ID работы: 13446221

Трудности перевода

Слэш
PG-13
Завершён
130
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
130 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник Скачать

А кофе вкусный был...

Настройки текста

***

      — Не забудь, завтра инвентаризация… — вежливо напоминает Кадзуха, протирая стойку тряпкой. На барный стул грациозно запрыгнула белошерстная кошка. Парень невесомо погладил её по мордочке, а та и рада ласке, тыкаясь в ладонь.       — Я помню, — отвечает Сяо и прощается с парнем, покидая бар, где время от времени подрабатывал.       Стипендия — вещь не постоянная, а просить у отца или, ещё хуже, у сорящего деньгами направо или налево рыжего сожителя не хотелось. Как обычный студент он утром учился, днём готовился к парам, а вечером брал подработки. От такого графика на личную жизнь просто не оставалось времени. Да и не нужна эта личная жизнь Сяо. Он жутко ценил своё личное пространство и не желал того, чтобы кто-то врывался в него.       Выдался пасмурный денек. Утром он чуть не заснул на паре по философии в обнимку с учебником по испанскому. Сяо вырос в семье очень образованного человека. Его отец знал множество языков, владел обширными знаниями в области истории, мог в совершенстве цитировать учения философов древности. Отец сыграл большую роль в жизненном пути Сяо. Ему нравились рассказы отца о прошлом, нравилось то, как он изъясняется на совершенно разных языках. К своему двадцать одному году он знал пять языков, пускай не в совершенстве, но мог вполне свободно вести беседу, не подглядывая в словарик. Китайский и русский он знал почти идеально. Так уж вышло, что его второй родитель из суровой страны. Хочешь не хочешь, а понимать, о чём говорит этот рыжий черт, хотелось. Мало ли проклятья шепчет?       Не проклятья, а слова о любви и иногда сквозь зубы нецензурно выражается.       Сяо спрятал нос в шарфе. От влажности и прохладного ветра он поежился. Морось его не пугала. Его путь лежал к одной кофейне, где он коротал время за учебой. Делать это в общежитии порой невозможно. Соседка у него не из спокойных, а напротив.       Внутри кофейни его окутало приятное тепло и запах кофейных зерен, от прилавка доносился приятный аромат свежей выпечки. Он привычно занимает столик в дальнем углу. Место уединения для Сяо. Тёмный уголок, до куда не доходил шум кофейни.       Парень вешает пальто и шарф на вешалку, оставаясь в вязанном свитере и джинсах. Он не первый раз здесь. Ему, как обычно, приносят кофе с корицей. Он делает глоток, и это прогревает его изнутри, наконец-то избавляя от холода. Сяо достает из сумки книги. Близится экзамен по Этнологии. Стоило задуматься о том, чтобы начать готовиться к нему. А ещё к завтрашнему дню ему нужно успеть написать эссе, чтобы прийти пораньше. Философия, он ненавидел философию. Но не хотелось подставлять Кадзуху. Он и так не раз выручал его и подменял.       Чтобы абстрагироваться, Сяо создал вокруг себя непроницаемый купол. В куполе только он и немецкий философ. В его защиту прорывается голос. Необычный голос. Такую речь он слышал редко. И вот уже Сяо далек от мыслей Ницше и смотрит на паренька, что что-то нервно говорил бариста.       Услышать английскую речь, когда ты проживаешь в центре Китая, большая редкость. Сезон туристов давно закончился. На улицах проще услышать русскую речь, чем всемирно общий признанный язык. Парень буквально ворвался в кафе, впуская за собой запах озона.       Бариста не понимал, чего хочет от него промокший юноша. Английский в Китае мало кто изучал, а ещё меньше могли говорить на нём.       — Excuse? [Простите?]— Сяо приближается к растерянному баристе и парню. — Can I help you? [Могу ли я помочь вам?]       Итэр успел замерзнуть, пока топал по переплетениям переулков, жмурясь от проворных капель. Его куртка плохо спасала от промозглого сырого ветра. Он пытался спрятаться от холодных брызг за зонтом, но ветер вывернул его наизнанку. Морось могла легко стать дождем и, увидев неброскую вывеску, бросился туда, хватаясь за возможность скрыться от дождя, подобно утопающему за спасательный круг.       — Oh, sorry, [Ох, простите] —извинился парень. — I am an exchange student. I speak Chinese very badly. If you don't mind, could you help me? [Я студент по обмену. Очень плохо говорю по-китайски. Если вас не затруднит, то не могли бы мне помочь?]       Если бы Сяо мог… но он ни за что не смог бы отказать такому милому юноше. Его нежная улыбка, золотые глаза, смотрящие на него с таким теплом и надеждой, а пшеничные волосы, заплетенные в длинную косу, с виду такие шелковистые. Как такому чуду, замотанному в шарф, можно отказать то?       — Yes, sure, [Да, конечно] — Сяо отвечает снова на родном языке блондина, отчего тот облегченно улыбается. Смотрит с очаровательным прищуром так мило, что в груди разливается что-то теплое.       — Thank you. Aether, [Спасибо. Итэр] — протягивает руку златовласый парень, явив на своём лице самую очаровательную улыбку, которую когда-либо видел Сяо за всю свою жизнь.       — Xiao. Do you want coffee? [Сяо. Хочешь кофе?] — он пожимает руку в ответ.       — Latte. [Латте]       Сяо попросил бариста сделать его новому знакомому латте и сам провёл за свой столик блондина. Впустить этого одуванчика, как назвал он своего нового знакомого, в свой уютный мирок из книг оказалось не так сложно. Даже несносная сестрёнка Тао-Тао не смогла так быстро проникнуть в его мир.       — I see many books. Can? [Я вижу много книг. Можно?] — Итэр заправил выбившуюся из косы прядь за ухо, а Сяо судорожно выдохнул.       — Yes. [Да.]       — Spanish? [Испанский?] — удивился он.       — My father instilled in me a love for languages since childhood. I know five languages. Not perfect of course, [Мой отец привил ко мне с детства любовь к языкам. Я знаю пять языков. Не в совершенстве, конечно] — пытается улыбнуться Сяо в ответ, получается, конечно, паршиво. Брюнет с окрашенными кончиками волос не улыбается, он тот самый хмурый парень с задней парты, на которого смотрят как на странное животное, шепчутся за спиной так тихо, потому что боятся, что если зверёк услышит, то обязательно укусит.       — Really? [Вот как?] — его солнышку нет дела до его провальной попытки скривить улыбку, он смотрит на него также с неподдельным интересом. Сяо кивает.       Официантка с милой улыбкой приносит Итэру кофе, тот благодарит её с акцентом, та кокетливо улыбается и подмигивает Сяо. Он никак не реагирует на подобное. Его внимание занимает очаровательное солнышко подле него, что радостно греет руки о горячий кофе.       — How do you feel here? [Как чувствуешь себя здесь?] — Сяо понимает, что не так задал вопрос. — Another country, everything is different… [Другая страна, всё по-другому...]       — I feel blue, [Я чувствую себя голубым ] — непринужденно бросает Итэр, а Сяо замирает в ступоре. Вот так первому встречному признаваться в том, что ты нетрадиционной ориентации. Неужели там на Западе уже настолько прогрессировало общество, что это стало такой обыденностью?       Итэр делает глоток латте и слизывает с губ пенку.       — I'm used to being with myself everywhere, and without her I'm so lost. [Я привык везде быть с сестрой, а без неё я какой-то потерянный.]       Раз его знакомый признался, то и Сяо не должен оставаться в стороне. Может это форма вежливости такая?       — I feel blue too, [Я тоже чувствую себя голубым.] — кашляет он в руку, надеясь, что больше никто не услышит этот разговор. Хоть бы не появился ещё один полиглот, который смог бы понять их. Говорить о своей ориентации в таком людном месте чревато последствиями.       — Really? Why? [Правда, почему?] — он сказал это с такой заботой в голосе. Сяо отвел взгляд. Боже, как ему неловко. Последний раз ему было также неловко, когда он со школы вернулся и застал своего отца и одного наглого русского в страстных объятиях.       — That's probably how it happened. Probably influenced by my father. [Так, наверно, сложилось. Наверно, повлиял моей отец.] — Итэр удивленно приподнимает брови, а затем его пальцы так доверчиво касаются его руки.       — Oh, is he strict with you? [Ох, он с тобой строг?]       — No, he is the best person in the world. [Нет, он лучший человек на свете.]       — Then why are you sad? [Тогда почему грустишь?] — спрашивает он, а Сяо снова впадает в ступор. Грустит? Почему грустит? Неужели, черт. Видно, недоумение очень явно отразилось на его лице.       Итэр раскрыл рот, а затем закрыл его ладонью осознав, как прозвучал. Он совсем забыл, как двояко может прозвучать его фраза.       — I'm sorry, I'm so embarrassed! [Прости, прости мне так стыдно!] — бросился извиняться блондин, даже не зная, как загладить ситуацию.       — Do not apologize, I should improve my spoken English, [Не извиняйся, это мне стоит подтянуть разговорный английский] — Сяо складывает в сумку книги. Какой позор, признался, что ему нравятся, парни первому встречному.       — Xiao, [Сяо.] — его руку перехватывают. — Where are you going? I haven't had time to improve your spoken English yet. [Куда ты? Я ещё не успел подтянуть твой разговорный английский.]       Солнышко улыбается, даже несмотря на его глупость.       — Just the difficulty of translation. [Просто трудности перевода.]       И теперь Сяо окончательно понял, что в этот дождливый день встретил самого лучшего человека на свете, ради которого он готов на любые свершения. Чертовы трудности перевода, однако даже ошибка может привести к хорошему исходу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.