать. — Чёрт, — она выругалась себе под нос, пытаясь развернуться и убежать в другом направлении, но было слишком поздно. Руди уже увидел её. — Валерия? — Привет, давно не виделись, — Валерия кашлянула, пытаясь скрыть свою панику под довольно простодушной улыбкой. — Что ты… — начал было говорить Руди, но его прервали, так как Соуп чуть не упал. — Ты должна быть в тюрьме! Кто-нибудь, вызовите полицию! Тут беглый преступник! — он вскрикнул и практически рухнул в их тележку. — Заткнись, люди пялятся, — рявкнул Газ, закрывая рукой рот Соупа, а тот продолжал паниковать. — Я же говорил вам, что они не смогут задержать меня надолго, — Валерия с ухмылкой пожала плечами, опершись локтями на ручку своей тележки. — У вас не было доказательств. — Тебя нужно посадить за решётку! — крикнул Соуп, наконец-то вырвавшись из рук Газа, который выглядел просто безумно смущённым. — Она собирается убить нас всех! — Не волнуйтесь, я уверена, вы можете попытаться арестовать меня снова, — сказала Валерия с мягким смешком, явно не обеспокоенная вспышками гнева мужчины. Руди, однако, только вздохнул, слегка отодвигая тележку от себя, в то время как Соуп продолжал беситься, как будто притворялся, что не знает этого человека. — Это слишком много еды для одного человека, — спросил Руди через мгновение, бросив на нее довольно подозрительный взгляд. — Я думал, ты ненавидишь сладкие хлопья? — договорив, он указал на хлопья, которые Алехандро ранее положил в тележку. «Подлый засранец», подумала Валерия. — Вкусы меняются, — Валерия легко пожала плечами, пытаясь сбить собеседника с толку. Руди всегда был слишком наблюдателен для своего же блага. — А они знают? — спросил он, прищурив глаза. — В любом случае, — промурлыкала Валерия, пытаясь сменить тему. — Что вы, ребята, здесь делаете? — Закупаемся к его дню рождения! — радостно воскликнул Газ, взъерошивая волосы Руди. Однако он тут же пожалел об этом, потому что, как только он отпустил Соупа, мужчина попытался отодвинуть тележку в сторону передней части магазина. Газ только застонал, прежде чем броситься за ним. — Чёрт возьми. СОУП! И Руди, и Валерия вздрогнули, когда Газ столкнулся с тележкой, отчего вся она опрокинулась. — Я должен был пойти один, — прошептал Руди, с громким вздохом обхватив голову руками. Валерия могла только улыбнуться, они с Алехандро были настолько похожи, что это было смешно. — Могло быть и хуже, — сказала Валерия, пытаясь успокоить мужчину, однако тут же пожалела о своих словах, когда снова услышала крик Соупа. — АЛЕХАНДРО? Валерия тоже притворилась шокированной, но взгляд Руди дал ей понять, что их определенно уже поймали. — Какого чёрта вы двое делаете на полу? — ругался Алехандро, делая всё возможное, чтобы помочь Газу и Соупу подняться и убрать их продукты. — Алехандро, ты должен нам помочь, — взмолился Соуп, фактически вцепившись в ногу мужчины. — Валерия здесь, и она собирается убить нас! — Она не собирается убивать нас в супермаркете, полном людей! — Газ фыркнул, бросаясь обратно к Руди и Валерии. — Мы можем оставить его здесь? — Подумаю над этим, — Руди усмехнулся, приподняв брови, глядя на Алехандро, когда двое других приблизились к ним. — Не волнуйся, я защищу тебя от неё, — Алехандро успокоил Соупа, который в этот момент вцепился в него, как какая-то обезьянка. — Не ожидала увидеть тебя здесь, — промурлыкала Валерия; её голос, как всегда, был приторно сладким. — Кхм. Да. Не ожидал увидеть тебя здесь, — Алехандро кивнул, изо всех сил стараясь не смотреть на своего лучшего друга, который знал, что что-то происходит. — Да. Странно застать вас обоих в одном месте, — громко сказал Руди, скрещивая руки на груди. — Хех, так странно, — пошутил Газ, явно не замечая очевидного напряжения в коллективе. Его глаза загорелись, когда он увидел бутылку клубничного молока в холодильнике всего в нескольких шагах от них. — Соуп! Идём, поможешь мне выбрать! — Не бери больше это отвратительное клубничное молоко! — крикнул Соуп, прежде чем броситься за ним, и весь страх перед Валерией внезапно растаял при упоминании ароматизированного молока. — Шоколадное молоко определённо лучше! Алехандро, Валерия и Руди молча наблюдали, как они несутся к холодильнику с молоком. Только когда они отошли на приличное расстояние, Руди наконец заговорил. — Ладно, вы двое, игра окончена, — огрызнулся он. — Игра? Какая игра? Здесь нет никакой игры, — Алехандро застенчиво хихикнул, потирая затылок. — Я так же потрясен, как и ты, Руди. — Да. Здесь вообще нет никакой игры, — кивнула Валерия, гораздо более уверенная в себе, чем Алехандро. — О, да ладно, я же не тупой, — Руди усмехнулся, схватив Алехандро за руку и указав на красный лак на его большом пальце, прежде чем указать на такой же красный лак на ногтях Валерии. — Это вполне может быть совпадением, — Валерия пожала плечами. — А это? — спросил Руди, слегка оттягивая воротник Валерии, чтобы показать очень свежий засос. — Прошу прощения, — выдохнула Валерия, отбрасывая его руку. — Ко мне мужчины выстраиваются в очередь, Руди, — она закончила, довольно игриво нахмурившись. — К тебе?! — обеспокоенно спросил Алехандро, но быстро пришёл в себя, увидев выражение лица Руди. — В любом случае, меня это не волнует. — Я чувствую, как от тебя исходит запах её духов, — сказал Руди, щёлкнув Алехандро по носу. — Вы же понимаете, что ни один из вас не может мне солгать. Мы дружим уже больше двадцати лет. — Я думаю, игра окончена, — Валерия пожала плечами, однако её глаза и глаза Руди широко распахнулись, когда Алехандро повернулся и побежал в другую сторону. — Какого чёрта? — спросил Руди, но Валерия только покачала головой. — Понятия не имею. — СОУП! ГАЗ! — крикнул Алехандро, схватив их, когда пробегал мимо. — Быстрее! Они собираются убить нас! — И РУДИ ТОЖЕ?! — ДА, ОНИ РАБОТАЮТ ВМЕСТЕ! — Ну, тогда он этого не получит, — только сказала Валерия, доставая хлопья из тележки и ставя их обратно на полку. — Все равно это вредно для зубов, — размышлял Руди, хватая свою тележку и пристраиваясь рядом с давней подругой. — Именно это я и сказала! — Значит ли это, что ты придёшь на мой день рождения? — почти с надеждой спросил Руди, когда они проходили мимо секции с тортами, его взгляд остановился на ярко-красно-синем торте с Человеком-пауком на лицевой стороне. — Если ты этого хочешь, — ухмыльнулась Валерия, легко доставая торт из шкафчика. — Считай, что это твой подарок на день рождения. — Вал, мы не можем взять его, он же для детей! — отчаянно прошептал Руди. — Ты его хочешь? — спросила Валерия, приподняв брови при взгляде на него. — Ну, да, но… — Тогда мы его берём. Кроме того, все будут слишком взволнованы моим присутствием, чтобы заметить это, — она закончила, понимающе подмигнув ему, прежде чем они снова начали двигаться. Как раз в тот момент, когда они собирались подойти к кассе и оплатить покупки, в магазине зазвучала сигнализация, за которой последовали крики. — Насколько ты хочешь поспорить, что это наши идиоты? — Валерия вздохнула, обхватив голову руками. — Давай просто притворимся, что мы их не знаем. — Хорошая идея.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.