***
Мартовская слякоть, пронизывающий до костей ветер и отсутствие солнца удручали многих волшебников в Хогсмиде, однако семья, проживающая на самом отшибе деревни, с каждым днём становилась всё веселее и общительнее с местными. Меропа успела познакомиться с доброй половиной посетителей трактира, в котором ещё несколько дней после их памятного разговора с Тони, она покупала свежее козье молоко. Был среди них и лесоруб, подсобивший с дровами, и весьма разговорчивая молодая мать, обрадовавшаяся, что сможет с кем-то вдоволь наговориться о детях. Мир, казавшийся Меропе пугающим и враждебным, становился всё более понятным и добрым. Тони, к слову, в очередной раз оказался прав и как только ушли страх и нервы, так постепенно в грудь вернулось молоко и малыш Том перестал мучаться с животом. Афина писала ей тоже довольно часто, и второго февраля даже пришла в гости на день рождения Тони, подарив красивую парадную мантию немного навырост. От Меропы мальчик получил целую коробку самых разных сладостей и книгу из тех, о которых Меропе рассказывал Том Риддл — «Приключения Тома Сойера», некоего Марка Твена. Тони книга понравилась (и юной ведьме, как-то раз добравшейся до неё, тоже), однако перед сном мальчик неизменно просил рассказать что-нибудь именно Меропу, и каждый вечер та сочиняла всё новые сказки. Иногда весёлые и полные волшебства, иногда жуткие и захватывающие, иногда же близкие к жизни обычных магглов. Последние Тони не очень нравились, поэтому он зачастую не расстраивался их не совсем счастливому, а то и вовсе печальному концу. И вот, в мерзкий мартовский вечер, как раз после того, как Меропа уложила обоих детей спать, в дверь их дома громко и настойчиво постучали. Не забыв прихватить палочку и кухонный нож, Меропа спустилась на первый этаж и открыла дверь. На пороге стоял весь мокрый от толи дождя, толи снега, черноволосый мужчина с горбатым носом и тяжёлым взглядом ярких зелёных глаз. — Простите, что беспокою так поздно, — произнёс он с грубым рычащим акцентом, внимательно смотря на Меропу. — Я, мне нужно найти миссис Майю Долохову. На старый адрес пришло письмо, и мне сказали, что она переехала сюда. — Да, — собралась Меропа, борясь с нарастающей тревогой. — Это я. — Вы — Майя Долохова? — Уточнил мужчина. — Да, — едва успела кивнуть девушка, как мужчина резко дёрнулся, и, одной рукой приставив палочку к горлу Меропы, а другой перехватив руку с выпавшим от такой железной хватки ножом, втолкнул ведьму в дом, и швырнув на пол, закрыл входную дверь. Палочка снова оказалась нацелена на девушку. — Да неужели? Предположим, что я посмеялся с этой шутки. А теперь я хочу услышать правду. Где Майя? — В зелёных глазах бурлила ярость, однако голос вторженец сдерживал, говоря почти спокойно. После десятка секунд тишины, мужчина продолжил. — Ты похожа на неё, не спорю. Даже не плохо постаралась. Но тебе не следовало выдавать себя за неё. Я не хочу пытать тебя или убивать, поэтому просто ответь на вопрос: где Майя Долохова? — Пожалуйста, успокойтесь и… — ГДЕ ОНА?! — Она умерла! — выпалила Меропа прежде, чем поняла чего могут стоить эти слова. Медленно подняв взгляд на худое лицо волшебника, она поняла что произойдёт в следующие секунды. То же выражение лица, то же замешательство, те же глаза. Так же вёл себя Марволо, прежде чем в бесконтрольной ярости наброситься на дочь. Только вот теперь перед Меропой не боггарт. Дура. Какая же она дура. Нужно что-то сделать. Хоть что-то, чтобы защитить детей. Да, нужно выиграть время, ведь Тони наверняка слышал эти крики… — Уjка? — Раздался тихий голос с лестницы, и оба взрослых тот час повернули головы. — Антон… — снова бросив взгляд на мужчину, Меропа поняла что всю разрушительную бурю эмоций точно смыло водой. На лице его отчётливо были видны ничем не скрытые неверие, удивление и покрытая вуалью печали радость. — Дечко мој, јеси ли то стварно ти? Јеси ли добро? За мгновение до того, как мальчик бросился вниз по лестнице, Меропа отчётливо увидела, как покраснели его глаза. — Уjка! Уjка, где си био? Зашто ниси дошао раније? Зашто нисмо отишли код тебе? Да ли сте сада дошли по нас са мамом? — Затараторил Антонин на совершенно непонятном Меропе языке, залетев в объятья тут же присевшего на одно колено мужчины. — Мама, она, она… Ведьма, сев на полу, ещё раз присмотрелась к мужчине, отмечая их схожесть с Тони. То, что оба хорошо знали друг друга сомнениям уже не подвергалось. — Знам, душо, већ знам. Опрости ми, извини што је касно. Сада ће све бити у реду. Све је у реду… — Успокаивающе произнёс вторженец, гладя Тони по коротким чёрным кудрям, однако голос его предательски дрогнул в самом конце, выдавая слёзы. Поцеловав повисшего на нём мальчика в макушку, он одними губами пробормотал что-то, сначала смотря в пустоту над собой, а после зажмурившись, давая слезам скатиться по впалым щекам. Как подозревала Меропа, он так благодарил Бога. В следующую секунду их взгляды встретились и в глаза мужчины вернулся гнев. — Антон, је ли то урадила? Мајо… — Не, не, обрнуто. Уjка, добра је. Ја сам је замолио да помогне и она га је убила, а онда је сахранила маму, а он је бацио у реку у торби. Уjка, стварно ме није повредила. Добра је, није љута на њу, Уjка… — продолжая обнимать мужчину, сквозь слёзы тараторил мальчик. Из испепеляющего, взгляд волшебника стал изучающим. — Добро, добро, Антон, — сказал он мальчику, после чего вновь заговорил на английском. — Что случилось с Майей? Я хочу знать твою версию. — Представьтесь хотя бы для приличия, раз уж вломились в этот дом, — фыркнула Меропа, почувствовав, что угрозы больше нет. — Взаимность за взаимность, мадам, — также огрызнулся хмурый мужчина, аккуратно отлепляя от себя Антонина. — Или представляться чужими именами и есть знаменитая английская вежливость? — Меропа. Та, кто убил старого садиста, замучившего Майю Долохову, и взяла на себя воспитание её сына. Ещё вопросы? — Майкью. Брат Майи и дядя этого ребёнка. Прошу прощения, за то, как вошёл, — взгляд его стал почти виноватым. — Мы… я бы хотел поговорить с вами о произошедшем в Лондоне. Наедине.***
Пусть и не сразу, но дядя Антонина Меропе понравился. Бесспорно, он грубый, немногословный, вечно хмурится, да и вообще выглядит так, словно раздумывает, как бы получше расчленить собеседника для продажи на ингредиенты тёмных зелий и ритуалов. Вот только впечатление это оказалось крайне обманчивым, и Меропа осознала это только к четырём утра, когда они допивали очередной чайник отвара из сушёных корок граната, осиновой коры, ромашки, мяты и листьев и ягод смородины. Майкью и Майя Григорович были близнецами, сбежавшими из Сербии в первые дни мировой войны. С родственниками связь оказалась потеряна с самого обстрела Белграда, да и к тому же, к несчастью, сбежали брат с сестрой на юго-запад России и вскоре были вынуждены ещё несколько раз в спешке менять место жительства. Тогда же Майя познакомилась Виктором Долоховым и вскоре вышла за него замуж. После войны отец Антонина хотел перевезти семью матери из Чехии, бывшую на тот момент в составе Австро-Венгрии, всё в ту же Россию, но в семнадцатом году разгорелась революция, и тут уже самим Долоховым, бывшим помещиками средней руки, нужно было готовиться уезжать из страны. За год до этого родился Антонин. Тысяча девятьсот двадцать третий год Долоховы встретили в Чехословацкой Республике, а спустя ещё три года двоюродная бабка Виктора, Маргаретт Корвин, (она же родная тётка уже хорошо знакомого Меропе Альберта Корвина), предложила тому весьма заманчивую сделку, по итогу которой она отписала Долоховым свой дом в Ислингтоне, оставив племянничка и прочую родню с носом. Чтобы не подвергать семью опасности, Виктор сначала отправил в Англию их, а сам решил добираться через Норвегию, предварительно попытавшись затеряться в Восточной Европе. В Октябре двадцать шестого он покинул Сербию, нынче входящую в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев. В ноябре Майкью нашёл ещё опознаваемое тело зятя с четырнадцатью лишними дырками в нём, о чём поспешил написать Майе, однако та сначала отправила несколько писем, в которых переживала о муже, а вскоре и вовсе перестала отвечать. Десятого января Григорович отправился в Англию, но, прибыв двадцать третьего числа по известному адресу, обнаружил там лишь подозрительного вида мужчину, в придачу ко всему, стащившего у Майкью Бузинную Палочку — могущественный артефакт, о «создании» которого Григорович успел раструбить незадолго до пропажи сестры. И вот, спустя почти месяц поисков, он напал на след «Майи Долоховой», оказывается, купившей дом на отшибе Хогсмида. Не смотря на призрачный шанс, он всё же надеялся на то, что сестра и племянник живы. Меропа также поделилась всей своей историей, начиная от кинутой братом на её пятилетнюю голову змеи, и заканчивая вчерашним ремонтом прохудившейся крыши. Вообще, о событиях прошедшего года она говорила много — Майкью интересовали подробности, и к трём часам ночи он заключил, что Меропа отнюдь не плохой человек, хоть и баловалась с магглами Амортенцией. Потом проснулся Том и всё внимание взрослых было всецело посвящено ему до самого утра. И вот, в четыре двадцать утра, допив очередную чашку вкуснейшего отвара, Меропа, наблюдая за тем как ловко Майкью занимает внимание малыша незатейливой игрой, также сделала один вывод — Григорович точно не тот человек, каким казался в первые минуты их знакомства. Он ушёл после завтрака, прося как можно чаще писать, а также пригласив через пару лет посетить Белград. Несколько расстроенный отказом Тони уехать вместе с ним, Майкью, тем не менее, сказал, что не боится оставить племянника с Меропой. Теперь у мастера было время на поиски вора Бузинной Палочки. — Никто и никогда не сможет заменить Майю, — сказал он Меропе уже на пороге. — Однако, я надеюсь, что когда наши пути снова пересекутся (и мне бы очень хотелось, чтобы произошло это в Сербии), то я встречу нашу с ней младшую сестру с племянниками. Прежде, ничьи объятия не дарили Меропе такого сильного чувства спокойствия и защищённости, как объятия Майкью.***
Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, в начале августа читавший список будущих первокурсников Хогвартса, чьи семьи нужно было обязательно посетить перед началом учебного года (как правило, это семьи магглорождённых волшебников, или тех, кто лишь несколько лет назад переехал в Англию), весьма удивился, увидев напротив имени «Антонин Долохов» единственное и непритязательное «дом на окраине Хогсмида». Это усложняло поиск, и, в то же время, разжигало в профессоре трансфигурации азарт небольшого приключения. К тому же, появлялся повод наконец-то заглянуть к Абу, и узнать, как он обустроился в деревне. Впрочем, Аберфорт и на этот раз оказался неразговорчив, однако дорогу до дома Долоховых всё же подсказал, не забыв при этом сгрузить старшему брату на руки три пинты козьего молока. На закономерный вопрос «Зачем?», младший брат лишь ткнул пальцем в потолок со словами «Полезная, однако, штуковина». Лишь несколько минут поразглядывав серые доски, Альбус вдруг отчётливо увидел перед собой кабанью голову, пристально смотрящую прямо ему в глаза. Когда за столиком в дальнем углу началось шевеление, голова повернула, к удивлению, имевшуюся шею в их сторону, после чего снова будто исчезла с потолка. «Приключение» становилось всё интереснее. — Чем я могу Вам помочь? — сразу спросила девушка, открывшая дверь указанного Аберфортом дома. — Миссис Майя Долохова, верно? — Приветливо улыбнулся Альбус, и, поймав настороженный взгляд тут же произнёс: — Позвольте представиться. Альбус Дамблдор, профессор трансфигурации из школы чародейства и волшебства Хогвартс. Я… — Пришли поговорить о Тони, да? — тут же перебила ведьма, и взгляд её едва уловимо подобрел. — Войдёте? — Благодарю, — кивнул Альбус, снимая шляпу и заходя в не очень большой, но чистый и довольно светлый дом Долоховых. В гостинной его встретила длинная лестница и уютный камин с креслами и диваном вокруг. Мебель была явно не новой, но опрятной — видно, что ткань снимали, стирали и перетягивали, а поломки чинили. И при том не магией, а вручную. Возможно, её муж наконец приехал, а заметку об этом ещё не успели сделать в личном деле (да, Альбус запросил его в Министерстве Магии). На одном из кресел вальяжно лежал внушительных размеров белый низл, крупный даже для своего вида. Нужно будет как-нибудь попросить сделать его колдографию и отправить её Ньюту. — Вы будете чай с сиренью и липой, или мятой и вишнёвыми косточками, профессор Дамблдор? — Будто мимоходом спросила девушка, сразу уходя на кухню. — С липой и сиренью, — ответил волшебник, смотря как тёмная юбка исчезает в дверном проёме. Майя Долохова выглядела моложе, чем Дамблдор представлял, словно была вполовину младше. Маленькие карие глаза, горбатый нос, тонкие губы и смугловатая, привыкшая к солнцу кожа, в купе с серо-чёрными волосами в длинной косе, делали её похожей на нескладного подростка лет семнадцати, а вовсе не на тридцатипятилетнюю женщину. Сев на диван, недалеко от низла, Альбус попытался понять, что именно ему казалось странным во всей ситуации, однако вскоре почувствовал на себе пристальный взгляд белоснежного гиганта. Синие, как покрытое льдом озеро, глаза внимательно изучали Альбуса, всё-таки не выдержавшего, и таки заглянувшего в разум животного. Тотчас в сознании вспышками пронеслись образы темноволосого мальчика, Майи и темноволосого мужчины, сидящих ночью на кухне при зажженной лампе. Что ж, это было понятно. Низл же, убедившись, что гость ведёт себя не враждебно, не теряя времени выпрыгнул из своего кресла сначала на диван, а после нагло залез на колени к Дамблдору, понявшему, что весит животинка не менее десяти килограмм. — Мант! — послышался сбоку возмущённый голос хозяйки. — А ну-ка слезай! Твоя шерсть сейчас на всём костюме будет! Низл недовольно что-то пробулькал, лишь поудобнее устраиваясь на коленях. — Мант, — грозно позвала девушка, и Альбус готов был поклясться, что низл, прежде чем спрыгнуть на пол, закатил глаза. — Извините, профессор. — Ничего страшного, миссис Долохова. У Вас занятный низл, он всегда был таким большим? — О, нет. Котёнком он был размером с обычного взрослого кота, потом подрос до размеров нормальных низлов, а сейчас — вот, размером с некрупную собаку. Думаю, Мант ещё немного вырастет. — В подсознании Дамблдора промелькнула лавка Олливандера, волшебная палочка в руках миссис Долоховой, а также небольшой низл весьма похожий на Манта. — Почему Мант? — не удержался от вопроса Альбус, желая удостовериться, что ведьма не замечает чтения её мыслей. — Вы знаете, что такое манты, профессор Дамблдор? — Волшебник тут же увидел, как, очевидно, Антонин и его мать готовят что-то похожее на маленькие пирожки с мясом, которые потом ставили в хитро устроенную кастрюлю. Сам процесс напомнил волшебнику о недавней поездке в Китай и попробованных там булочках баоцзы. — Еда, похожая на пирожки на пару, я прав? — Да, немного похоже, — улыбнулась женщина и тут же перед глазами Альбуса появились вагон Хогвартс-экспресса, Антонин, держащий клетку с низлом, а ещё фраза произнесённая и мальчиком, и его мамой: — Мант, потому что белый и с мясом. — Наверное, только Ваш муж может легко его поднять, — усмехнулся Дамблдор, и тут же в его сознании промелькнул высокий и статный молодой человек с правильными и слегка заострёнными чертами лица. Вот только в глазах явственно видны насмешка и презрение, а горделивая ухмылка словно кривит красивое лицо. — Мой муж погиб чуть меньше года назад, профессор. Его застрелили. Прошу, не будем об этом. — Простите мою бестактность, и примите соболезнования, — тут же повинился Альбус. И всё же странно. Обычно, при таких словах вспоминают лицо незадолго до смерти, или сам момент смерти, или момент, когда об этом сообщают, но никак не молодость, почти юношество. — Вы пришли, чтобы узнать, пойдёт ли Тони учиться в Хогвартс? — тут же спросила женщина, и всего на миг Альбус очутился в старой лачуге, у камина которой сидит чем-то напоминающий обезьяну широкоплечий мужчина, бросающий какое-то письмо в огонь. Так-так, а вот это уже интересно… — Да, Майя. Вы не против, есл- — Конечно. Я не возражаю. И, да, он с нетерпением ждёт первого учебного дня. — В сознании снова всплыл магазин Олливандера, только теперь палочка была в руках Тони. В ушах, словно из-под толщи воды, раздался голос мастера «Двенадцать дюймов, ель и перо феникса, гибкая…». — Я общалась с некоторыми ребятами весной, поэтому знаю, что именно нужно купить к началу занятий. — О, она не лгала. — Кажется, вы уже хорошо освоились в Англии, и директор зря переживал. Вот бы все родители были столь же осведомлены, тогда в августе у меня было бы чуть больше свободных дней. — Думаю, Вы мне льстите. К тому же, Вы так и не притронулись к чаю. — Из мелькнувших образов стало понятно, что собирала и сушила травы женщина сама. А раз её муж умер ещё до переезда, значит и дом она приводила в нынешнее состояние одна. Даже с магией это было отнюдь не простой задачей, Альбус бывал здесь как-то. — И всё же, почему-то Вы покинули Лондон, обменяв перспективы и возможную карьеру на деревушку в шотландской глуши. Это было оно. В сознании лихо закрутился целый калейдоскоп образов: голубиные глаза и розовое зелье — явно Амортенция; тот самый молодой мужчина, дающий пощёчину беременной Майе, а после стремительно выбегающий из, судя по обстановке, гостиничному номера; медальон со змеёй в виде буквы «S»; Антонин, хватающий мать за длинную зелёную юбку; пожилой мужчина пишет что-то за столом, и Альбуса пробирают мурашки, столь жутким это до сих пор кажется миссис Долоховой, а после зима, заледенелая лестница, поцелуй, они кружатся; старик с разбитой о ступени головой, снова те бумажки со стола, саквояж, газета, останки чьего-то тела в саквояже, сломанная палочка, могильная плита, газеты, бумажки, счета, дом и… Геллерт. — Достаточно того, что мне просто этого захотелось, профессор Дамблдор, — спокойно ответила девушка, не подозревающая, что всего за несколько секунд Альбус узнал о ней больше, чем она хоть когда-нибудь ему рассказала. И даже более того. Она нашла того, кто уже начал становиться головной болью всех министерств магии Европы. Он явно вернулся не просто так…***
За прошедшие годы Том Риддл возненавидел зиму. Зимой ему чаще всего снился кошмар. Один и тот же, раз за разом. Они с Меропой сорятся в номере гостиницы, из которого Том выбегает попадая посреди зимней ночи в какой-то холодный подвал, не имея возможности даже закричать. А в ванне прямо посреди комнаты сидит безликий человек, тяжело дыша, распиливающий срывающую голос Меропу на кусочки, рассматривая их, и самые понравившиеся скидывая в саквояж. А она продолжает звать Тома, умоляет помочь. Потом из ванны чудовище выбрасывает маленькое, хлюпающееся об пол точно тряпка тельце, и Меропа замолкает. А Том просто смотрит, желая не видеть и не слышать… Ещё несколько дней после каждого такого кошмара Том Риддл не ездил на охоту, не ел любимые стейки с кровью, старался вообще не смотреть на кровь и мясо. Если случалось иначе, его сильно мутило, не говоря уже о том, что аппетит отсутствовал в принципе. Оставалось либо напиться до беспамятства, либо заниматься физическим трудом до потери сознания. Чтобы точно ничего не приснилось больше. И вот, сегодня он снова проснулся в холодном поту. Снова тот же кошмар, только Меропа в нём до одури худая и бледная. Это был более редкий кошмар, мало отличающийся сюжетом от обычного. Взгляд невольно цепляется за медальон, выкупленный в феврале двадцать седьмого года у какого-то скупщика в трущобах Лондона. «Это не просто медальон, » — всплывали в голове слова восторженной, точно ребёнок Меропы, полностью увлечённой любимой игрушкой.- «Это реликвия моей семьи, медальон самого Салазара Слизерина! Он был основателем Хогвартса и великим чародеем. Ну, одним из основателей, но всё же, самым талантливым и мудрым из них четверых. Он передаётся из поколение в поколение, и когда наш ребёнок вырастет, я отдам медальон ему.» Она бы не продала его. А если бы и поступила так, то только от беспросветного отчаянья — медальон был для неё также важен, как и сам Том Риддл, лишь ими двумя она была одержима, точно безумная.***
1 июня 1934г. — «Мы с Тамарой ходим парой!» Слизеринцы мы с Тамарой! — сквозь смех голосил по-русски Антонин, неся на плечах возмущённо фыркающего Тома, прекрасно знающего этот стишок из подаренной дядей Майкью детской книжки. Они весело шли по одному из опустевших после экзаменов коридорам, совершенно не боясь, что кто-то их найдёт. Уже, собственно, нашли, и не абы кто, а профессор трансфигурации, лукаво закрывший глаза на проделку братьев. Да, снял десяток баллов, да, сказал до вечера отвести Тома домой, но ведь они ничего ужасного не сделали. Просто Тому было интересно, как и что внутри Хогвартса, а Тони нашёл возможность этот интерес удовлетворить. Он незаметно провёл младшего в замок, поводил по слизеринским подземельям, показал портреты и даже с призраком Барона познакомил. Они втроём как раз спускались с астрономической башни, когда их поймал словно поджидавший Дамблдор. — Надо же, а я не думал, что у выпускающихся со слизерина есть столь тёплая традиция, как обзорная экскурсия по Хогвартсу для будущих студентов. — Добродушно усмехнулся профессор, смотря на мальчишек. — Нужно будет предложить эту идею директору Диппету, думаю, ему очень понравится. — Здравствуйте, сэр, — поздоровался Том прежде, чем Антонин начал попытку оправдаться. — Здравствуй, Том, — повернулся Альбус, и глаза его сверкнули совершенно особенным образом. — Как тебе Хогвартс? — Мне он понравился. Здесь интересно и красиво. А можно Вас спросить? — Отчего бы и нет? — А директор Диппет, прежде чем стать директором, был преподавателем? — Да, он преподавал чары. — И сейчас он тут самый главный, и, по сути, хозяин этого замка, да? — Да, примерно так, — подтвердил слова мальчика Альбус, и, получив в ответ серьёзный кивок, с любопытной улыбкой спросил: — Почему тебя это заинтересовало? — Потому что я решил, чего хочу. — Правда? — Да. Когда я закончу школу, то стану преподавателем, а потом директором, и тогда смогу узнать всё-всё об этом замке. И ходить по нему где захочу и когда захочу. На мгновение, на лице Дамблдора отчётливо проступили удивление и замешательство от заявления мальчика, произнесённого с такой серьёзностью, однако в следующую секунду профессор трансфигурации лишь улыбнулся ещё искреннее и шире, стараясь не засмеяться в неподходящий момент. — Что ж, — сказал он, смотря то на Тома, то на Тони. — Моя интуиция подсказывает, что через несколько лет на слизерин поступит ещё один выдающийся волшебник. Буду ждать твоего первого года, Том. Хогвартс никуда не исчезнет и дождётся тебя, поэтому не слишком торопи события, хорошо? — подмигнул Дамблдор, и, попрощавшись, ушёл по одному ему ведомым делам. — Ну ты даёшь, Томми, — ошалело сказал Антонин, которого в следующую секунду пробило на весёлый и беззлобный смех. — Эй! Тони! Хватит смеяться надо мной! Прекрати, кому говорю! — разозлился Том, не понимающий веселья. — Ну нет, маленький ужик! Однажды я тебе этот разговор ещё припомню и смеяться буду не меньше! Ну не дуйся, директор Том, а то на портрете таким и нарисуют! — Отстань! Что я такого сказал?! — Ничего такого. Нам с профессором даже понравились твои планы по захвату власти в школе! — Ты ещё пожалеешь, что смеялся, — окончательно надулся мальчик, прежде, чем Антонин подхватил его на руки и усадил себе на плечи, чуть пошатнувшись. — Ох ты. Тебя всё тяжелее так таскать, где справедливость? — Знаешь что?! — Что?! — скопировал он манеру Тома сквозь пробивающиеся смешки. — Если я стану директором Хогварса, то ты точно также довезёшь меня на плечах со входа прямо до моего кабинета, вот что! — А договорились! Предвкушаю, как будут ржать ученики, когда их дедушка-директор въедет в свой кабинет на шее другого дедушки! — Твои проблемы! Ты уже пообещал! — Выучись сначала, Наполеон двадцатого столетия! — Да я в отличие от тебя… да я… я перфектом стану, а не просто старостой Слизенина вот! — Как скажешь, Томми! — сквозь смех согласился Антонин, направляясь к выходу. Время и правда уже шло к вечеру. — Тони, нет! Давай ещё тут походим! Тони! Ну Тони-и… — Едва ли не плакал мальчик. — Мда, и какое тебе директорское кресло? Ты же не Том, а настоящая Тамара! — Ну То-о-они-и-и… — Слушай, а мне нравится! Как там у тебя в книжке было?.. «Мы с Тамарой ходим парой!» Слизеринцы мы с Тамарой! Тут же на голову Антонина обрушились возмущённые удары пухлых детских кулачков. — Ай-ай-ай! Хахах. Всё-всё, ужик, больше не буду! Не бей. — Я не ужик! Я — василиск! — Оооо, мне уже начинать трепетать? Уж ты, самый настоящий ужик. — Василиск! — упрямо настаивал Том. — Василиск в директорском кресле… Мерлин, храни эту школу.