ID работы: 13474580

Дека

Джен
Перевод
G
Завершён
17
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Десять лет. Он никогда не задумывался о реальном времени, ведь что такое время для нежити? Капитан Барбосса предпочитал воспринимать его как непрерывный поток событий: охота, грабеж, уничтожение, охота, грабеж, уничтожение... Каждая капля монеты - еще одна песчинка в песочных часах, еще один шаг ближе к дискретному горизонту.       Но по прошествии долгого времени вся тяжесть этих десяти лет уставилась ему прямо в лицо, заставляя признать это. - Из нас двоих я единственный, кто не поднимал мятеж, поэтому моему слову мы будем доверять.       Морщинки в уголках глаз, которых раньше не было. Двойные завитки, украшающие почти бороду. Два дополнительных золотых колпачка на моляры. Более длинные волосы были в дредах — Барбосса подумал, может быть, Джек сделал их нарочно или его заплел какой-то дикарь, когда он был пьян, и не удосужился их снять, потому что — честное слово. Опять же, никто никогда не знал. - Хотя, я полагаю, мне следует поблагодарить тебя, потому что на самом деле, если бы ты не предал меня и не оставил умирать, я бы получил равную долю этого проклятия, как и ты.       Десять лет. Охота, грабежи, разрушения. Монеты в сундуке. Корабль, идущий навстречу своим требованиям. Джек, не более чем забытое неудобство, о котором давно позаботились.       И все же он был здесь, уютно устроившись за столом, изредка покачивая головой, словно под какую-то неслышимую музыку. Барбосса мог быть нежитью, но он не был слепым. Джек чувствовал себя как дома, его присутствие в "Черной жемчужине" было таким легким, словно он никогда и не покидал её.       Барбосса нежно провел рукой по стареющему дереву. Не забывай, дорогая.… Ты все еще моя.       Джек поднял глаза, чтобы встретиться с ним взглядом, как будто услышал молчаливое утверждение. - Забавный старый мир, не так ли?       И уголки его губ приподнялись как раз перед тем, как коснуться кожуры спелого зеленого яблока, зубы без усилий прорезали твердую мякоть.       Затем, как бы небрежно, Джек поднял яблоко в знак подношения. Он помахал им, и на мгновение Барбосса вспомнил сладость, услужливо отделённую зубами, шершавую влагу под языком - десять лет сдерживаемого голода пронеслись мимо с головокружительной ясностью.       Барбосса задался вопросом, как много Джек знает о проклятии. Знал ли он, что оно лишает всех чувств, кроме зрения, и вызывает у его носителей голод, сродни безумию. Конечно, команда "Черной жемчужины" сошла бы с ума в течение года или двух, если бы их оставили бесцельно бродить, как овец, но Барбосса держал их сосредоточенными. Капитан Калеб Барбосса, который знал и понимал ненасытный голод задолго до самого проклятия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.