ID работы: 13468149

Сладкие следы отчаяния

Слэш
NC-17
В процессе
78
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 26 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 23 Отзывы 35 В сборник Скачать

7 Глава

Настройки текста
      Через несколько дней Гарри стало намного лучше, и он смог даже съесть целую тарелку супа, пюре со шницелем и даже выпил компот! Раны на его теле практически зажили, хотя кое-где, например на спине, остались шрамы.       — Доброе утро, сэр, — Гарри вошел на кухню, когда Северус сидел за столом и ел омлет.       — Доброе. — Ответил мужчина, не поднимая глаз на ребенка.       —Вы говорили, что сегодня придут гости. — Начал осторожно Поттер.       — Да, это будет Люциус, нам необходимо обсудить несколько важных дел, так что будь добр, не мешать. — Северус все ещё не обратил внимания на мальчика. У последнего тряслись руки, да, он боялся, боялся сделать что-то не так, разозлить своего спасителя. Проведя некоторое время с ним, он понял его вспыльчивую натуру, более или менее научился по его виду определять какое у того настроение.       К примеру, когда шаги быстрые и резкие — он злиться, когда ровные и уверенные — спокоен. Другие эмоции этот человек не испытывал, или по-крайней мере ещё не показал. Гарри никогда не видел как Снейп улыбается или плачет, он никогда не слышал его смех, как будто этот человек не испытывает абсолютно ничего. Он просто жил, вернее выразиться — существовал. И, кажется, ему это не особо импонирует.       Через несколько часов пришел человек по имени Люциус, о котором ранее обмолвился Снейп. Они сидели с Северусом на диване и что-то бурно обсуждали.       Мальчик выглянул из-за двери гостевой спальни, и одного взгляда на Люциуса ему хватило, что бы понять, что он за человек. Уверенная фигура и роскошный вид говорит о его богатстве, выражение, с которым он смотрит на Снейпа — о его уверенности.       Через некоторый промежуток времени Северус позвал ребенка к себе, где объявил, что завтра они сходят в банк и купят несколько вещей к школе. Когда Поттер смотрел на незнакомца, то ему казалось, что тот изучает его, а его взгляд как бы говорит: «Покажи мне, на что ты способен». Хотя, может мальчик все себе надумал?       — У вас очень красивые волосы… — Молвил Гарри.       Люциус насупил брови и, беря в руки листик бумаги, задумчиво говорит:       — Отведи его в парикмахерскую. — Он вложил записку в руку Снейпа и встал, поправляя мантию.       Его ладонь скользнула к трости, ухватив её за ручку, он уверенным шагом скользнул в камин. Мальчику показалось, что тот хочет сказать что-то еще, но передумал, сделав поклон.       — Доброй ночи, мой дорогой друг. — Сказав это, Люциус исчез, оставив зеленую дымку, которая быстро исчезла.       — Что это было, сэр Северус? — Восторженно выкрикнул Гарри, а затем осекся.       — С помощью камина и специального, так называемого, «летучего пепла» Малфой может перемещаться между домами.       — Ничего себе! — Парень хотел спросит умеет ли Снейп творить подобное, но решив, что он и так задавал сегодня многочисленное количество вопросов — промолчал.       — Мы завтра сводим тебя подстричься… И купим вещи к школе. — Констатировал вновь озвученный факт профессор.       — И волшебную палочку? — Хоть Гарри пытался скрыть свое возбуждение, но он все же ребенок, который несколько дней назад узнал о волшебном мире.       — Думаю да.       — А научите меня нескольким заклинаниям? Всего лишь на миг Снейп задумался:       — Нет, но могу научить варить зелья.       — Взаправду? — Глаза мальчика засветились, а на лице появилась улыбка.       Кажется впервые за последнее время, а может и за всю жизнь, он улыбается так искренне, и так невинно.       Смотря на это маленькое, круглое личико с черными волосами и глазами, как отражение зеркала глаз Лили, в сердце Северуса, лишь на краткий миг, но ёкает что-то теплое.

***

      На следующий день, встав пораньше и сделав все необходимые ванные процедуры, волшебники направились в Косой переулок. Узкие улицы были забиты толпами странно одетых людей, допустим, Гарри видел и плащи, и волшебные палочки, но прежде не был в таком большом скоплении магов.       — Не отставай, иначе я не буду потом искать. — Съязвил Снейп и ушёл вперед, плавно и эффективно минуя толпу.       Гарри быстро направился за ним, только и поспевая подбирать все ещё для него большую одежду братца. У Северуса не было одежды подходящей под размер Гарри, потому пришлось носить старую. Одежда волоклась по земле, то и дело, мешая идти. Стоит отметить, что за все время находящегося в доме профессора Гарри совсем немного, но набрал в весе.       Через некоторое время стало виднеться большое белоснежное здание.       — Это Гринготтс, один из самых безопасных банков Лондона. — Объяснил Снейп и открыл тяжелые двери, пропуская ребенка вперед.       Внутри стояли большие столы, за которыми работали маленькие человечки с большими ушами, а на потолке висела роскошная люстра. Рассматривая комнату, ребенок оступился и чуть не полетел вниз, но Северус успел ухватить его за локоть и удержать на месте:       — Не лови ворон и не позорься.       — Простите, сэр. — Прошептал мальчик и будучи готовым к тому, что его сейчас ударят, закрыл лицо руками, на что мужчина лишь возмутительно фыркнул и подошел к главой стойке.       — Гарри Поттер хочет снять деньги.       — А у Гарри Поттера есть ключ? — Безразлично спросил гоблин и голос его эхом разнеся по всему помещению.       Если до этого в комнате было шумно, то сейчас все взгляды направились на маленького мальчика, который неуверенно сделал шаг вперед.       — Да, — Снейп протянул старый ключ, — 100 галлионов, сэр.       Гоблин сделал какую-то пометку в старом журнале и, протянув, отдал небольшой кошелек в руки Северуса.       — Благодарю. — Холодно сказал он, развернувшись и направившись к выходу.       Поттер не поспевал за ним. Маленькое телосложение и слабое тело давало о себе знать, но каждый раз осознавая это, мальчик набирал в грудь побольше воздуха и начинал бежать, что бы его не забыли:       — Куда дальше?       — Приведём твои волосы в порядок.       Зайдя в небольшую парикмахерскую, Гарри усадили в кресло, и подоспевший высокого телосложения мужчина с бородой спросил его о желаемой причёске.       — Можете оставить мою длину, я не хочу их стричь.       — Как скажите. — Без возражений ответил он своему клиенту. Отстригши только концы, мастер довольно посмотрел на свою работу.       На удивление у парня были послушные ровные волосы, доходящие до лопаток, только немного секлись, что было легко убрать, помыв их специальным зельем. Через час волосы сияли ничуть не хуже чем у Малфоя.       — Какая красота! — Восторженно воскликнул Гарри, смотря на себя в зеркало.        Мужчина подошел к Северусу и тихонько на ушко спросил:       — Я понимаю, это не мое дело, но скажите, почему у него был такой беспорядок на голове?       — Как вы и сказали, это действительно не ваше дело, сэр. — Съязвил Снейп и, предварительно оставив деньги, вывел Поттера за собой.       — Теперь за волшебной палочкой? — Глаза мальчика снова засветились.       — Нет, — отрезал Снейп, — мы пойдем тебе за одеждой.       — О… — Секунда замешательства. — Моей? Личной? Новой?       — Да.       В предвкушении какого-то чуда Гарри, который прежде отставал, сейчас шел быстрее самого Северуса.       Зайдя в магазин и выбрав школьную форму, Северус подозвал швею и попросил снять мерки для индивидуального пошива. Так же взяв одни шорты и футболку, фабричного производства, чтобы мальчик не ходил по улице в чем попало, они вышли из магазина и направились в кафе. Время подходило к обеду.       Заказав куриный бульон, салат и гарнир Снейп начал разговор:       — Когда мы прибудем в Хогвартс, ты обязан делать вид, что не знаешь меня.       — Но почему? — Ребенок округлил глаза.       — Потому что никто не должен знать о нашем с тобой знакомстве и если кто-то узнает, пеняй на себя. — На данный момент мужчина был абсолютно серьёзен, в меньшей или большей мере он запугивал или даже угрожал.       — Хорошо, сэр.— Тихо ответил мальчик, опуская глаза вниз. В конце концов, этот человек спас его, он помог сбежать от Дурслей и даже сходил с ним по магазинам, но почему сейчас он чувствует презрение с его стороны, почему сейчас его так испепеляют взглядом? Он что-то сделал не так? Или, может, разозлил его? Ответа Гарри не знал, и давать его ему никто и не собирался, лишь черные глаза пристально оценивали его.       Через некоторый промежуток времени принесли заказ и они, в полнейшей тишине и давящей атмосфере, начали обладали.

***

      — А сейчас идем за волшебной палочкой. — Холодно проинформировал мужчина и, вставши из-за стола, вышел на улицу. Гарри не понимал его, почему он все это делает, почему рассказал о его маме с папой, почему забрал к себе и пообещал научить варить зелья. Мальчик блуждал в своих мыслях и не заметил, как отстал от будущего преподавателя.       — Сэр? — Протяжно прошептал он куда-то в пустоту.       Толпа людей буквально накинулась на него, она кружила ему голову и заставила разум затуманиться. Мальчик сделал шаг вперед, чувствуя, как задыхается в ней. Вдруг ему стало так одиноко, в голову полезли ползучие мысли и он глухо закричал, его глаза округлились, а тело начало неистово дрожать, как лепесток на порыве ветра, и едва он сделал шаг вперед — упал. Толпа миновала мимо него, не замечая и даже находились те, кто переступал через него. Но вдруг его окутало что-то и сделало будто невидимым, не позволяя людям приближаться к нему. Вдруг, он услышал знакомый голос — это был Малфой:       — Чего разлёгся? Поднимайся, давай, тебя же сейчас раздавят! — Он сказал это так, что Поттер незамедлительно встал, но этот тон не приказывал, а скорее направлял.       Подняв голову и посмотрев в глаза, Гарри увидел обеспокоено лицо Люциуса:       — Что случилось, где Северус?       — Не знаю. — Осевшим голосом прошептал он, опуская взгляд в пол.       — Куда вы шли? — Тяжело вздохнул блондин.       — Палочку покупать… — Ещё на полтона ниже ответил мальчик, делая шаг назад.       — Я тебя понял. — Люциус взял Гарри за руку, что бы тот не отставал, и повел к лавке Оливандера. Северус стоял, молча всматриваясь в толпу:       — Вот ты где, я уж думал тебя искать. — На краткий миг Гарри даже почудилось, что тон Снейпа был взволнованным, как если бы тот действительно переживал.       — Простите, что создаю проблемы. — Промолвил он, опуская глаза. Северус недовольно насупил брови:       — Что я тебе говорил по поводу взгляда?       — Всегда смотреть людям в глаза. — Прошептал мальчик, неосознанно сильнее сжимая руку Малфоя.       — Снейп. — Предостерегающе отчеканил Люциус.       Профессор знал, что когда он зовет его по фамилии, то значит, готовится к серьезному разговору.       — Давай не сейчас? — Вздохнул он.       — Нет, сейчас. У Гарри случилась паническая атака. Я понимаю, что ты никогда не работал с травмированными детьми, но он, — Малфой указал на перепуганного ребенка, — это не тот случай.       — Паническая атака, — задумчиво пробурчал Снейп, — я тебя услышал, а теперь извини, но нам нужно выбрать палочку, — так же холодно ответил мужчина.       — Нам. — Ухмыльнулся Малфой и со совей фирменной улыбкой посмотрел на Гарри.       Он сел на корочки перед ним и взяв его руки сказал:       — Послушай, Северус может быть очень пугающим, холодным, но он никогда, не навредит тебе, теперь я это понимаю, — последнее же звучало больше как мысли вслух. Наклонившись ближе Люциус продолжил. — Позаботься о нем, он тоже одинок.       — О чем вы там шепчетесь? — Возмутился профессор, скрестив руки. Мужчина вновь взял мальчика за руку и завел за спину:       — Не слушай его, а то научит тебя всякому. — На его лице появилась иная довольная ухмылка.       — Ладно, — начал Люциус, вставая с колен, — не буду мешать вашей идиллии, но примите к сведенью все, что я вам сегодня сказал. Пока, малыш Гарри, пока Северус. — Сказал напоследок блондин и скрылся в толпе.       — А теперь за палочкой. — Сказал Снейп, входя в лавку.       — Кто тут у нас? — Появился будто из ниоткуда Олевандр, хозяин лавки волшебных палочек. — Бог мой, так это же сам Гарри Поттер!       — Мы пришли выбрать палочку, — ответил за Гарри Снейп.       — Конечно-конечно подойди сюда, мальчик.       Поттер так и сделал. Мужчина протянул ему какую-то палочку с полки, а когда тот взмахнул ею, по указаниям Олевандра, то тут же посыпались книги, стоящие на стеллаже вдали от выхода.       — Нет, — насупился хозяин лавки, — явно не то, а попробуй эту. — Он протянул еще одну палочку.       В этот раз Поттер почувствовал проходящее тепло по всему телу, а волосы окутала легкая дымка и через секунду исчезла.       — Как неожиданно. Эта палочка сделана из бузины, а сердцевина, из пера феникса, что делает её обладателя крайне сильным магом, думаю, вы и сами это понимаете. — Олевандр осторожно взглянул на Северуса, не мол остерегаясь его.       — Ясно. — Снейп оценивающе взглянул на палочку и, заплатив за неё, вышел из магазина.       Когда они вернулись домой, то он попросил Гарри поближе показать её, чтобы изучить:       — И правда удивительная палочка, думаю, ты нас всех ещё успеешь удивить. — На краткий миг на его лице мелькнула довольная улыбка, что заставило сердце мальчика биться немного быстрее.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.