ID работы: 1346188

A Study in Texting

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
980
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
207 страниц, 89 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
980 Нравится 1534 Отзывы 254 В сборник Скачать

Часть тридцать шестая: Подарки

Настройки текста
Четверг, 15-ое декабря (12: 51) Что ты хочешь на Рождество? ШХ (12: 53) Носки. ДВ (12: 57) В самом деле? Носки? Это всё, до чего ты додумался? Я считал, что у людей намного лучше с воображением, по крайней мере, во время этого праздника. ШХ (13: 02) Вообще-то, ТЕБЕ предстоит пораскинуть мозгами и придумать стоящий подарок. В этом вся суть Рождества. ДВ (13: 03) Мы проходили то же самое в прошлом году - так необходимо начинать всё с начала? ДВ (13: 06) Но тогда какой смысл во всём этом? Разве подарить другому то, чего он хочет - не суть традиции дарить подарки? В таком случае, разве не проще сразу спросить человека о его предпочтениях? ШХ (13: 10) Проще, да... ДВ (13: 10) Но? ШХ (13: 13) Но, следуя твоей логике, будет намного проще пойти в магазин и сразу купить подарок самому себе. ДВ (13: 14) А почему бы и нет? Праздник так далеко отклонился от религиозных истоков - почему бы просто не потакать этому бессмысленному легкомыслию? ШХ (13: 18) Смысл - показать, будто ты знаешь получателя подарка даже лучше, чем он знает себя. А также в том, чтобы подарить особенную вещь, до которой сам получатель даже и не додумался бы. ДВ (13: 20) Выходит, носки? ШХ (13: 20) О, да заткнись. ДВ (13: 21) Это что, в каком-то роде преимущество - доказать, будто у тебя есть подобные познания? Кажется довольно бессмысленным. ШХ (13: 22) Я долго думал, что тебе подарить. Удовольствие заключается в том, чтобы угадать. Видеть реакцию человека на подарки зачастую намного лучше, чем получать их самому. ДВ (13: 46) Ты купил мне что-то? Когда успел? ШХ (13: 50) Довольно давно. Кажется, я купил подарок где-то в середине лета. ДВ (13: 51) Ты думал о Рождестве еще в середине лета? ШХ (14: 04) Я думал о тебе в тот момент. ДВ (14: 05) У меня долго не было идей. Я даже и не задумывался ни о чем подобном, а потом увидел кое-что на распродаже, и вдруг понял, что эта вещь подойдет тебе просто идеально. Вот и решил купить сразу, не откладывая всё до зимы. ДВ (14: 15) Я не знал. ШХ (14: 16) Я отдал его на хранение в сейф. Считать, что ты не найдешь его дома раньше времени, было бы очень глупо. ДВ (14: 19) С каких это пор у тебя есть сейф? Похоже, меня избили намного сильнее, чем я считал изначально... ШХ (14: 22) Или, быть может, на самом деле я рассказал тебе эту историю, чтобы сбить с настоящего следа. ДВ (14: 26) Ты дразнишь меня. ШХ (14: 27) Джон Ватсон, знаете ли вы, что я, мягко говоря, не переношу вещей, которые от меня скрывают? Тебе повезло, что я сейчас не дома, ведь иначе перерыл бы всю квартиру в поисках сейфа. ШХ (14: 30) Он не в квартире. Сейф в банке. ДВ (14: 31) Скука. ШХ (14: 35) Рождество только через десять дней. Ты прекрасно можешь немного подождать. ДВ (14: 37) Относительно того, что ты мне подаришь: меня устроит всё. Ну, конечно, если "подарок" раньше не был живым. ДВ (14: 41) Зачем бы мне упаковывать нечто подобное в коробку, да еще и за десять дней до праздника? Запах был бы ужасным. Честно, Джон. Но не нужно волноваться; я нашел кое-что, что тебе, несомненно, понравится. ШХ (14: 43) О, правда? ДВ (14: 44) Правда. Видишь, я вполне себе компетентный. ШХ (14: 45) Я никогда не говорил, что ты некомпетентный! ДВ (14: 45) Ты довольно часто это подразумевал. ШХ (14: 48) Неправда! Не всерьёз же, в конце концов. Дружеские подшучивания не нужно воспринимать в прямом смысле, Шерлок. ДВ (14: 50) Ну, я считал, будто мы довольно давно - еще во времена нашей дружбы - пришли к выводу, что у меня почти атрофированное "чувство сарказма". ШХ (14: 51) Но да, я давно понял, что можно тебе подарить. Подарок уже упакован, а на Рождество я положу его под то самое дерево, которое ты притащил в нашу квартиру, не обращая внимания на сосновые иголки, что теперь валяются по всему дому. Кстати, даже не смей думать о том, чтобы открыть его до праздника. ШХ (14: 52) Я не буду открывать. Обещаю. ДВ (15: 01) Думаю, он тебе понравится. ШХ (15: 03) Правда? ДВ (15: 03) Правда что? ШХ (15: 03) Ты правда считаешь, что он мне понравится? ДВ (15: 04) Конечно. Зачем бы мне говорить что-либо, если я не подразумеваю этого изначально? ШХ (15: 10) Шерлок, иногда я действительно удивляюсь, каким образом ты функционируешь в реальной жизни. ДВ (15: 40) Черт, подожди. Мэри пригласила меня провести Рождество вместе с ней. Совсем забыл сказать тебе. ДВ (15: 42) Я точно оставлю свой подарок под деревом перед уходом, а твой возьму с собой, чтобы открыть его уже на месте. Конечно, если ты не будешь против распаковать подарки порознь? ДВ (15: 46) Нет, всё в порядке. Можешь взять его к Мэри и открыть там. Внутри нет ничего смущающего, обещаю. ШХ (15: 48) Ты ведь проводишь Сочельник со своей семьёй. Каждый год. ШХ (15: 52) Да, я поужинаю с родителями и сестрой, а затем поеду к Мэри; проведу этот вечер и всё Рождество у неё. В зависимости от количества выпитого, может быть, останусь и ещё на одну ночь. ДВ (15: 55) Ну, раз тебя не будет дома, Джон, ты не сможешь сказать и слова против, если я сейчас куплю гоголь-моголь и буду пить его один. ШХ (15: 56) Ты - и в магазине? Еще и покупаешь гоголь-моголь? Кто вы и что сделали с Шерлоком Холмсом? ДВ (16: 00) Я предполагаю, что это было своего рода попыткой пошутить насчет несвойственного мне поведения. Не слишком забавно, нужно сказать. ШХ (16: 02) Так ты не расстроен, что я проведу это Рождество без тебя? В прошлом году мы ведь праздновали вместе. ДВ (16: 06) Всё в порядке. ШХ (16: 08) Хорошо. Если ты в магазине, купи молока. Я не могу сам зайти - сейчас на свидании с Мэри. ДВ
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.