ID работы: 13461131

Агентство «Лунный свет»

Джен
G
Завершён
69
автор
Размер:
32 страницы, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 33 Отзывы 23 В сборник Скачать

Агентство «Лунный свет»

Настройки текста
      — Добро пожаловать в агентство «Лунный свет»! — пропищал эльф, распахивая перед гостем дверь. — И помните — мы всегда рады избавить вас от неугодного вам волшебства.       Невилл взглянул на вывеску, висевшую на фасаде здания — серебристый диск луны, таинственно мерцавший среди клубящегося тумана — и с замиранием сердца переступил порог агентства.       Ещё во времена своей учёбы в школе магозоологов он был немало наслышан об этом месте. И неудивительно — первое волшебное агентство, сотрудничающее одновременно и с магами, и с маглами! Частный независимый подрядчик Министерства Магии. Компания, нанимающая на службу не только волшебников, но и домовиков, и даже оборотней. Пиар-бомба современности! Информационные развороты в «Ежедневном Пророке», статьи в «Таймс» и «Ведьмополитене», целая юбилейная серия карточек от шоколадных лягушек с изображением агентов и большой рекламный плакат с Гарри Поттером на здании банка «Гринготтс»! Да что там говорить — о «Лунном свете» не писал и не судачил разве что только ленивый! И каждый студент школы магозоологов мечтал попасть сюда по распределению. Вот только мест в агентстве было всего два, и одно из них сразу же предложили Невиллу. Не за его успехи в школе, не за его особые таланты, а просто потому что здесь его считали своим — и это одновременно радовало и пугало. Работать в «Лунном свете» было престижно и интересно, но вот справится ли он? Не ударит ли в грязь лицом? Не облажается ли перед всеми? Невилл сунул руки в карманы, чтобы подрагивающие от напряжения пальцы не выдали его волнения, и глубоко вздохнул. Что ж, предстоящая двухнедельная стажировка покажет, из какого теста он сделан. Главное, и правда не облажаться.       Гермиона встретила его в вестибюле — улыбающаяся и загорелая, с коротко постриженными волосами, пахнущая кофе и дорогими духами, и обняла его так радостно и так радушно, что Невилл даже немного смутился.       — Ты стал выше меня почти на полторы головы! — сказала она со смехом. — Куда ты так быстро растёшь?       Ещё в школьные годы Невилл был уверен, что Гермиона сделает блестящую карьеру в Министерстве или займётся академической наукой, но она неожиданно выбрала совершенно другой путь и, по-видимому, ни капли об этом не жалела. Теперь, когда она возглавляла собственное элитное агентство, с её мнением считались и в Министерстве, и в Визенгамоте, и в определённых магловских кругах, а благотворительные балы, которые она два раза в год устраивала в обоих мирах, охотно посещала и магловская, и магическая элита.       — Идём! Я покажу тебе, как всё тут у нас устроено, — пообещала она, беря Невилла под руку. — А потом ты сможешь отправиться с Гарри на свой первый выезд. По четвергам мы в основном выполняем мелкие министерские заказы, выезжаем по магловским обращениям, подчищаем старые хвосты… В общем, в четверг никогда ничего серьёзного не происходит, так что это отличный день, чтобы начать, — она бросила на Невилла короткий взгляд и тут же ободряюще сжала его локоть. — Ты, главное, не волнуйся. Я уверена, тебе обязательно у нас понравится.       Она легко подтолкнула его вперёд, в направлении лестницы, ведущей на второй этаж. Невилл шагнул на первую ступеньку и вдруг оказался в совершенно другом месте. Гермиона по-прежнему держала его под руку, вот только вместо лестницы перед ним теперь простирался большой и светлый зал. За широкими окнами виднелся парк. Справа в углу рос разлапистый тис, и крона его, пронзая потолок, уносилась куда-то ввысь, а на раскинувшихся в стороны ветвях дремали совы.       Сам зал, разделённый невысокими стеклянными перегородками на несколько рабочих отсеков, походил на растревоженный ипопаточником улей. В коридорах туда-сюда сновали эльфы в полосатых жилетках и нарукавниках и шумно толкали перед собой металлические тележки, доверху загруженные всевозможными книгами, свитками и картонными коробками. Под потолком парили почтовые самолётики, с рёвом проносились срочные депеши, похожие на огнедышащих драконов, на столах скрипели перья, стучали заколдованные печатные машинки, шелестели свитки. Где-то в отдалении свистел кипящий чайник, а в зале стоял такой шум и гвалт, что среди всеобщей болтовни невозможно было вычленить ни единого слова.       Невилл осмотрелся по сторонам и невольно ощутил лёгкое разочарование — оперативный отдел агентства «Лунный свет» выглядел как самое что ни на есть обычное волшебное место. Он-то ожидал увидеть здесь нечто таинственное и волнующее, например, магловские «компьютеры» или хотя бы телефон.       — А маглы ведь тоже приходят сюда? — спросил он с надеждой в голосе, невольно опасаясь, что будет выглядеть нелепо среди всей этой будничной волшебной суеты в своем чёрном магловском костюме, который ему пришлось надеть сегодня утром.       — Нет, только волшебники, — ответила Гермиона. — С противоположной стороны здания у нас есть вполне респектабельная магловская приёмная, но она, как правило, пустует. Маглы по большей части предпочитают делать заказы онлайн.       Что такое «онлайн» Невилл не знал, но переспрашивать не стал. В правилах трудоустройства было сказано, что волшебник, нанимающийся на работу в агенство, должен обладать минимальными знаниями о жизни маглов. Представлять, что такое телевизор, телефон и компьютер, как они выглядят и для чего используются маглами. Где в магловских домах включается свет, газ и как работает их отопление. Всё это Невилл изучил очень внимательно, ознакомившись со специальной памяткой, приложенной к его контракту, но вот про «онлайн» там не было сказано ни слова.       «Надо будет потом распросить об этом Гарри», — подумал Невилл, нащупывая в кармане памятку. Впрочем, как и о том, каким путём ему теперь попадать в агенство.       Он машинально обернулся, надеясь увидеть за спиной лестницу и вестибюль, из которого он только что пришёл, но вместо вестибюля там оказалась сплошная кирпичная стена. На стене висел рекламный плакат, точно такой же, как на банке «Гринготтс», и двое часов. Одни часы — самые обыкновенные — показывали без двух минут восемь, зато на других — волшебных — Невилл насчитал не менее двух дюжин стрелок, на каждой из которых мелким витиеватым шрифтом было выведено имя агента. Там, где полагалось находиться цифрам, указывались события или места — «В офисе», «На выезде», «Отдыхает», «Потерялся», «Ранен», «Укушен», «Без сознания», «На выволочке у руководства», а вместо одиннадцати и двенадцати стояло «Кажется, в смертельной опасности» и «Давно пора спасать».       Стрелки часов щёлкали и беспрестанно двигались. Одни перемещались на отметку «На отдыхе», другие, напротив, медленно и лениво переползали на деление «В офисе» — кто-то из агентов отправлялся спать, для кого-то только начинался новый рабочий день. «Лунный свет» не засыпал никогда. Невилл отыскал взглядом стрелки Гарри, Дина и Симуса, а затем и стрелку, на которой было написано «Северус Снейп». Финниган как-то утверждал, что стрелка, принадлежащая профессору Снейпу, выглядит особо зловеще — иссиня-чёрная, как порошок перуанской тьмы, и постоянно заляпана кровью, но стрелка оказалась самой обычной и ничем не отличалась от всех остальных, разве что стояла немного особняком.       — Это ведь «присматривающие часы»? — спросил Невилл, с интересом рассматривая надписи. — Я видел похожие у Рона дома.       Гермиона подняла глаза на циферблат и какое-то время молчала, наблюдая за тем, как движутся стрелки.       — Мы взяли за основу семейные часы Уизли, — наконец произнесла она, — и немного их усовершенствовали. Наши часы умеют кричать «Помогите!», а если с кем-то из агентов на задании случится беда, и он окажется без сознания, то часы сами смогут перенести его в медблок. Правда... — Гермиона на секунду замялась, — нам ещё ни разу не представился случай их опробовать... К счастью, конечно, — тут же поправилась она, но Невиллу на одно короткое мгновение почудилось, что в голосе её вполне отчётливо проступили грустные нотки неудовлетворённого творца. И ему сразу же захотелось её немного утешить, рассказав, что месяц назад Финниган так сильно надрался в баре, что часы сами аппарировали его в офис, чем порядком напугали дежурную медсестру. Но, в последний момент он передумал — выдать Финнигана в подобных обстоятельствах показалось ему совершенно не по-товарищески.       Словно одобряя его решение, совершенно обычные часы пробили восемь, и Гермиона тут же заторопилась:       — Идём, скоро начнётся распределение, — сказала она, — надо найти Гарри.       Но Гарри неожиданно нашёлся сам. Он стоял на пороге одного из угловых кабинетов и отчаянно ругался с Ли Джорданом. Аккуратная табличка над их головами гласила: «Отдел по связям с общественностью».       — Я не буду рекламировать толстостенные котлы! — совершенно по-снейповски шипел Гарри. — И совиный корм я тоже рекламировать не буду! Я вам не сова! Пусть этим займётся Финниган. Или Дин Томас!       — Финниган, между прочим, подписал трёхлетний контракт на рекламу огденского виски! — напирал Джордан. — А Илопсы хотят, чтобы корм рекламировал ты!       — А мне плевать! — Гарри явно собирался добавить что-то ещё, но, увидев Гермиону, недовольно замолчал. Вид у него при этом был как у драчливого воробья — взъерошенный и в то же время невероятно упрямый.       — Он не желает рекламировать ничего, кроме мётел, — недовольно пожаловался Джордан.       Гермиона сделала мягкий жест рукой, словно говоря: «Я разберусь», и Ли неохотно вернулся в свой кабинет.       — Поттер — простаивающий ресурс! — крикнул он уже оттуда.       Перегородка, отделявшая кабинет Джордана от общего коридора, была прозрачной, и Невилл без труда смог рассмотреть, что делается внутри. Комната оказалась маленькой и очень броско украшенный. На столе что-то прытко писало ярко-алое самопишущее перо, а все стены были увешаны многочисленными рекламными плакатами, на которых то и дело мелькали живые фотографии Гарри и Дина Томаса. На одних они преследовали кельпи, на других усмиряли драконов и лишь на самом последнем, неподвижном чёрно-белом плакате, к огромному удивлению Невилла неожиданно обнаружился Северус Снейп. Он стоял на ступеньках какого-то старого дома, и на губах его кривилась привычная презрительная усмешка.       — Видишь, я для Ли — всего лишь ресурс, — обиженно сказал Гарри, и Невилл подумал, что после всей той шумихи, что столько лет сопровождала его имя, Гарри наверняка очень хочется тишины.       — Ты же знаешь — если мы и дальше надеемся сохранять независимость агентства, — примирительно сказала Гермиона, — мы должны зарабатывать на рекламе. Либо контракты Джордана, либо нам придётся брать дотации Министерства.       — Тогда давайте я буду рекламировать шоколадные лягушки, — предложил Гарри, — их я по крайней мере пробовал.       Невилл бросил короткий взгляд на мрачную фигуру профессора на плакате и решил, что Снейпа уж точно никто не заставляет рекламировать толстостенные котлы.       — Терпеть не могу всю эту рекламную мишуру, — заметив взгляд Невилла, пожаловался Гарри. — Хорошо хоть у маглов гораздо популярнее Снейп. Они просто без ума от его готической мрачности.       Что-то тревожно загудело и задребезжало в отдалении, а потом с отчётливым металлическим звуком сделало «бам!». Невилл завертел головой, пытаясь понять, что происходит, и Гарри успокаивающе сказал:       — Это министерский портал.       Он указал налево, туда, где у стены, за большим столом сидела Лаванда Браун и что-то печатала на компьютере. Рабочее место Лаванды было накрыто полупрозрачным фиолетовым куполом, а на полу, рядом с её столом, стояли три разномастных помятых ведра — синее, чёрное и красное.       — Как только мы стали работать с маглами, — пояснила Гермиона, — нам потребовались компьютер и телефон, но из-за постоянного контакта с магией вся наша техника то и дело выходила из строя, и профессору Флитвику пришлось придумать для нас специальный чароотталкивающий купол. Зато теперь купол глушит всю стороннюю магию.       Словно в подтверждение её слов по поверхности купола пробежала золотистая рябь, а затем стоявшее на полу синее ведро шумно завибрировало, и через секунду в него прямо из воздуха с низким глухим рёвом вывалился кожаный тубус. Гермиона вытащила тубус из ведра, извлекла из него письмо и, нахмурившись, стала читать.       — Порталы, знаешь ли, гораздо удобнее сов, — негромко произнёс Гарри. — Синее ведро — для обычной связи с Министерством, чёрное для экстренных сообщений, а красное — это международный портал. В красный портал поступает почта от МКС, МАКУСА и других частных международных агентств. В этом году мы вышли на международный уровень, планируем открывать свои отделения в Америке и Германии, так что работы невпроворот, и толковые магозоологи и гербологи нам очень нужны.       Невилл собрался было честно признаться, что в их школе магозоологов есть ребята гораздо толковее него, но не успел.       — Какие-то проблемы в Министерстве, — сказала Гермиона, по-прежнему читая пергамент. — Нужно срочно связаться с Кингсли. К сожалению, я вынуждена тебя оставить, Невилл, — добавила она. — Впрочем, теперь ты в надёжных руках.       Гермиона кивнула Гарри и торопливо направилась в свой кабинет.       — Смотри, — шепнул Поттер.       Стоило Гермионе зайти в кабинет, как над притолокой её двери прямо из воздуха появилась маленькая фигурка нюхлера и деловито забегала по кругу.       — Сегодня она вся в делах, — с улыбкой сказал Гарри. — Эту штуку наколдовал Снейп. Гермиона о ней не знает. Чертовски удобная вещь — всегда можно понять, в каком настроении босс. Если над дверью появляется мантикора, то значит — жди беды, и все стремятся побыстрее убраться из офиса. Даже Снейп. А если василиск, то здесь и вовсе лучше не появляться до следующего утра, — говоря это, Гарри кивнул куда-то в сторону, и Невилл, проследив за его взглядом, на мгновение обмер.       В дверях кабинета, расположенного прямо напротив стола Лаванды, опираясь спиной на дверной косяк, стоял Снейп, всё такой же худой и бледный, без мантии, но в чёрном однобортном френче с многочисленными мелкими пуговичками, застёгнутыми до самого подбородка. Он внимательно смотрел на Невилла и пил кофе из маленькой белой чашки. И от одного его холодного пристального взгляда у Невилла мгновенно взмокла спина.       — Не волнуйся, — ободряюще шепнул Гарри. — Не так уж он и страшен.       Раздалось неприятное треньканье, и Невилл не сразу понял, что это звонит магловский телефон.       Лаванда сняла трубку и мягким, хорошо поставленным голосом сказала:       — Добрый день! Агентство «Лунный свет». Чем я могу вам помочь? — некоторое время она внимательно слушала мужской голос, что-то взволнованным эхом вещавший из телефонной трубки, а затем брови её удивлённо поползли вверх, и она посмотрела на Снейпа. — Инопланетяне? — переспросила она, слегка повысив голос, так, чтобы привлечь внимание Снейпа. — Да что вы говорите? Как интересно. Совсем замучили? Оставляют круги на полях и портят скот?       Она выждала пару секунд, по-прежнему не спуская со Снейпа взгляда. Профессор сделал глоток кофе и утвердительно кивнул.       — Да, да, — сказала Лаванда в трубку, — конечно, мы приедем. Продиктуйте, пожалуйста, ваш адрес и электронную почту, я вышлю вам все необходимые документы. Во сколько мы будем? — она ещё раз взглянула на Снейпа. Тот сделал неопределённый жест рукой, но Лаванда, кажется, прекрасно его поняла. — Мы будем после обеда, — пообещала она, вновь прижимая трубку к уху, — с двух до пяти.       Она попрощалась, повесила трубку и что-то быстро стала печатать на клавиатуре компьютера.       — Скоро раздадут предписания, — поглядывая на неволшебные часы, сказал Гарри.       И действительно, спустя пятнадцать минут Лаванда вылезла из своего кокона и стала раздавать агентам задания на день. Гарри получил свой серебристый свиток с предписанием, развернул его и прежде, чем Невилл успел хоть что-то толком рассмотреть, протестующе застонал.       — Опять выселение! Да вы издеваетесь! — сказал он с возмущением. — У нас же на прошлой неделе было два! Отдайте их Финнигану.       — У Финнигана сегодня дезинфекция, взрывающийся унитаз в Челси и банши, — невозмутимо ответила Лаванда.       — Отлично! Давайте мы возьмём банши, — предложил Поттер. — Ну хоть какое-то разнообразие!       — Нет, — ответила Лаванда. — Ирландцы с ирландцами скорее договорятся. К тому же, я уже всё оформила.       Она заставила Поттера расписаться на копии предписания и вновь нырнула в свой яйцевидный кокон. Снейп хмыкнул, допивая кофе, и Невилл сразу понял — он знал, что Гарри не договорится.       — Что такое выселение? — негромко спросил Невилл, когда Гарри закончил читать свиток.       — Насильственное выдворение привидения, — со вздохом объяснил Гарри, — рутина и скукотище. Когда в семье умирает последний волшебник, и дом наследует магл, живущее в доме привидение обязано съехать. Вот тут-то и начинаются сложности. Никто добровольно не желает покидать дом, в котором прожил три сотни лет, — Гарри пошарил в карманах, достал обычную магловскую авторучку и, вновь развернув свиток, стал делать пометки на полях. — Как правило, заявку на выселение мы получаем из Министерства, — пояснил он. — Но бывает и так, что к нам обращаются и сами маглы, купившие дом с призраком. По закону, конечно, продавать маглам дом с привидением нельзя, но маги постоянно хитрят и то и дело нарушают правила. За подобное правонарушение есть штраф, но он не очень большой, так что раньше, когда бюрократической волокиты с выселением было много, волшебники частенько жульничали, стряпали фальшивые документы и продавали дом с жильцом. А нам теперь то и дело приходится это расхлёбывать.       — А сегодня мы выселяем по заявке из Министерства? — спросил Невилл, кивая на предписание.       — Нет, это частный заказ, — ответил Гарри. — Как раз тот случай, когда дом купила магловская семья. По четвергам маглы у нас всегда в приоритете, — он зевнул, поправил съехавшие на нос очки и подтолкнул Невилла под локоть. — Пойдём, нам надо переговорить с Бутом.       Они прошли мимо двух пустующих рабочих отсеков и, вежливо постучав, заглянули в третий. Терри в одиночестве сидел за большим рабочим столом и сам с собой играл в шахматы. Две пешки на его доске увлечённо колотили друг друга короткими дубинками, а степенная ладья совершенно безрезультатно пыталась их помирить.       — У нас снова выселение, Терри, — сказал Поттер, облокачиваясь на перегородку. — Магловский заказ. Старый особняк Бертон Холл в Лейборне.       Терри поздоровался с Невиллом, отодвинул в сторону шахматную доску и полез в шкаф за книгой. «Реестр Британских привидений» — значилось на её обложке.       — Так, посмотрим, — пробормотал Терри, кладя книгу на стол и открывая оглавление. — Северный Йоркшир, Лейборн. Дом и правда старый. Восемнадцатый век. Привидение мадам Меделин Стоцки. Умерла насильственной смертью в двадцатых годах прошлого столетия. Баронесса. Из Селвинов, несчастная любовь и всё такое...       — Значит, из благородных. Одна из двадцати восьми? Да ещё и несчастная любовь? — Гарри тяжело вздохнул. — Вот уж если не везёт, так не везёт! Чует моё сердце, с этой мадам Стоцки мы точно намучаемся.       Терри кивнул и потянулся за другой книгой.       — Сложнее всего выселять привидения из старых семей — много гонору, спеси, скверный нрав, — объяснил Гарри Невиллу. — Профсоюз привидений требует от агенства, чтобы мы при выселении предлагали призракам новый дом. Три варианта на выбор, не меньше. Но им постоянно что-нибудь не нравится. То дом стоит слишком на отшибе, то рядом нет других привидений и им, видите ли, скучно, то репутация у района плохая…       — Бьюсь об заклад, — сказал Терри, — эта дамочка абы куда не поедет.       Он достал с полки ещё одну книгу и положил её на стол рядом с первой.       «Каталог старых домов Британии. Исторические здания, кладбища, места кровопролитных сражений и древние источники магической силы», — прочёл Невилл.       — Я подберу вам три варианта поприличней, — пообещал Бут, берясь за перо, — но гарантировать ничего не могу. Селвины с кем только ни разругались за последние двести лет. Вряд ли ей будут где-нибудь рады.       Гарри вздохнул и с сожалением развёл руками, словно говоря: «Ну что тут поделаешь?»       Спустя десять минут, получив список с адресами, они отправились на склад. Склад располагался в подвале и, чтобы в него попасть, Поттеру пришлось приложить к двери палочку.       — Здесь хранятся игрушки для взрослых мальчиков, — сказал Гарри. — Мы типа как «Люди в чёрном», только в волшебном мире, — с усмешкой добавил он. — У нас всё только по высшему разряду!       — Люди в чёрном? — не понял Невилл. — Это кто?       — Эээ… долго объяснять, — отмахнулся Гарри. — Со временем и сам поймёшь.       Двери разъехались в стороны, и они вошли внутрь. Склад представлял собой большую комнату без единого окна, даже волшебного. Под потолком плавали осветительные шары, вдоль стен тянулись сплошные ряды огромных шкафов с массивными задвижками, кое-где в щели между дверцами просачивалось таинственное голубоватое свечение, придавая комнате немного зловещий вид, а на антресоли висела небрежно написанная от руки табличка «Осторожно! Боггарт!»       Перед одним из шкафов уже стоял Снейп и укладывал в сумку странного вида приспособление, чем-то похожее на пыточные тиски.       — Что там сегодня в предписании? — сухо поинтересовался он, бросив на Поттера короткий взгляд через плечо.       — Выселение, полтергейст, инопланетяне… и… — Поттер выдержал паузу, — вампиры!       — Час от часу не легче, — всё также сухо произнёс Снейп, — просто сплошной набор магловских клише.       — Кол брать будем? — с усмешкой спросил Гарри, открывая шкаф.       — Окститесь, Поттер, — ответил Снейп, — когда это на вашей памяти вампиры и правда нападали на кого-нибудь в Англии? Наверняка это всего лишь какая-нибудь горегубка.       Он открыл дверцу соседнего шкафа, и Невилл увидел, что в нише, наполненной почти неразличимым для глаза свечением, стоит небольшая чаша, вырезанная из дерева. Округлые бока её украшал простой узор, состоящий из переплетения рун, а выгнутые, как лебединые шеи, ручки тянулись от тонкой ножки к бокам чаши. Сверху виднелась маленькая деревянная крышечка.       — Это что, чаша Мерлина? — удивлённо спросил Невилл.       — Копия, — ответил Снейп, — хотя и довольно приличного качества. Бессмертия она вам, Лонгботтом, не подарит и к жизни не вернёт, но кратковременным вместилищем души побыть вполне способна.       Он аккуратно вытащил чашу из ниши и, положив её в тёмный футляр, убрал в обычную магловскую сумку.       — Наденьте плащ, — велел он, не оборачиваясь, — в Йоркшире идёт дождь. К тому же в этом своём костюме вы слишком похожи на гробовщика.       «Да кто бы говорил», — подумал Невилл.       — Не обращай внимания, — с усмешкой посоветовал Гарри. — Про меня он вечно говорит, что я похож на сантехника, — сам Гарри ходил в обычном толстом вязаном свитере с высоким воротом и в тёмных брюках. — Лучше иди сюда, я тебе всё покажу.       Он поманил Невилла к себе и открыл перед ним один из высоких шкафов.       — Здесь у нас хранятся всевозможные зелья, — сказал он. — Слева лечебные, справа яды и всевозможная отрава.       Невилл с интересом осмотрел полки, и глаза у него просто разбежались от такого изобилия — даже Мунго, пожалуй, не могло бы похвастаться подобными запасами. Все флаконы с зельями были расставлены идеально ровными рядами, аккуратно подписаны и отсортированы. В отдельной коробке лежали безоары, а на самой нижней полке стояли ящики с бинтами и магловскими пластырями.       — А в этом шкафу хранятся магические артефакты, — открывая перед Невиллом дверцу следующего шкафа, сказал Гарри.       Здесь по большей части всё показалось Невиллу незнакомым. В шкафчике стояли вредноскопы и проявители врагов, на бархатных подушечках лежали всевозможные чётки, перстни и ожерелья. А на самом верху Невилл смог разглядеть два каменных думосброса, нечто похожее на песочные часы, несколько омниноклей и два черепа, о предназначении которых он совершенно не догадывался.       — Если что, у Терри есть каталог, — заметив его невольную растерянность, сказал Гарри. — Честно говоря, я и сам не знаю, для чего они все нужны. — Гарри порылся в кармане и протянул Невиллу монету. — Вот, возьми, чуть не забыл. Это для экстренной связи, — сказал Гарри, — действует так же, как галеон ОД, так что на вызовах всегда держи его при себе. И ещё вот это, — Гарри протянул ему довольно пухлый чехол из драконьей кожи, — это аварийный набор, хотя он вряд ли тебе понадобится.       Невилл послушно запихал аварийный набор в карман и тут же проследовал за Гарри к следующему шкафу.       К удивлению Невилла он оказался доверху заполнен всевозможными Волшебными Вредилками братьев Уизли. Здесь были плащи-щиты, кричалки, отвлекающие обманки, удлинители ушей, всеприлепляющие перчатки, банки с порошком абсолютной тьмы, несколько коробок с портативным болотом и безголовые шляпы.       — А здесь мы храним различное оборудование и защитные приспособления, — Гарри открыл дверцы ещё двух шкафов, и Невилл увидел висящие на вешалках складные клетки, сбруи, магические ошейники, сетки, всевозможные арканы и ножи, кожаные щитки, шлемы, как для игры в квиддич, и многое, многое другое.       — В последнем шкафу можно найти кое-что из магловской одежды, инструментов и техники. А это, — Гарри указал на запертый шкаф, одиноко стоящий в самом углу, — наша запретная секция. То, что хранится внутри, можно брать только по специальному разрешению директора агентства, и я искренне надеюсь, что это никогда тебе не понадобится. И, наконец, палочки.       Говоря это, Гарри выдвинул один из ящиков, в котором на чёрной бархатной подложке лежало тридцать шесть волшебных палочек.       — Все агенты, отправляющиеся на задание, обязаны иметь при себе вторую служебную палочку, это приказ, — он сделал приглашающий жест рукой и отступил на шаг. — Так что выбирай.       Невилл приблизился к ящику с палочками и в нерешительности замер.       Какую выбрать? И будет ли она его слушаться? Он вспомнил, как выбирал свою самую первую волшебную палочку, вернее, как палочка выбирала его, и какое бессчётное количество палочек ему пришлось в тот день перепробовать, пока он не нашел ту самую. Он напряжённым взглядом окинул содержимое ящика и тут же задался вопросом, что ему делать, если ни одна из этих тридцати шести палочек так и не пожелает иметь с ним дела?       — Нижний ряд, крайняя слева, — с усмешкой сказал Снейп, засовывая собственную палочку в специальный чехол, вшитый в подкладку плаща. — Она как раз для тех, кто до смерти всего боится. И прежде всего — принять решение.       Невилл смущённо вспыхнул, но палочку всё же взял. Палочка была не слишком длинной, не больше девяти дюймов, и сделанной из светлого дерева, с тонкими красивыми прожилками на рукояти.       — На самом деле это хороший совет, — негромко сказал Гарри, когда Снейп повернулся к ним спиной.       Гарри вытащил из шкафа две чёрных сумки, поставил их на пол и стал методично заполнять их всем, что по его мнению должно было им сегодня понадобиться.       — Эта палочка с жилой фестрала, очень спокойная и послушная, но подчиняется только тому, кто хорошо знает, что такое смерть.       Невилл погладил светлый бок палочки и аккуратно убрал её в карман. Затем выбрал плащ, надел его и поднял одну из двух сумок, собранных Гарри.       — Ну что ж, приступим, — сказал Поттер, — считай, что твой первый рабочий день только что начался.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.