***
Тетсуи никогда не ожидал, что на него внезапно свалят воспитание племянника. Мужчина не понимал, где он, а где ребёнок, новорождённый, блять. Его брат, видимо, совсем сошёл с ума; иначе он не мог объяснить, на кой хуй ему дали это. Тетсуи никогда не занимался воспитанием ребёнка, а тут даже не ребёнок, это… это малыш, которому не более трёх месяцев. У него и так хватало работы, теперь он стал ещё и няней. Это вызывало у мужчины отчаяние. Неприязненно смотря на уснувшего племянника, он в очередной раз убедился, что дети — это не его. — Никогда не буду связывать свою жизнь с детьми, — пробормотал мужчина. От печальных мыслей его отвлёк звук открывающейся двери. В дверном проходе с яркой улыбкой стояла Кейли Дэй. Её глаза горели огнём, а игривая улыбка на губах вызывала желание уйти подальше от слишком энергичной подруги. — Тетсуи! — весёлым голосом вскрикнула девушка, шагая внутрь комнаты. — Тише! — прошипел названный, нервно косясь на ребёнка, который, к счастью, не проснулся. В комнате и правда возникла тишина; Кейли ошалелыми глазами пялилась на ребёнка, как на восьмое чудо света. Казалось, образ мило спящего ребёнка и Тетсуи Мориямы никак не желали укладываться вместе в голове у девушки. — У кого ты ребёнка похитил? — нервно улыбнувшись, спросила Дэй. В ответ она получила лишь уничижительный взгляд, который вызывал глумливую улыбку на лице девушки. — Уж лучше бы у меня его похитили, — устало ответил он. — Что ты тут делаешь? Я думал, ты уже в самолёте. — Планы поменялись. Ты же мой лучший друг, хотела поговорить кое о чём, — неожиданно замявшись, Кейли вздохнула, словно набираясь сил, и заговорила: — Насчёт отца Кевина… думаешь, стоит ему рассказать о нём? — Кому и о ком ты хочешь рассказать? — поинтересовался Тетсуи, открывая нижний шкафчик и доставая оттуда солёные карамельки. — Кевину, — улыбнувшись, Кейли потянулась в сторону любимых сладостей. — Не думаю, что это хорошая идея, по крайней мере пока что, — добавил мужчина, увидев грусть, промелькнувшую на лице подруги. — У тебя ещё много времени. Кевин — ребёнок, пусть немного подрастёт, тогда и расскажешь ему. — Пф, не собиралась я ему сейчас рассказывать, — махнула она рукой. — Я это на будущее, что двухлетний ребёнок сейчас поймёт. — Вот уж отлично, — пробормотал он. — Кстати, пока я ещё не уехала, давай обсудим некоторые правила игры… — задумчиво протянула Кейли.***
Проезжая мимо незнакомых зданий, Ичиро внутренне сокрушался от того, что в Западной Вирджинии такая изменчивая погода. Ребёнок недовольно смотрел на сгущающиеся облака; только дождя не хватало для того, чтобы идеально завершить эту поездку. Он не любил покидать главное здание в Нью-Йорке, но Кенго в последнее время всё чаще и чаще стал брать ребёнка с собой. Это поначалу напрягало мальчика, заставляя придумывать в голове, какие тесты отец приготовил для него на этот раз, но с каждой новой поездкой куда-либо Ичиро всё больше склонялся к мнению, что старик просто начал сходить с ума. Видимо, потеря матери ударила по нему слишком сильно. Мужчина обдумывал будущее семьи и клана. Смерть родственной души — это не шутки, особенно когда между ними уже успела установиться связь. Кенго отстранённо размышлял над тем, сколько ему осталось. Мужчине уже было сорок три года, казалось бы, о смерти думать рано, но Морияма был реалистом. Вряд ли он доживёт до своих шестидесяти; если его не убьют, то его погубит она. На устах мужчины появилась грустная улыбка. Хотелось вновь встретиться с ней. Каждый в этой семье был эгоистом. — В последнее время дома слишком шумно. Даже когда мама была жива, — вдруг заговорил Ичиро, прерывая мысли родителя, — в доме никогда не было так шумно. Кенго моргнул и перевёл взгляд на сына. Да, у него есть ещё этот ребёнок. Нужно вырастить достойного наследника клана, который сможет вести семью дальше; до этого времени ему рано покидать этот мир. Смотря в глаза ребёнку, Кенго слабо усмехнулся. — Надо было вывезти вещи Рико, приготовленные твоей матерью, — легко ответил мужчина, давая водителю знак остановиться. Краем глаза мужчина заметил, как его сын скривил лицо при упоминании второго ребёнка. Это показалось ему немного забавным. — Легче было бы выкинуть их, нежели отвозить к дяде, — легко бросил юноша, выходя из машины. Он осматривал университет Эдгара Алана, вспоминая слова отца о том, как и сколько денег приносит это учебное заведение. Являясь главными акционерами университета, Морияма имели практически полный контроль над действиями и имиджем университета. Услышав тихий смешок от отца, ребёнок недовольно повернулся в сторону рядом стоявшего родителя. На лице главы клана была усмешка, будто он услышал забавную шутку. Это не понравилось мальчику, и тот отвернулся. Взгляд наткнулся на немного поодаль стоявших охранников; ну да, было глупо надеяться, что этих амбалов тут не будет. Пропуская главу клана вперёд, наследник шёл по первую руку от него. Не впереди мужчины, не сзади его, а рядом. Пожалуй, будь это кто-то другой, такого отношения Кенго простить не смог бы: никто не достоин идти вровень с ним, но когда твой собственный сын идёт рядом с тобой, это вызывает в душе лишь гордость. Смотреть за тем, как растёт этот сын, будет весьма интересно. Поймав взгляд отца, Ичиро склонил голову, выражая любопытство. Что-то в родителе изменилось. Со дня смерти матери семьи Кенго стал вести себя по-другому. Точнее, он вёл себя так же, но ощущения от, казалось бы, привычных действий были колоссально разными. — О чём вы думаете, отец? — поинтересовался Ичиро, поглядывая на родителя. — Ни о чём, просто подумал, что ты и вправду похож на свою мать. — Ну, я же её сын. — И вправду.