***
На следующий день, встав пораньше и сделав все необходимые ванные процедуры, волшебники направились в Косой переулок. Узкие улицы были забиты толпами странно одетых людей, допустим, Гарри видел и плащи, и волшебные палочки, но прежде не был в таком большом скоплении магов. — Не отставай, иначе я не буду потом искать. — Съязвил Снейп и ушёл вперед, плавно и эффективно минуя толпу. Гарри быстро направился за ним, только и поспевая подбирать все ещё для него большую одежду братца. У Северуса не было одежды подходящей под размер Гарри, потому пришлось носить старую. Одежда волоклась по земле, то и дело, мешая идти. Стоит отметить, что за все время находящегося в доме профессора Гарри совсем немного, но набрал в весе. Через некоторое время стало виднеться большое белоснежное здание. — Это Гринготтс, один из самых безопасных банков Лондона. — Объяснил Снейп и открыл тяжелые двери, пропуская ребенка вперед. Внутри стояли большие столы, за которыми работали маленькие человечки с большими ушами, а на потолке висела роскошная люстра. Рассматривая комнату, ребенок оступился и чуть не полетел вниз, но Северус успел ухватить его за локоть и удержать на месте: — Не лови ворон и не позорься. — Простите, сэр. — Прошептал мальчик и будучи готовым к тому, что его сейчас ударят, закрыл лицо руками, на что мужчина лишь возмутительно фыркнул и подошел к главой стойке. — Гарри Поттер хочет снять деньги. — А у Гарри Поттера есть ключ? — Безразлично спросил гоблин и голос его эхом разнеся по всему помещению. Если до этого в комнате было шумно, то сейчас все взгляды направились на маленького мальчика, который неуверенно сделал шаг вперед. — Да, — Снейп протянул старый ключ, — 100 галлионов, сэр. Гоблин сделал какую-то пометку в старом журнале и, протянув, отдал небольшой кошелек в руки Северуса. — Благодарю. — Холодно сказал он, развернувшись и направившись к выходу. Поттер не поспевал за ним. Маленькое телосложение и слабое тело давало о себе знать, но каждый раз осознавая это, мальчик набирал в грудь побольше воздуха и начинал бежать, что бы его не забыли: — Куда дальше? — Приведём твои волосы в порядок. Зайдя в небольшую парикмахерскую, Гарри усадили в кресло, и подоспевший высокого телосложения мужчина с бородой спросил его о желаемой причёске. — Можете оставить мою длину, я не хочу их стричь. — Как скажите. — Без возражений ответил он своему клиенту. Отстригши только концы, мастер довольно посмотрел на свою работу. На удивление у парня были послушные ровные волосы, доходящие до лопаток, только немного секлись, что было легко убрать, помыв их специальным зельем. Через час волосы сияли ничуть не хуже чем у Малфоя. — Какая красота! — Восторженно воскликнул Гарри, смотря на себя в зеркало. Мужчина подошел к Северусу и тихонько на ушко спросил: — Я понимаю, это не мое дело, но скажите, почему у него был такой беспорядок на голове? — Как вы и сказали, это действительно не ваше дело, сэр. — Съязвил Снейп и, предварительно оставив деньги, вывел Поттера за собой. — Теперь за волшебной палочкой? — Глаза мальчика снова засветились. — Нет, — отрезал Снейп, — мы пойдем тебе за одеждой. — О… — Секунда замешательства. — Моей? Личной? Новой? — Да. В предвкушении какого-то чуда Гарри, который прежде отставал, сейчас шел быстрее самого Северуса. Зайдя в магазин и выбрав школьную форму, Северус подозвал швею и попросил снять мерки для индивидуального пошива. Так же взяв одни шорты и футболку, фабричного производства, чтобы мальчик не ходил по улице в чем попало, они вышли из магазина и направились в кафе. Время подходило к обеду. Заказав куриный бульон, салат и гарнир Снейп начал разговор: — Когда мы прибудем в Хогвартс, ты обязан делать вид, что не знаешь меня. — Но почему? — Ребенок округлил глаза. — Потому что никто не должен знать о нашем с тобой знакомстве и если кто-то узнает, пеняй на себя. — На данный момент мужчина был абсолютно серьёзен, в меньшей или большей мере он запугивал или даже угрожал. — Хорошо, сэр.— Тихо ответил мальчик, опуская глаза вниз. В конце концов, этот человек спас его, он помог сбежать от Дурслей и даже сходил с ним по магазинам, но почему сейчас он чувствует презрение с его стороны, почему сейчас его так испепеляют взглядом? Он что-то сделал не так? Или, может, разозлил его? Ответа Гарри не знал, и давать его ему никто и не собирался, лишь черные глаза пристально оценивали его. Через некоторый промежуток времени принесли заказ и они, в полнейшей тишине и давящей атмосфере, начали обладали.***
— А сейчас идем за волшебной палочкой. — Холодно проинформировал мужчина и, вставши из-за стола, вышел на улицу. Гарри не понимал его, почему он все это делает, почему рассказал о его маме с папой, почему забрал к себе и пообещал научить варить зелья. Мальчик блуждал в своих мыслях и не заметил, как отстал от будущего преподавателя. — Сэр? — Протяжно прошептал он куда-то в пустоту. Толпа людей буквально накинулась на него, она кружила ему голову и заставила разум затуманиться. Мальчик сделал шаг вперед, чувствуя, как задыхается в ней. Вдруг ему стало так одиноко, в голову полезли ползучие мысли и он глухо закричал, его глаза округлились, а тело начало неистово дрожать, как лепесток на порыве ветра, и едва он сделал шаг вперед — упал. Толпа миновала мимо него, не замечая и даже находились те, кто переступал через него. Но вдруг его окутало что-то и сделало будто невидимым, не позволяя людям приближаться к нему. Вдруг, он услышал знакомый голос — это был Малфой: — Чего разлёгся? Поднимайся, давай, тебя же сейчас раздавят! — Он сказал это так, что Поттер незамедлительно встал, но этот тон не приказывал, а скорее направлял. Подняв голову и посмотрев в глаза, Гарри увидел обеспокоено лицо Люциуса: — Что случилось, где Северус? — Не знаю. — Осевшим голосом прошептал он, опуская взгляд в пол. — Куда вы шли? — Тяжело вздохнул блондин. — Палочку покупать… — Ещё на полтона ниже ответил мальчик, делая шаг назад. — Я тебя понял. — Люциус взял Гарри за руку, что бы тот не отставал, и повел к лавке Оливандера. Северус стоял, молча всматриваясь в толпу: — Вот ты где, я уж думал тебя искать. — На краткий миг Гарри даже почудилось, что тон Снейпа был взволнованным, как если бы тот действительно переживал. — Простите, что создаю проблемы. — Промолвил он, опуская глаза. Северус недовольно насупил брови: — Что я тебе говорил по поводу взгляда? — Всегда смотреть людям в глаза. — Прошептал мальчик, неосознанно сильнее сжимая руку Малфоя. — Снейп. — Предостерегающе отчеканил Люциус. Профессор знал, что когда он зовет его по фамилии, то значит, готовится к серьезному разговору. — Давай не сейчас? — Вздохнул он. — Нет, сейчас. У Гарри случилась паническая атака. Я понимаю, что ты никогда не работал с травмированными детьми, но он, — Малфой указал на перепуганного ребенка, — это не тот случай. — Паническая атака, — задумчиво пробурчал Снейп, — я тебя услышал, а теперь извини, но нам нужно выбрать палочку, — так же холодно ответил мужчина. — Нам. — Ухмыльнулся Малфой и со совей фирменной улыбкой посмотрел на Гарри. Он сел на корочки перед ним и взяв его руки сказал: — Послушай, Северус может быть очень пугающим, холодным, но он никогда, не навредит тебе, теперь я это понимаю, — последнее же звучало больше как мысли вслух. Наклонившись ближе Люциус продолжил. — Позаботься о нем, он тоже одинок. — О чем вы там шепчетесь? — Возмутился профессор, скрестив руки. Мужчина вновь взял мальчика за руку и завел за спину: — Не слушай его, а то научит тебя всякому. — На его лице появилась иная довольная ухмылка. — Ладно, — начал Люциус, вставая с колен, — не буду мешать вашей идиллии, но примите к сведенью все, что я вам сегодня сказал. Пока, малыш Гарри, пока Северус. — Сказал напоследок блондин и скрылся в толпе. — А теперь за палочкой. — Сказал Снейп, входя в лавку. — Кто тут у нас? — Появился будто из ниоткуда Олевандр, хозяин лавки волшебных палочек. — Бог мой, так это же сам Гарри Поттер! — Мы пришли выбрать палочку, — ответил за Гарри Снейп. — Конечно-конечно подойди сюда, мальчик. Поттер так и сделал. Мужчина протянул ему какую-то палочку с полки, а когда тот взмахнул ею, по указаниям Олевандра, то тут же посыпались книги, стоящие на стеллаже вдали от выхода. — Нет, — насупился хозяин лавки, — явно не то, а попробуй эту. — Он протянул еще одну палочку. В этот раз Поттер почувствовал проходящее тепло по всему телу, а волосы окутала легкая дымка и через секунду исчезла. — Как неожиданно. Эта палочка сделана из бузины, а сердцевина, из пера феникса, что делает её обладателя крайне сильным магом, думаю, вы и сами это понимаете. — Олевандр осторожно взглянул на Северуса, не мол остерегаясь его. — Ясно. — Снейп оценивающе взглянул на палочку и, заплатив за неё, вышел из магазина. Когда они вернулись домой, то он попросил Гарри поближе показать её, чтобы изучить: — И правда удивительная палочка, думаю, ты нас всех ещё успеешь удивить. — На краткий миг на его лице мелькнула довольная улыбка, что заставило сердце мальчика биться немного быстрее.