ID работы: 1344395

Не тот, но, быть может, оно и к лучшему.

Слэш
R
Завершён
1180
автор
Аниора бета
Размер:
126 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1180 Нравится 221 Отзывы 361 В сборник Скачать

4.1 Знакомства в пути

Настройки текста
Было жарко. Пальто давно перекочевало с плеч на поклажу. Шерлок уже прилично устал от мерного покачивания в седле и без труда заметил, что и его спутник не испытывает восторга от конной прогулки. Хотя в случае с хоббитом было чуть хуже: его пони приходилось перебирать ногами чуть чаще, чтобы не отставать от широкого шага коня, отчего полурослика трясло сильнее. Бильбо не спешил предлагать привала по привычке, путешествуя с гномами, он боялся лишний раз заикнуться об остановке, страшась вызвать гнев Торина и показаться тряпкой в глазах отряда. Потому сейчас он, стиснув зубы, терпел неудобство, позабыв о том, что и детектив не привычен к длительным поездкам на лошади. Мистер Холмс, проанализировав поведение хоббита, сделал вывод, что предложение передохнуть будет принято с радостью. - Если вы не против, мы могли бы остановиться и немного отдохнуть. Последний раз я садился на лошадь лет пять назад, и, признаться, не испытываю восторга от пребывания на ней сейчас. - О, да, разумеется. Привал – отличная мысль.- Лицо Бильбо просветлело, и он с радостной улыбкой потянул за поводья, останавливая пони.- И время обеда уже наступило. Шерлок улыбнулся, услышав замечание хоббита о еде, ему начинало казаться, что все сутки этого существа делятся на временные отрывки приёмами пищи, а не часами или ещё чем-либо. Он так же остановил лошадь и спешился. Человек и хоббит свернули с дороги и, чуть отойдя, нашли ручей. Привязав возле него своих четвероногих товарищей, они расположились на полянке рядом. Мистер Холмс просто сел на траву, откинувшись на ствол засохшего дерева, с удовольствием он растянул длинные ноги и, прикрыв глаза, подставил лицо солнцу. Детективу было приятно оказаться на свежем воздухе, наслаждаясь приятным запахом лета и ощущая тёплые порывы ветра, треплющие тёмные кудри. Как давно он не бывал на природе. Живя в многолюдном пыльном городе, люди всегда забывают о прелести простых, естественных вещей, и вспоминают о них, лишь столкнувшись с ними. - Картофель? Мясо? Рыба?- От своего рода медитации Шерлока отвлёк радостный голос мистера Бэггинса, который, похоже, тоже наслаждался этой остановкой, превращая её в пикник. - Я не голоден, к тому же, через пару часов вы решите устроить полдник, так что я подожду пирога. - Я не говорил ничего про пирог,- удивился Бильбо.- Как вы узнали, что я его брал? Но Шерлок наградил его фирменным взглядом «не будь идиотом, Джон» и снова закрыл глаза. Лишь потом, вспомнив, что взгляд мог быть не понят, ведь полурослик не был его доктором. Потому через какое-то время, всё так же не открывая глаз, он всё-таки пояснил: - Крошки. Вы с трудом уместили пирог в сумку, внизу на шве остались крошки, которые вы не заметили, стряхивая. - А, ну тогда понятно,- проворчал хоббит, которому не особо было ясно, как какие-то крошки углядел на его сумке человек, и с чего тот был уверен, что то был пирог. Дальше шло без разговоров, полурослик наслаждался обедом, детектив – отдыхом от седла. Шерлок слышал, как, закончив трапезу, его новый знакомый завозился и начал что-то бубнить себе под нос, нечто вроде: «Где же? Куда-то запихнул…». Через пару минут возня прекратилась, и до детектива долетел запах дыма, и то был запах табака. Холмс много знал о табаке и мог похвастаться тем, что по запаху может многое о нём рассказать, но этот запах был новым, и любопытство заставило его открыть глаза и внимательно посмотреть на хоббита. Бильбо сидел на пеньке и со счастливейшим видом курил трубку, пуская в воздух дымные колечки. Под пристальным взглядом человека он смутился и, слабо улыбнувшись, протянул свою трубку Шерлоку. - Хотите попробовать?- Предложил он.- Лучший табак в наших краях – Старый Тобби. - Не откажусь,- принял трубку Мистер Холмс, стараясь не думать о том, что сказал бы Джон. Всё же было так странно, видеть, как закурить предлагает кто-то так похожий на доктора Ватсона. Сделав пару затяжек и запустив в воздух несколько ровных колечек, он отдал трубку, признавая, что это был лучший опробованный им табак. - Можно будет устроить соревнование по пусканию колец, когда раздобудем вам трубку,- заявил Бильбо, воодушевлённый тем, что человек по достоинству оценил их табак. - Возможно,- улыбнулся Холмс, замечая для себя, что стал делать это подозрительно часто. После этого небольшого привала ехалось веселее. Мистер Бэггинс отвечал на вопросы, задаваемые Шерлоком, а тот взамен рассказывал что-нибудь о подобных явлениях в своём мире. Например, он долго расспрашивал об особенностях выращивания и приготовления здешнего табака, а потом прочитал целую лекцию о тех методах, которые знал сам. И снова они узнали много интересного о другом мире. Они сделали ещё несколько остановок, и детектив не уставал поражаться, про себя разумеется, живописным пейзажам, сопровождавшим весь их путь. Уже ближе к вечеру мистер Холмс задался вопросом: - Мы планируем ночевать под открытым небом? - Я подумывал…- закончить свой ответ Мистер Бэггинс не успел, так как его чуткий слух уловил странный звук где-то совсем рядом. Прислушавшись, он понял, что это был слабый, тихий стон, и доносился он из-за густого куста шиповника, растущего совсем рядом с дорогой. - Что такое? Вы не договорили. - Там,- Бильбо кивнул на куст,- кто-то есть. - Хм? - Возможно, этому кому-то плохо,- хоббит спрыгнул с пони и поспешил на звук. - Подожди, вдруг…- попытался остановить спутника Шерлок, но полурослик не слушал, он уже добежал до шиповника и, ахнув, упал на колени. - Мистер Холмс, идите сюда,- позвал Бильбо.- Один я его не подниму. Шерлок подошёл к кусту. За густой зеленью было не заметно, но теперь детектив видел, что за шиповником был небольшой овражек, хотя скорее это была просто поросшая травой яма, в которой лежал щуплый старик без сознания, едва различимо постанывающий от боли. То, как этот тихий звук мог быть услышан с такого расстояния поразило человека, но для вопросов об анатомии уха хоббита было не самое лучшее время. Мистер Бэггинс уже спустился к старику, но тот был человеком, и хоббит не мог его поднять, не навредив. К тому же он не знал, что именно повредил при падении пожилой человек. Холмс отодвинул Бильбо и сам вытащил старика наверх. - Что же делать,- вздохнул хоббит.- Мы не знаем, кто он и откуда, может, он вовсе бездомный… куда же его везти? - Он не бездомный. Живёт в ближайшей деревне с двумя внучками, они не богаты, но и не нищенствуют, младшая больна и старик собирал травы для её лечения, но из-за слабого зрения не заметил корня, запнулся и упал, сломав ногу. От резкой боли потерял сознание, а из-за преклонных лет всё ещё не пришёл в себя. - Отозвался детектив. - Невероятно! Как вы узнали? - Восхитился Бильбо. - Всё же у вас дар провидца! - Мне не нужен никакой дар, чтобы увидеть это по его одежде, лицу и корзине, которая, кстати, всё ещё лежит под кустом. - Но это… невероятно… - Вы повторяетесь, однако, сейчас не об этом. Что вы предлагаете с ним делать? - Разумеется, надо отвезти его домой, если вы правы, то его семья беспокоится… - Вы на удивление альтруистичны. - Не бросать же нам его здесь! И я всё равно собирался предложить остановиться в той деревне, здесь только одна поблизости. - Хорошо, всё лучше, чем спать в лесу. Они положили старика поперек конской спины, не забыв прихватить и его корзинку. Сами пошли пешком, из-за чего в деревню прибыли с наступлением темноты. Стоило им дойти до первого двора, как из-за ворот выбежала взволнованная девушка, которая, увидев перед собой путников, разочарованно вздохнула, явно ожидая кого-то другого. Но стоило ей увидеть старика, как она всхлипнула и подскочила к коню. - Дедушка!- Позвала испуганная девушка, а потом перевела вмиг заполнившиеся слезами глаза на прибывших.- Что с ним?! - Мы нашли его возле дороги,- пояснил Бильбо. - Он упал в яму и сломал ногу,- внёс конкретику Шерлок. - Ох,- всплеснула руками девица,- я же просила его не ходить одного, а он не усидел, за этими травами пошёл… А вдруг он не очнётся? - Очнётся,- уверенно сказал детектив.- Но ему нужна медицинская помощь, травмы в его возрасте переносятся сложнее. - Я соседку позову, она знает, что сделать надо. Вы не могли бы дедушку в дом отнести?- Умоляюще посмотрела на странников девушка. - Конечно,- сразу отозвался хоббит. - Только там, в задней, Нютка спит, вы не разбудите её, она только уснула. Деда ведь для неё травы искал…- сказала она и убежала за соседкой. Шерлок вздохнул, взвалил на себя старика, и потащил его в дом. Бильбо задержался, заводя лошадь и пони во двор, потом подхватил корзину пострадавшего и поспешил догнать человека. - Все здесь такие доверчивые?- Спросил хоббита детектив, когда они уложили деда на узкую постель.- А вдруг бы мы разбойниками оказались? - Народ в этих местах простой, некого им бояться. Да и когда у кого-то случается несчастье, им больше всего хочется верить в добро. Шерлок задумался над этими словами, а мистера Бэггинса занимали мысли об участи старика, потому в своих мыслях они просидели до самого прихода девушки с соседкой. Та отправила их ночевать в свой дом, а сама занялась старичком, которого, как оказалось, звали Оль. Путники сняли поклажу со своих коней, и ушли в соседний дом, где им уже успели приготовить ночлег. Простые здесь жили люди, простые и добрые, в чём наши герои ещё успеют убедиться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.