ID работы: 13468131

Что сказано, то сказано 2, или Одна свадьба и четверо похорон

Гет
PG-13
Завершён
36
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Определенно, это был лучший день в жизни Сары! День ее совершеннолетия, который она отметила самым чудеснейшим образом в кругу друзей во вполне приличном ресторане, на который расщедрились отец с мачехой. Подарки были великолепны, поздравления, шутки в любых количествах и танцы до упаду прилагались.       Вернулась Сара домой к полуночи. Она была так возбуждена, что даже помыслить не могла о том, чтобы ложиться спать. Так хотелось, чтобы этот день не кончался! Друзья, правда, предлагали продолжить веселье в ночном клубе, но зануда Ирэн вместе с папой забрали ее домой. Ну ничего, она уже взрослая, вот когда будет жить отдельно от них, будет делать, что захочет!       Сара, витая в своих мечтах, вышла на любимый балкон в гостевой комнате, чтобы проветриться. Ей грезилось светлое будущее без занудной мачехи, которое всенепременно должно было быть просто замечательным. Вот она взрослая жизнь, полная соблазнов и приключений, уже совсем рядом!       Сара так замечталась, что не заметила, как сбоку от нее мелькнуло бледное пятно. Когда она повернулась, то с удивлением увидела рядом сову. Сова смотрела на Сару, Сара смотрела на сову. Сова сказала: «Угу»! и спрыгнула с перил вниз, чиркнув по ним когтями.       Внутри Сары все похолодело. Она уже знала, что произойдет дальше, но отказывалась в это верить. Рядом с ней стоял король гоблинов и улыбался своей фирменной коварной улыбкой, обнажая острые зубы. Его глаза загадочно сияли в свете луны, лунные лучи путались в его всклокоченных волосах, а черный плащ казался кусочком звездного неба, по недоразумению упавшего на балкон. За те три года, что она его не видела, все эти сказочные события, связанные с ним и Лабиринтом стали казаться ей причудливым сном. А уж об обещании, нечаянно данном на берегу озера, она и думать забыла.       Только вот король гоблинов ничего не забывал. Он терпеливо ждал условленного часа, чтобы явиться во всей красе и потребовать обещанное у девчонки, наивно полагавшей, что он не имеет над ней власти.       — Здравствуй, Сара. Скучала по мне?       — Что вам здесь нужно? — спросила она вместо ответа.       — Пришел поздравить тебя с совершеннолетием и вручить небольшой подарок, — мило улыбаясь, ответил Джарет.       — Подарок?       — Так, безделица, — сказал король гоблинов, ловким жестом фокусника являя пред очи Сары неземной красоты ожерелье, в каждом камне которого словно была поймана маленькая звездочка, которая искрила и металась внутри, как живая. — Мне кажется, оно будет отлично смотреться вместе с кольцом, что я тебе подарил. Кстати, почему ты не носишь его?       — Ну… — Сара, сама не зная зачем, стала оправдываться. — Я боялась его потерять и убрала в надежное место, — почему-то это объяснение сейчас казалось ей самым лучшим и очень не хотелось, чтобы король гоблинов разозлился.       — Что ж, это разумно, — неожиданно похвалил он ее и приступил к примерке подарка. Сара в некоторой растерянности смотрела, как король гоблинов надевает на нее украшение и как любуется ею.       — Я не могу его принять, — попыталась возразить она. — Оно очень дорогое.       — Ну конечно можешь, — Джарет смотрел на нее с веселым упреком. — Это ведь еще по совместительству подарок к свадьбе.       — К свадьбе? — переспросила Сара, в памяти которой наконец отчетливо всплыло их последнее свидание.       — Хочу напомнить, что ты дала мне обещание стать моей королевой.       — Но…       — Что сказано, но то сказано, Сара, — он уставился ей прямо в глаза, заставляя съежиться. — Я в свою очередь обещал подождать твоего совершеннолетия, и я свое обещание сдержал.       — Нет, это какая-то ошибка! Я не помню, чтобы обещала что-то подобное… — Сара чувствовала, что готова не то со стыда провалиться, не то прыгнуть с балкона и рвануть куда глаза глядят, если каким-то чудом останется после падения жива и невредима.       — Сара, — Джарет собрал все свое терпение и благодушие воедино, — давай не будем портить столь чудесную ночь глупыми спорами. Идем со мной, — он протянул ей руку. — К нашей свадьбе уже все готово.       Сара отшатнулась назад. Она решительно не была готова к замужеству, да еще прямо сейчас. Пытаясь не слишком вразумительно это все объяснить, она опасно отклонилась назад, пытаясь увернуться от настойчиво предлагаемой ей руки, и едва не полетела с балкона. Джарет успел крепко ухватить ее за руки и притянуть к себе. Звездное небо и луна трижды перевернулись у них над головами, словно исполняя какой-то немыслимый удалой танец, и Сара, как только кружение завершилось, обреченно поняла, что они стоят перед входом в Лабиринт.       — Чувствуй себя как дома, — шутя сказал Джарет и повел ее к воротам. Те широко распахнулись, открывая прямой путь к дворику перед замком, и из них высыпали гоблины, радостно приветствуя короля и будущую королеву, осыпая их рисом и конфетти и комично выкрикивая поздравления. Саре показалось, что позади них мелькнула лохматая голова Людо.       Им поднесли чашу вина и хлеб. Джарет с явным наслаждением сделал глоток и протянул чашу Саре. Та неловко пригубила напиток с другого края, с облегчением подумав, что, к счастью, это не какой-нибудь морс из лягушек или тому подобная гоблинская гадость. Также Сара надеялась, что туда не подмешано любовное зелье или нечто подобное. Джарет надломил булку с явной неохотой, видимо, исключительно отдавая дань традиции. Сара отщипнула крохотный кусочек и положила в рот, стараясь не глядеть при этом на Джарета, не отрывавшего от нее взгляда.       — Это чисто символически, — пояснил он, — настоящий пир ждет нас впереди, сразу после церемонии. — Он наклонился к уху и без того смущенной девушки и добавил: — А может, ну его, а? Отправимся после сразу в спальню?       У Сары загорелись щеки и покраснели уши, король еще немного порадовался собственному остроумию и велел слугам заняться невестой и принарядить ее. Как раз появился портной, и одна из гоблинш, глядя, как ее приятельницы уводят готовить к свадьбе Сару, ворчливо осведомилась у него:       — Платье невесты уже готово?       — В лучшем виде! Как полагается, невесте пошили белоснежное платье, символизирующее ее невинность, — заверил портной.       Сзади раздались пошленькие смешки.       — А невеста, действительно, невинна? — спрашивали вслух бесстыжие гоблины.       — Несомненно, — ответил им Джарет. — Я лично следил за тем, чтобы ее не облапали потные ручонки всяких Бобби и Диков, — сказал он с явной гордостью.       — Вы так ее любите! — восхитились гоблины.       — Разумеется, — весело добавил Джарет. — Стал бы я жениться не по любви?       — Прошу прощения, Ваше Величество, — из-за двери вылез канцлер, — но позвольте напомнить, что, к примеру, лет эдак сто назад вы собирались жениться на Дженевре из Гномвилля, которой отец давал в приданое несметные сокровища гномов, потом на леди Моргане из Восточных королевств, ради усиления власти на востоке, а недавно — на госпоже Лореллее с Темного Запада…       — Заткнись, — шикнул на него Джарет. — Не порть настроение в столь важный для меня день! И вообще, с этими женщинами у меня не было ничего серьезного.       — А тут, значит, все серьезно… — проворчал канцлер и поспешил скрыться, пока король не решил зашвырнуть его куда подальше или во что-нибудь превратить.

* * *

      Джарет был настроен более чем серьезно. У него было все спланировано по высшему разряду. Так что Саре опомниться не дали: нарядили в подвенечное платье, расшитое жемчугами, обули в атласные туфли, украшенные серебряными пряжками, и с виртуозной, просто магической, быстротой сделали невероятную высокую прическу, вплетая туда жемчужные нити и шелковые ленты. Когда все было готово, добавили прозрачную, как тончайшая паутинка, фату и вручили букет, выпроводив сквозь украшенную вьюнами дверь прямо в часовню, очень напоминавшую чем-то ту самую загадочную башню с летающими лестницами, только имеющую подобие церкви с разноцветными витражами, мраморными скульптурами, местами утопающую в бесчисленных кипах цветов.       Сара растерянно смотрела на все это и не могла сдвинуться с места. Было светло как днем: это горело бесчисленное множество свечей и волшебных разноцветных огоньков. В глазах все искрилось и мерцало. Когда мелькание поулеглось, Сара смогла рассмотреть впереди немного расплывчатый силуэт короля. Он ждал ее у алтаря вместе со стареньким гоблинским священником, и Сара почувствовала, что ей делается дурно. Однако все было продумано. Тут же появился Хоггл, он поприветствовал Сару, поздравил ее и, взяв за руку, повел к алтарю. Сара была так рада его видеть, что, не сомневаясь, пошла.       Джарет ждал ее во всем своем великолепии, он светился от счастья и даже не пытался этого скрывать. Подходя к нему, Сара замедляла шаг, пока не остановилась полностью, чувствуя, как ноги становятся совсем ватными. В глазах жениха, в которые ей было ужасно трудно смотреть, плескались бескрайняя любовь и торжество, что добивало ее окончательно.       Большую часть церемонии Сара провела в прострации, ей казалось, что это какой-то очередной из ее причудливых снов. Да в реальность происходящего не особенно-то и верилось. Так что когда священник спросил, согласна ли она… она ответила «да», подумав, почему бы и нет. Все равно завтра она проснется в своей кровати и будет со свежими силами готовиться к поступлению в университет и строить планы на будущее. Наверное, это было ошибкой.       На пальце ее засверкало кольцо, то самое, что подарил ей три года назад король гоблинов, что должно было храниться у нее в шкатулке. Это ее даже не удивило. Когда же прозвучало: «Можете поцеловать невесту», она подняла глаза и встретилась взглядом с Джаретом. В его удивительных глазах с разновеликими зрачками читалось такое вожделение, что Сару всю обдало жаром. Ей стало не по себе: теперь, когда формальности были завершены, он сдерживать себя более не собирался. Она испуганно зажмурилась, а он целовал ее так страстно, что она не помнила, как это пережила.       — Ну что, может к демонам этот свадебный пир и танцы? — шепнул он ей на ухо. — Давай я отнесу тебя в нашу опочивальню, мм?       — Нет, — выдохнула Сара, пытаясь прийти в себя. — Зачем же отказывать себе в удовольствии? У нас же все-таки праздник. Наверное, много гостей… И еще… Еще… Мы ведь должны станцевать вальс и разрезать торт… Ну… а я потом кину букет невесты и все такое, — пыталась она судорожно вспомнить традиционные свадебные развлечения в то время как после пламенных лобызаний гоблинского короля практически все вылетело у нее из головы.       — Может, еще поиграем в шарады? — передразнил ее Джарет.       — Почему бы и нет? — подхватила Сара, издавая нервный смешок. — И вообще, я что-то проголодалась, — заявила она в надежде на то, что король гоблинов не собирается морить голодом новоиспеченную жену, и ей удастся выиграть немного времени.       Во взгляде Джарета читалось умиление, смешанное с легкой иронией. Глядя на то, как смущенная молодая супруга пытается оттянуть неизбежное, он согласно кивнул:       — Что ж, гулять так гулять! Сделаю все, чтобы тебе было весело, — заключил он, подавая ей руку.

* * *

      Празднество удалось на славу. И вальс они станцевали великолепно, словно бы ступая по мягким облакам, и торт разрезали почти ровно, а пока Джарет слизывал крем с пальцев смущенной Сары, тот был успешно слопан Людо, пришедшим поздравить Сару вместе с Хогглом и сэром Дидимусом. Последнему тоже посчастливилось попробовать кусочек, но вслед за тем пришлось срочно ретироваться со свадебного торжества после того, как Сара бросила букет невесты, и тот был пойман одной очень настырной гоблиншей, возжелавшей более близкого знакомства с сэром Дидимусом. Он так и ускакал верхом на Амброзиусе, прихватив с собой жареного цыпленка.       Сара от души веселилась, забыв о нависшей над ней угрозе. Вскоре уставший от всей этой праздничной кутерьмы король подал знак своим подчиненным и те, громко хохоча, стали провожать их в спальню, явно собираясь продолжить кутить после отбытия молодых. Джарет подхватил Сару на руки и, не давая ей опомниться и начать возражать, не только торжественно внес в опочивальню, но сгрузил на широкую королевскую кровать и приступил к делу, не забыв шикнуть на подглядывающую в дверную щель гоблинскую мелочь, видимо, вообразившую себя бессмертной.       Сара была полностью деморализована таким мощным натиском. Она много раз представляла свою брачную ночь, но никогда бы не подумала, что проведет ее с ним, с гоблинским королем, великим и ужасным. Она пыталась что-то возражать, говорила, что надо сперва узнать друг друга получше и прочие неубедительные глупости. Но король вновь и вновь затыкал ее жаркими поцелуями и тискал в самых непредвиденных местах таких, куда ни разу не доставали шаловливые ручонки ее приятелей.       Он ловко скинул с себя часть одежд и пытался помочь ей избавиться от платья, но Сара всячески старалась помешать ему это сделать.       — Я, между прочим, тоже очень волнуюсь из-за предстоящей нам близости, — сказал Джарет, безуспешно пытаясь развязать тесемочки на ее платье.       — Нет, не надо! — отбивалась от него Сара.       — Теперь ты моя законная супруга, отговорки не принимаются! — безапелляционно заявил Джарет, задирая ее подол.       Сара в этот момент серьезно обдумывала возможность двинуть ему хорошенько коленкой по причинному месту, как только та получит свободу от пышного платья.       Джарет не на шутку завелся, готовясь терзать нежное девичье тело, и уже подбирался к некоторым особенно интересным участкам. Сара пыталась вывернуться из его цепкой хватки еще отчаяннее.       За этим интересным занятием их и застал глашатай.       — Простите, сир… Кхм… — выдал он.       — Ну что еще? Не видишь, я занят?! — кинул Джарет, сжимая в зубах тесемку от платья молодой супруги.       — Ну это, как его…       — Что?       — Там война, сир.       — Где это «там»? — не понял Джарет, отвлекаясь от самого интересного, но не переставая машинально тискать жену.       — Практически у ворот Лабиринта, — отчеканил глашатай, которому было очень неудобно беспокоить короля по таким «пустякам».       — И ты говоришь мне об этом только сейчас?! — подскочил Джарет.       — Простите, сир…       — И кого там принесло в столь неподходящий момент?       — Объединенная армия госпожи Лореллеи с Темного Запада, Морганы Светлого Востока и отца леди Дженевры из Гномвилля. Заслышав о вашей свадьбе, они тут же пришли мстить за свой позор.       Ситуация была до крайности неприятной и даже опасной, но Сара не смогла сдержать ехидного смешка. Она бы не удивилась, окажись там еще пяток-другой армий под предводительством прочих обиженных бывших невест или их папочек.       — Прости дорогая, продолжим позже, — сказал Джарет, обращаясь к ней, и умчался стремительно как ветер, исправлять положение.       Сара ошарашено смотрела ему вслед, поправляя растрепанное платье и прическу. Она перевела взгляд на вопросительно глядящих на нее гоблинов-слуг.       — Ее Величество что-нибудь изволит? — спросили они.       — А-а… — протянула Сара, пытаясь сообразить очевидное: она же может теперь ими командовать на правах королевы. — Я могу вами распоряжаться? — уточнила она.       — Всецело, — подтвердили гоблины.       — Значит… так… — она постаралась собрать мысли в кучку и выстроить из них мало-мальски логически приемлемую конструкцию. — Мы соберем подкрепление и отправимся поддержать короля, — решила она. — Если ситуация окажется не самой благоприятной, попытаемся устроить переговоры, — закончила она с умным видом, как будто знала, как эти переговоры вести. Гоблины смотрели на нее с благоговением, улыбались и дружно кивали.

* * *

      — Так и думал, что ты не удержишься и не откажешь себе в удовольствии присоединиться ко мне, — с довольным видом сказал Джарет. Его войска уже были рассредоточены по всему Лабиринту, а сам он стратегически рассматривал неприятеля в хрустальном шаре.       Сара озадаченно смотрела, как три армии, осадившие лабиринт, шумно улаживают разногласия, как дерет глотки их руководство, как картинно заламывают руки сидящая позади отца Джиневра и Моргана, и как Лореллея, выглядевшая сейчас не лучшим образом, нервно постукивает пальцами по деревянному посоху лежащему у нее на коленях.       — О чем они… — начала было Сара.       — Спорят, кому достанется моя голова в качестве трофея, — невозмутимо ответил Джарет.       — И ты так спокойно об этом говоришь?! — Сара с ужасом посмотрела на благоверного.       — Мне приятно, что ты волнуешься за меня, — Джарет повернулся к ней, глядя как-то необычайно ласково. Сара, как примагниченная, смотрела в его колдовские глаза и никак не могла подобрать фразы, подходящей к такому случаю. Собственно, такого случая у нее еще не было.       — Мы же не можем позволить им оторвать тебе голову, — выдала она в итоге очевидное.       — Разумеется, нет, — Джарет снова уставился в шар, на лице его заиграл азарт хищника, вышедшего на охоту. — Я запросто с ними справлюсь, а ты иди пока, прихорошись, прими ванну с ароматной пеной и жди меня на нашем брачном ложе. Я скоро приду.       — Еще чего! — возмутилась Сара. — Раз уж я теперь королева, то я тоже обязана защищать королевство. Я остаюсь, — безапелляционно заявила она, стараясь при этом не думать о всем вышесказанном, особенно о продолжении веселья на брачном ложе.       Джарет почувствовал прилив раздражения оттого, что новоиспеченная женушка уже начинает ему перечить и лезть не в свои дела. С другой стороны, его невольно восхитила мысль о том, что она ведет себя соответственно своему статусу, как полагается уважающей себя королеве, и в очередной раз возгордился своим выбором. Он подавил раздражение и резонно заметил:       — Не волнуйся, я все улажу. Я просто не хочу, чтобы ты находилась здесь, это может быть опасно.       Но для Сары это, естественно, был не довод.       — Рада, что ты так беспокоишься обо мне, — сказала она, невольно передразнивая, — но я в опеке не нуждаюсь. — Сара выступила вперед и встала перед королем гоблинов, загораживая вид на ненаглядный шар. — У меня, между прочим, есть отличный план!       — Какой еще план? — подозрительно спросил Джарет, прищуриваясь.       — Я собираюсь провести переговоры.       — Какие еще переговоры?!       — Обыкновенные. Мирные!       — Ну уж нет!       — А вот и да! Видела я как твои гоблины воюют. Да их любая девчонка победит! А тут целых три армии!       — Да они даже через Лабиринт не пройдут, — возразил Джарет.       — Но я же прошла.       — Тебе помогали.       — Неужели?       Джарет, у которого от этого глупого спора уже начинала трещать голова, пристально уставился на Сару и серьезно спросил:       — Что ты конкретно предлагаешь?       — Я предлагаю вызвать их предводителей на переговоры. Пригласим их в замок, посидим, обсудим все в спокойной обстановке.       Пару секунд Джарет смотрел на нее, не мигая, после издал «ха!» и вдруг неожиданно согласился, беря смущенную Сару за руку:       — Раз того желает моя королева, мы так и сделаем.       В этот момент Сара заподозрила неладное. Уж больно он легко согласился. Позже она узнала, что в ее вполне мирный план Джарет решил внести существенные поправки, к примеру, не отпускать переговорщиков, а взять их в заложники, а дорогих бывших невест и вовсе раздать своим приближенным, содрав с них потом за это часть приданного, а то и все полностью. Еще Джарет грешным делом подумал, что и право первой ночи можно было бы стребовать, но Сара этого ему, очевидно, не простит.

* * *

      Как и следовало ожидать, на переговоры никто не согласился. Сара пыталась убедить всех и так и эдак, пока не начала психовать.       — Ну что с ними делать? — всплеснула она руками.       — Могу наколдовать гром и молнии и метнуть в них парочку, — весело предложил Джарет.       — Но переговоры должны быть мирными!       — Ну я вполне мирно метну в них пару молний, — согласился Джарет, откровенно потешавшийся над ее гениальным планом. Не искушенный в тонкостях супружеской жизни, он еще не знал, что подобного делать не стоило: некоторые жены и за меньшее отправляют своих мужей спать на диван.       Тем временем наступление вовсю начиналось. Джарет, наивно полагавший, что сквозь Лабиринт они не пройдут, совершенно забыл о побывавшей не столь давно у него в гостях Лореллее, которая заодно произвела разведку, составила необходимые чертежи да еще и оставила после себя шпионские метки, дабы не попасть в ловушки, придуманные королем гоблинов. Союзники двигались вслед за ней и также упорно не попадались. Джарет усердно пытался их всех запутать, но добился лишь того, что в ямы темниц, болота и колючие овраги угодило всего пару десятков солдат.       Неприятельские армии вполне так уверенно продвигались вглубь Лабиринта, к самому замку. Гоблины, обитавшие в городе вокруг замка, срочно попрятались в подземелье. Джарет справедливо полагал, что в случае чего его замок выдержит любую осаду. Впрочем, последняя врагу так просто не дастся: его подчиненные уже выкатывали на стены пушки и тащили котлы с кипящей смолой. Бомбы, заряженные пыльцой фей, также были уже наготове. Генерал армии Креббс, самый здоровенный и жуткий на вид гоблин, ухмыляясь, заряжал арбалет из молнидрева, разящий наповал любого за сотню миль. Офицеры помладше готовили к бою заговоренные дубины и копья, солдаты смазывали ядом мечи и кинжалы. Король гоблинов, предвкушая битву, вспоминал самые убийственные заклинания…       За всеми этими приготовлениями вошедший в военный азарт Джарет не заметил исчезновения Сары. В это время Хоггл вел ее тайными ходами в тыл вражеских войск. Вскоре к ним присоединились Людо и сэр Дидимус, и их маленький партизанский отряд отважно двинулся навстречу опасности.       Сара оказалась прямо рядом с лагерем гномьего войска. Велев Людо и Дидимусу сидеть в засаде, поползла к расписному шатру, явно выделявшемуся на фоне серых неприметных палаток. Тихонько заглянув внутрь, она обнаружила там леди Дженевру — маленькую, весьма миловидную девушку, сидевшую перед зеркалом, в котором, как успела заметить Сара, вместо отражения леди плыли какие-то смутные образы. Видимо, зеркало было волшебным и служило для наблюдения за происходящим.       Необходимость хоть как-то начать переговоры и раздающиеся поблизости голоса охраны заставили Сару действовать решительнее. Как только она проникла в шатер, Дженевра тут же резко обернулась, «выключив» зеркало, и уставилась на нее.       — Я только хочу поговорить, — сказала ей Сара, вскидывая руки ладонями вперед. — Я считаю, что мы должны уладить конфликт миром.       — К сожалению это невозможно, — покачала головой Дженевра, — король Джарет без всякой причины отменил нашу помолвку, чем навлек позор на меня, мою семью и все мое королевство.       — Да, я все понимаю, — замахала руками Сара. — Но все же, давайте решать проблемы, как цивилизованные люди, то есть… — она осеклась, подумав, что про людей она упомянула явно не к месту.       — Мне бы тоже не хотелось напрасных жертв, — грустно сказала Дженевра, — но есть вещи, которые превыше нас. Честь слишком важна для нашего народа.       — Но… — Сара хотела возразить, найти нужные доводы, попытаться убедить леди в своих самых дружелюбных намерениях, но тут их прервали: стража собиралась проверить шатер. Снаружи раздались крики, грохот, возня, шатер затрясло, покосило, в раскрывшемся боку показалась лохматая шкура Людо. Сэр Дидимус воинственно голосил, сцепившись с гномьей охраной.       Хоггл, который все это время был здесь, проявился позади Сары. К счастью, на этот случай у него был заготовлен план. Он достал из кармана хрустальную сферу, которой его на всякий случай снабдил король гоблинов и, не медля, швырнул ее под ноги Саре, оказавшейся рядом следи Дженеврой. В следующий миг раздалось душераздирающее: «Похитили!», а мгновение спустя Сара и леди Дженевра, не совсем понимая, что происходит, выбирались из чулана у королевской кухни.       — Что изволит Ее Величество? — осведомились подбежавшие гоблины.       — Так… э-э… — Сара собралась с мыслями. — Приготовьте нам с гостьей чая, — велела она и, взяв леди за руку, потянула ее в столовую.

* * *

      Когда хватившийся Сары Джарет вбежал в столовую, он застал ее мило ведущую беседы с прелестной гостьей. Дженевра, убедившись в добрых намерениях королевы гоблинов, разоткровенничалась с ней и поведала, что на самом деле вовсе не желала выходить замуж за короля Джарета. Вообще-то у нее есть возлюбленный гном, очень достойный во всех отношениях жених, к тому же герцог. Папенька вроде бы не против их союза. Сара сказала, что очень за нее рада, что ей лучше бы вообще не связываться с этим Джаретом. После рассказала ей свою историю.       Джарет, по счастью не заставший этих девичьих сплетен, похвалил жену за находчивость и велел препроводить гостью в темницу, после чего встретил такой свирепый взгляд от супруги, что невольно икнул и вынужден был согласиться с тем, что она гостья, а никакая не пленница.       Сара просила пригласить короля гномов на переговоры. Джарет от себя добавил, что его дочь в этом случае не пострадает, за что получил чайной ложкой в лоб и скрылся из виду. Вскоре недовольный предводитель гномов оказался за столом переговоров, усердно усмиряемый молодой королевой и собственной дочерью. Джарету Сара велела не высовываться, пока его не позовут. Тот поначалу страшно обиделся на такое отношение, но потом подумал, что иначе гномьего старика всего перебесит. К тому же ему доложили, что Моргана и Лореллея попались в его ловушку с двойниками.

* * *

      Переговоры выдались нелегкими. Гномий король оказался по всем самым приблизительным меркам еще упрямей Джарета. Дочери еле-еле удалось его уговорить пойти навстречу Саре и своей собственной мечте выйти замуж за ненаглядного герцога. В итоге, было решено объявить, что король гоблинов официально отказался от руки Дженевры, узнав о ее истинной любви. Он просто-таки не мог разрушить союз любящих сердец, а посему приносит свои извинения и подарок к свадьбе Дженевры и ее избранника. (Тут Джарету предстояло раскошелиться; такого удара ниже печени он явно не ожидал.)       Джарет вернулся ближе к полудню. Вид у него был подпаленный, волосы торчали в еще большем беспорядке, чем обычно. В них, как в гнезде, сидели и чирикали птицы. Плащ был изодран в клочья, физиономия расцарапана.       Коротко пояснив, что его заклинание встретилось с силой посоха Вечной тьмы Лореллеи, в то время, как Моргана отбивала выстрелы арбалета из молнидрева (в результате чего они все попали в него же). На все остальные вопросы и просьбы рассказать подробнее о случившемся Джарет уклончиво ответил, что Лореллее тоже досталось из-за неосмотрительного использования опасного артефакта, а у Морганы нашлись неотложные дела дома, и те поспешили обратно, каждая в свое королевство. При этом было очевидно, что он врет, но вытянуть из него что-либо еще не представлялось возможным.       Позже Хоггл по секрету сообщил Саре, что в стане противника творился настоящий беспредел: гномы и остальные воины перессорились и передрались из-за каких-то украденных золотых монет, а у леди Морганы кто-то стащил все платья, и она бегала в одних панталонах по лагерю. Что касается Лореллеи, так ее обнаружили в зловонном болоте вверх тормашками чуть позже. После Хоггл откланялся и поспешил убраться, слыша шаги своего короля, а уж их-то он различал безошибочно. Удирая, он гремел висевшими на поясе мешками, очевидно полными монет, а на поясе у него красовался шелковый бант, явно оторванный от женского платья.       Джарет и король гномов долго еще улаживали все детали. Наконец, они договорились и стали обсуждать похороны. Сара подумала, что речь идет о павших воинах, и поначалу не стала ни о чем спрашивать. Но все оказалось куда как более странно. Чтобы зарыть топор войны требовалось похоронить побежденных предводителей войск, но так как они все вроде как были живы, их место должны были занять магические двойники. Тут объяснять Саре никто ничего не захотел, а Дженевра сказала, что сама впервые такое видит.       Двойники Морганы, Лореллеи, Джарета и гномьего короля были похоронены со всей пышностью вместе с топором войны. Саре так и не удалось понять этой странной, жутковатой и нелепой традиции народов, населявших волшебные края.       — Зачем это вообще нужно? — недоумевала Сара.       — Я тебе потом все объясню, — сказал Джарет, откровенно потешаясь над оплакивавшими его бренное тело придворными.       — Нет, расскажи сейчас! — настаивала Сара.       — А сейчас у нас по плану брачная ночь, которую нам, пришлось отложить из-за обстоятельств, — напомнил король гоблинов и игриво посмотрел на жену.       — Что ж, брачная ночь — это священная традиция, — вдруг согласилась Сара. — А традиции, как я вижу, здесь очень тщательно соблюдаются, — с важным видом добавила она.       Джарет приподнял бровь, словно бы спрашивая: «Ты это к чему?» Сара продолжила мысль:       — И если уж мы хотим сделать все по всем правилам, то мы сперва должны получить благословение у моего батюшки.       — С чего ты взяла, что это обязательно? — Джарет рассеянно поморгал.       — Мне об этом рассказала Дженевра.       — Да, господин Джарет, — Дженевра почтительно поклонилась. Они с отцом готовились отбыть в свое королевство. — Нет ничего важнее, чем получить согласие отца невесты, иначе брак не будет счастливым.       Сара уверенно взяла Джарета за руку и заявила:       — Так что мы сперва отправляемся ко мне домой, получать благословление от моих предков. Возражения не принимаются!       Она хихикнула, представляя, как представит Джарета папе и скажет что-нибудь вроде:       «Извини, па, я тут случайно за короля гоблинов вышла…»       Джарет сделал обреченное лицо. Похоже, этого было не избежать…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.