ID работы: 13478685

Долг Норта Риджа (North Ridge’s Debt)

Джен
Перевод
G
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Цветок севера

Настройки текста
      Зебра, жеребец и мантикора заходят в бар.       Бар, о котором идёт речь, называется “Торрамунд”, найти его можно в маленьком городке, на побережье острова Ивентайд. Видавшее виды, но уютное заведение на протяжении многих лет служило пристанищем для многих пьяниц, а пожилая барпони услышала секретов и признаний больше, чем многие священники за всю жизнь.       Барпони, Тундра Лиф, по происхождению была зеброй. Хотя она и родилась в Эквестрии, большую часть жизни прожила она на неизведанном западе, который с трудом можно было охарактеризовать как "неизведанный", но эквестрийцам всегда нравилось делать вид, что только сама Эквестрия имеет значение.       Протирая бокалы за стойкой, зебра с ленивым интересом окинула взглядом вновь прибывших. Жеребец, подметила она, был молод и хорош собой, он широко улыбался, придерживая дверь для своих спутников. Следом вошла зебра, выражение лица которой резко контрастировало с жизнерадостностью жеребца. Наконец, внутрь вошла мантикора, и Тундра поразилась, как столь свирепому монстру удаётся выглядеть столь напуганным, зверь неловко последовал за своими спутниками, избегая взглядов заинтересованных завсегдатаев.       — Ну, по крайней мере никто не умер! — воскликнул жеребец, скинул на стол надорванную перемётную сумку и уселся на скамейку. — Не сомневайтесь, грифон легко переживёт пару дырок в ноге.       Зебра села неподалёку, в процессе свирепо посмотрев на жеребца, после чего повернулась к мантикоре, одарив её гораздо более тёплым взглядом.       — Присядь, Сладкий, — произнесла зебра, но мантикора медлила, прижимая к груди небольшой мешочек, и продолжала смотреть на других посетителей. Мантикора мяукнула в ответ, точно котёнок, и когда все вокруг загоготали, взгляд молодой зебры быстро заставил их замолчать. — Я здесь, Сладкий.       Она продолжила успокаивать мантикору, а затем добавила, снова бросив взгляд на жеребца:       — И этот эквестрийский ваджинга тоже тут.       — И как тот факт, что я эквестриец, свидетельствует о том, что я недалёкий?       — Очень красноречиво, — ответила барпони, и молодая зебра довольно улыбнулась. Тундра Лиф убрала начищенные стаканы под стойку и сурово посмотрела на трёх новых посетителей. — Что вас сюда привело?       — Эм-м, желание выпить? — предположил жеребец.       — Чего-нибудь крепкого, — добавила зебра.       Мантикора, которая отодвинула табурет прочь и просто села на пол, в ответ мяукнула.       — Я не обслуживаю незнакомцев, — произнесла Тундра Лиф. Она была старой и упрямой зеброй, а от этих молодых так и несло неприятностями. Но всё же, посмотрев на мантикору, она смягчилась. — Вот его я обслужу.       Мантикора в ответ хлопнула лапами, и его улыбка выражала крайнее довольство, несмотря на огромные острые клыки.       — Не обманитесь, — предупредил жеребец. — Танжерин лишь выглядит милым, но он притворяется.       Младшая зебра фыркнула.       — По крайней мере, когда он пытается вести себя хорошо, у него получается.       — Но ты всё равно меня любишь! — рассмеялся жеребец.       Зебра вздохнула.       — У меня всегда был отвратительный вкус, — пробормотала она, и Тундра впечатлилась тем, как кто-то может столь широко улыбаться, получив подобный "комплимент".       — Твоя правда, — произнёс жеребец и повернулся к Тундре. — Если я представлюсь, то перестану быть незнакомцем?       — Перестанешь, — ответила она, — но останешься при этом эквестрийцем.       Барпони перевела взгляд на зебру.       — Мои глубочайшие соболезнования.       Та вздохнула.       — Спасибо.       — Да ладно вам, с чего вы решили, что эквестрийцы такие плохие? — спросил жеребец.       Ответа Тундры долго ждать не пришлось.       — Я замужем за одним из них.       — О, — жеребец повернулся к своей возлюбленной. — А как ты относишься к открытым отношениям?       Он взвизгнул, получив тычок копытом.       — Так значит, ты всё-таки пойдёшь за меня замуж? — придя в себя, спросил жеребец и вновь взвизгнул, когда копыто младшей зебры встретилось с его лицом.       — Меня зовут Фрост Флауэр, — представилась зебра, склонив голову. Затем она указала на жеребца. — А этот вот, Норт Ридж.       — И мы разыскиваемые не-преступники, — добавил жеребец.       — Норт! — ахнула Фрост Флауэр.       Танжерин мяукнул и повернулся к Тундре, покачивая головой.       — А что такого? — спросил Норт Ридж. — Это же правда! Я бы назвал нас разыскиваемыми преступниками, но мы-то не преступники!       — Пырнуть грифона в наших краях, — заговорила Тундра, — считается преступлением.       Фрост Флауэр стиснула зубы.       — Поток слов из твоего рта течёт быстрее реки из смертоносного озера Нареш, и если ты, Норт, продолжишь в том же духе, то лежать нам в компании тел в его глубинах.       Танжерин вновь мяукнул, и молодая зебра ласково улыбнулась.       — Не волнуйся, Сладкий. Здесь мы в безопасности, — Флауэр указала на дверь. — Ты не мог бы выглянуть наружу да посмотреть, не идёт ли Саффир?       Мантикора кивнула, допила остатки молока, аккуратно отставила чашку и радостно кивнула Тундре. Та кивнула в ответ, и Танжерин пошёл на выход. Норт Ридж проводил его взглядом, и как только тот вышел из заведения, повернулся к младшей зебре.       — Саффир? Почему ты не сказала мне что он али...       — Тебе показалось.       — Звёзды небесные... — жеребец повернулся в сторону бара, скрестив копыта на груди, и Тундра заметила, что они замотаны в окровавленные бинты. — А чем он меня тогда?       — Копьём.       — Ты была там, с ним?       Фрост Флауэр замолчала, а в её глазах заблестели слёзы, и сердце Тундры смягчилось, когда жеребец наклонился, чтобы ткнутся зебре в щёку, оставив поцелуй.       Мгновение спустя она положила копыта на стол и тихо спросила:       — Сколько ещё?       Норт отклонился назад и полез в свою седельную сумку.       — Да кто же знает, пока дело не будет сделано, — ответил он, достав оттуда потрёпанное одеяло и набросил зебре на плечи. — Как только наш долг будет выплачен.       — Ваджинга, — прошептала Флауэр. — Тебе давно стоило вернуться в Эквестрию. Вернись в свою страну и будь дураком там.       — А ты поедешь со мной? — спросил жеребец.       — Я умру на родной земле, — ответила она, — и меня похоронят под Великим Фруктовым Деревом.       Норт вздохнул, и когда он поднял переднее копыто, кровь запачкала деревянную стойку. Тундра что-то недовольно пробурчала и протянула ему мокрую тряпку, которой тот вытер кровь. Затем он продолжил.       — Только тогда и не раньше я вернусь в Эквестрию, — заявил жеребец. — Лишь когда мой морозный цветок вернётся в землю, и, надеюсь, это случится не раньше, чем через сотню десятилетий.       — Или завтра, — сухо произнесла Флауэр. — Или на следующей неделе, или в тот момент, когда Командор найдёт нас.       Зебра перевела взгляд на Тундру, которая молча наблюдала за происходящим.       — Мы всё ещё незнакомцы?       — Нет, — ответила барпони. — Чего желаете?       — Чай, пожалуйста, — попросил Норт Ридж.       — Кофе. Чёрный. Будьте добры. — добавила Фрост Флауэр.       Жеребец ухмыльнулся.       — Это её любимый напи...       Фразу прервал крик, раздавшийся снаружи. Десяток криков, с нарастающей громкостью, словно началась потасовка, и, прежде чем кто-либо успел обернуться, входная дверь распахнулась и в комнату ворвался Танжерин с паникой и гневом на лице и с кровью, вытекающей из плеча, куда вонзилась стрела.       Фрост Флауэр громко выругалась, поднялась и схватила сумку.       — Командор! — ахнула она. — Сладкий, дверь! Запри дверь!       Как только мантикора захлопнула дверь, Норт повернулся к Тундре и одарил её улыбкой.       — Можно нам с собой, пожалуйста?       — ФРОСТ ФЛАУЭР! — прогремел голос снаружи. — МЫ ЗНАЕМ, ЧТО ТЫ ТАМ!       Тундра осмотрела троих незваных гостей, от улыбающегося жеребца, к решительной зебре и перепуганной мантикоре. И сделала выбор.       — Чёрный ход! — крикнула она троице и остальным посетителям. Барпони указала на дверь в задней части бара. — Он выведет вас в тоннели.       В паническом исступлении посетители бросились к двери мимо владелицы и трёх незваных гостей.       Когда они остались наедине, по-настоящему и окончательно, Фрост повернулась к Тундре и склонила голову.       — Спасибо тебе, — произнесла она, после чего поманила жестом Танжерина. — Сладкий! Идём!       Молодая зебра и мантикора ушли первыми, последний жалобно мяукнул, посмотрев на кровь, вытекающую из его раны. Норт на мгновение задержался, повернулся к барпони и быстро глянул в сторону входной двери, в которую колотили разъярённые незнакомцы.       — Извиняюсь, — произнёс он. — Мы вернёмся и возместим причинённый ущерб.       — Пять сотен монет, — ответила Тундра, когда дверь дёрнулась от удара топором и вовнутрь полетели щепки. — Пяти сотен серебряных монет, я думаю, хватит.       Норт улыбнулся.       — Хорошо! Я вернусь, даю слово!       — Буду ждать, — произнесла Тундра, наблюдая, как огромные лапы расширяют пролом в двери.       И, не сказав больше ни слова, жеребец отбыл, а Тундра Лиф просто вздохнула, взяла стакан и начала его протирать.

* * *

      Жеребец в плаще зашёл в бар.       Когда он открыл дверь, в комнату ворвалась невыносимая жара с улицы, и молодая Саммер Лиф перестала протирать стакан и с любопытством уставилась на незнакомца в капюшоне. Не расплавился он там, под этим плащом? Выглядел он, честно говоря, подозрительно, но, в отличие от своей давно почившей бабушки, Саммер старалась не судить книгу по обложке.       — Добро пожаловать! — бодро поздоровалась она, и жеребец подошёл к стойке. — Прошу, садитесь!       — Спасибо, — ответил чуть хриплый и скрипучий, возможно, от старости, голос. Он снял капюшон, и под ним обнаружился престарелый жеребец, весь испещренный морщинами до самых покрасневших, обветренных глаз.       Никаких вопросов про внешность.       — Чем могу вам помочь? — вместо этого спросила молодая барпони.       Он улыбнулся.       — Кофе, чёрный, пожалуйста, — попросил жеребец, затем присмотрелся повнимательнее. — Вы... вы здесь новенькая?       Саммер нервно улыбнулась и потянулась к стойке за чистой чашкой.       — Эм-м, хм, не совсем? Немножко? — замялась она, наливая в чашку горячий кофе. — Я здесь работаю уже несколько лет, но бар принадлежит моей семье. Раньше бабушка моя тут всем заправляла.       Жеребец хмыкнул.       — Не та ли это была зебра, что не обслуживала незнакомцев? — спросил он и широко улыбнулся, когда барпони хихикнула.       — Она самая! — воскликнула Саммер, хотя в горле и встал ком. — Но теперь она не с нами.       Барпони поставила перед ним кружку.       — Не с нами...       Выражение лица жеребца смягчилось.       — Простите, что поднял больную тему.       — Всё в порядке! — быстро произнесла она, уселась напротив и скрестила копыта. — Всему конец приходит.       — Ваша правда! — жеребец отхлебнул кофе и улыбнулся. — В конце концов, мы — это то, что о нас будут помнить.       Но, прежде чем кобыла успела задать ещё хоть один вопрос, она замерла, в шоке наблюдая, как жеребец одним глотком осушил всю чашку обжигающего кофе. Допив, он поставил её на стойку и прочистил горло.       — Прекрасный кофе.       — Эм-м-м-м... — Саммер, не зная, что сказать, тоже прочистила горло. — Рада, что вам понравилось! Может, эм, ещё чашечку?       Барпони потянулась за кофейником.       — Не нужно, — произнёс он с доброй улыбкой, пододвигая к ней чашку. — Благодарю, но мне пора.       — А, ну хорошо! — слегка разочарованно произнесла кобыла. Ей нравилась компания жеребца, да и в целом нравилось, когда посетители рассказывали истории о её бабушке. — С вас две монетки, пожалуйста!       Жеребец запустил копыто в сумку, вытащил мешочек и с громким характерным звяком поставил его на прилавок, отчего завязка ослабла, позволив высыпаться десятку золотых монет.       — Прошу, — произнёс он. — Этого хватит?       Саммер ахнула.       — Ч-что?! Это мне?       — Ну а кому же ещё? — воскликнул жеребец. — Всё для тебя, молодая хозяйка!       Кобыла не находила слов. Никогда в жизни она не видела за раз столько золотых монет!       — Н-но, тут же... Я не могу приня...       — А придётся, — перебил он. — Они и не мои. Я лишь возвращаю долг перед вашей дорогой бабушкой.       Жеребец слегка отклонился назад и улыбнулся.       — Она когда-нибудь рассказывала историю о том, как в её бар зашли зебра, жеребец и мантикора?       Саммер замерла.       — Погодите... — кобыла попятилась, широко раскрыв глаза. — Так... так это были вы?! Это из-за вас бар сровняли с землёй?! Вы, эта зебра и мантикора, что мяукала как котёнок?!       — Ну а кто же ещё! — воскликнул он с толикой гордости в голосе. — И я обещал твоей бабушке, что верну долг! Чего я и делаю.       Жеребец подтолкнул мешочек к Саммер.       — С опозданием в несколько десятилетий, но всё-таки, — затем он откашлялся и отступил назад. — Но, как я уже говорил, мне пора. Впереди долгая дорога.       — Д-долгая дорога? — спросила кобыла.       Он кивнул и печально улыбнулся.       — Морозный цветок вернулся в землю, — произнёс он, — и теперь мне пора домой, в Эквестрию.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.