ID работы: 13510503

Работа над ошибками

Джен
G
Завершён
14
Размер:
19 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
ГЛАВА I — Ах ты, пень старый! — разнесся над поляной высокий женский голос. — Матильда, стой! — ответил ей мужской, глухой и надтреснутый. Возле лесной пещеры, надежно скрытой кустарником и зарослями плюща, бушевала буря. Странная, увенчанная рогами фигура носилась по поляне и вокруг костра, спасаясь от разгневанной особы с метлой в руках. И если бы кто случайно оказался поблизости, в особе точно узнал бы местную знахарку Матильду. Что до рогатой фигуры, здесь было сложнее. Лишь немногие могли бы узнать лесного бога Хэрна. С каждым годом его встречали все реже, да и то — больше принимали за высохшее дерево, морок или туман. Старики говорили, — это потому, что люди перестали почитать старых богов, и они уходят из этих мест. А вместе с ними мир смертных покидает и волшебство. «Языческие боги добрыми не бывают, возлюбленные чада мои», — наставительно повторял отец Уильям во время воскресных проповедей в Локсли, надеясь окончательно избавить прихожан от темных и глупых суеверий. В общем, никто не мог сказать с уверенностью, жил в потаенной пещере лесной бог или просто отшельник. Сейчас же ее обитатель изо всех сил пытался укрыться от гнева деревенской ведьмы. — Оленья голова! Мухомор трухлявый! — не унималась Матильда, надеясь еще раз достать противника метлой. Увы, бегать быстро мешало платье, — подол так и норовил запутаться в ногах. Не выдержав, Хэрн устало опустился на траву. — Хватит уже... — А я еще не начинала! — угрожающе произнесла Матильда, но все-таки, тяжело дыша, уселась на лежащий поблизости чурбачок. Пригревало солнце, по синему небу безмятежно плыли белые облачка. Тихо шумели кроны деревьев. Если бы не пожелтевшая местами листва, и не скажешь, что уже осень. Хэрн вздохнул. — Не могу я, — сознался он. — Чего ты «не можешь», гриб старый? — непочтительно отозвалась Матильда и поморщилась. — И убери уже с глаз моих этот пылесборник, крестьян будешь им пугать. Хэрн — или тот, кто выдавал себя за него, — со вздохом стащил с себя облезлую накидку с оленьей головой и поскреб седую макушку, вытряхивая из волос клочья оленьей шерсти. Его голубые глаза, удивительно молодые на старом лице, виновато смотрели на знахарку. — Я, может, их троих на руки приняла, — продолжила Матильда. — И теперь смотреть на все это непотребство не желаю! Их судьба совсем не такой должна быть! Зачем ты подбросил лук глупому мальчишке? Видел, к чему это привело? А все потому, что одному... оленю вздумалось поиграть в древнее божество! Колдун недоделанный! Тьфу! Она с яростью ударила черенком метлы о землю. — Не могу, я же сказал! — Чего ты не можешь? — Мы не можем вмешиваться. — Ты уже вмешался! Семнадцать лет назад! А теперь ждешь, пока станет слишком поздно, и они поубивают друг друга? Мы оба видели в зеркале и пустыню, и замковые подземелья. Хэрн собирался ответить, но замолчал на полуслове. — Так вот, — Матильда недобро сощурилась. — Либо ты исправляешь то, что натворил, либо я сделаю так, что эти рога навсегда прирастут к твоей голове, а ты — к своему пню! А еще... Хэрн покосился на нее. Не то чтобы он реально боялся этой угрозы. Но что Матильду лучше не злить, помнил хорошо. — Что ты предлагаешь? *** — Но девушка героя не может достаться злодею, — с ноткой сомнения и недовольства возразил Хэрн. — Это Вейзи, что ли? — хмыкнула Матильда. — Так ему она и не достанется. Ты чем меня слушал? А если ты про Гая, так он друг детства. — Бывший друг. — Ты мне зубы не заговаривай! — посоветовала знахарка. — Или тебе напомнить, по чьей вине это случилось? Девушка героя! — она фыркнула. — Твой любимчик, кстати, не так уж долго и горевал. Полгода не прошло, а у него уже новая любовь. Даже две. А появись на горизонте его величество, так он бы и этих бросил. — Ладно, — вздохнул Хэрн. — Давай еще раз, и по порядку. Ливень я вызвать сумею, с сонными видениями сложнее, но тоже справлюсь. Что еще? *** Матильда вернулась к себе ближе к вечеру. Отмахнувшись от вопросов дочки, подбросила в очаг хвороста и некоторое время молча смотрела на огонь. Хотелось отдохнуть, отогреться и еще раз все обдумать. Если все пойдет как надо, сегодняшней беды удастся избежать. А там — и других тоже. Все же у Робина дрянной язык — хуже, чем у тролля. И взбрело же ему в голову подбивать девочку на безумства! Все ему игрушки, совсем не думает о последствиях. Словно истории с ожерельем было мало. Если ему так хочется пограбить шерифа или Гая, пусть сам лезет в волчью пасть! Впрочем, на сундучок Гая он может даже не рассчитывать. Хэрн навел охранные чары, так что спотыкаться будут разбойнички и рядом ходить — не увидят. Конечно, она любит этого несносного мальчишку, чего уж там. Хоть и чешутся порой руки взять пучок розог и выпороть от души. Избаловал его сэр Малкольм сверх меры, все позволял. Да и остальные тоже. И Гай — хороший был паренек, и матушка его — славная леди. О сэре Роджере тоже никто худого не говорил. Вот надо же было такому несчастью случиться. Вспомнив давний пожар, Матильда сокрушенно покачала головой. Теперь-то уж чего удивляться. И Хэрн, будь он неладен... «Ну, что ж, — Матильда плеснула себе в кружку горячего травяного отвара с медом и сделала небольшой глоток. — Надеюсь, у нас все получится». ГЛАВА II Мэриан свернула с просеки на узкую лесную тропинку и пустила лошадь неторопливой рысью. «Ты же Ночной дозорный! Ты должна грабить Гисборна, а не сама становиться богатой», — вновь прозвучал в ушах Мэриан недовольный голос Робина. Она тряхнула головой, сбросив капюшон. По правде сказать, сегодня не хотелось ни надевать костюм Дозорного, ни куда-то ехать. Но попреки бывшего жениха, которых становилось все больше, вкупе с предстоящей вынужденной свадьбой, похоже, сделали свое дело. Она три года помогала людям, а теперь ее называют бесполезной и едва ли не корыстной! От обиды у Мэриан даже глаза защипало от подступивших слез. Разумеется, она должна была доказать Робину, что он ошибается! Но чем дальше отъезжала от Найтона, тем тоскливее становилось на душе. Сердце сжималось в предчувствии неясной беды. Неожиданный порыв свежего ветра заставил ее остановиться. Вдалеке послышался гулкий раскат грома, на еще мгновение назад чистое небо стремительно набегали тучи. Близилась гроза. Продолжать поездку было неразумно, не говоря уже обо всей затее. Мэриан поспешно развернула лошадь в сторону дома. Теперь бы вовремя добраться. До того, как начнется проливной дождь. Удивительно, но сразу стало легче. И чем ближе был Найтон-холл, тем спокойнее становилось. «Ничего я не должна! — мелькнула сердитая мысль. — А Робину — меньше всего! Кто он такой, чтобы упрекать и чего-то требовать? Он сам бросил меня и своих крестьян, а теперь недоволен!» И все равно она не успела. Когда до дома оставалось каких-то двадцать ярдов, хлынул ливень. Он буквально упал стеной, и Мэриан промокла до нитки, пока добралась до дверей. Увидев ее в таком виде, сэр Эдвард всплеснул руками. — Немедленно переодеваться, ноги в горячую воду, а потом в кровать! — скомандовал он. — Не хватало еще простудиться. Но именно так и вышло. *** Матильда не ошиблась, предположив, что Робин может наведаться вечером в Локсли. Забравшись в спальню, он обыскал все углы, но не нашел ничего стоящего, кроме невзрачной деревянной шкатулки, судя по всему, для писчих принадлежностей. Надеясь, что хоть тут немного повезет, он заглянул внутрь. Да уж, такой добычей не похвастаешься! Робин хмуро разглядывал лежащий между перьями и чернильницей массивный перстень, но взять его не решился и захлопнул крышку. Со двора послышался стук копыт. Вернулся Гисборн. С трудом удержавшись от желания порвать аккуратно лежавшие на столе налоговые записи — хотелось на чем-то выместить досаду — Робин вышел так же, как и вошел, через окно. На душе отчего-то было скверно. Над лесом глухо пророкотал гром. *** Гай спал плохо. Его тревожили странные видения, от которых он раза три вскакивал в холодном поту. Пожар в Найтоне, так похожий на тот, давний. Столбы и заброшенная крепость посреди пустыни. Бой с Вейзи на крепостной стене и его ухмыляющаяся рожа в призрачном свете луны. А потом они с Гудом обороняли от шерифского войска Ноттингем... И что-то еще... Наутро Гай поднялся с головной болью, в скверном расположении духа и с желанием немедленно съездить в Найтон-холл — убедиться, что там все в порядке. Увы, последнее пришлось отложить. Едва он спустился вниз и наскоро позавтракал, как прибыл гонец от шерифа с требованием вернуться в замок. Как выяснилось, у Вейзи созрел новый «гениальный» план. Выслушав очередные вопли и пространные объяснения, Гай помрачнел еще больше. Предстоящей аферой Вейзи загонял в ловушку и его самого. Как теперь из этой ловушки выбираться, он понятия не имел. Как нарочно, в памяти вновь всплыли кошмары минувшей ночи. Стиснув зубы, Гай пытался сохранить привычный равнодушный вид. «Может, взять меч и снести уже ко всем чертям эту слишком расчетливую лысую башку?» — мелькнула тоскливая мысль. Но это означало вновь лишиться всего. Он вздохнул. — Я могу идти, милорд? — Иди, — Вейзи милостиво махнул рукой. — А в субботу тащи свою недотрогу под венец! Хоть на руках, хоть за руку. Направляя коня по дороге в Найтон, Гай пытался найти выход из ситуации. С какой стороны ни глянь, выходило скверно. Он либо выглядел обманщиком, да еще подставлял отца Мэриан под виселицу, либо сам рисковал головой. Вейзи не простил бы предательства. «Хоть и впрямь с Гудом договаривайся», — Гай неприязненно поморщился. Впереди показался Найтон-холл. Дверь открыл сэр Эдвард. — Сэр Гай? — Где ваша дочь, сэр Эдвард? Мне нужно с ней поговорить. Не дожидаясь приглашения, он вошел в дом, остановившись посреди зала. — Ей... нездоровится, — растерянно произнес сэр Эдвард. — Она спит. Гай нахмурился, заподозрив неладное. — Ее здесь нет? — Разумеется, она здесь! — сэр Эдвард возмущенно сверкнул глазами. — Я же сказал, что ей нездоровится. — Она... ранена? — в памяти Гая вновь всплыл ночной кошмар. Сюда же примешалось воспоминание о турнире лучников, и встреча у рудников. — Что вы такое говорите, сэр Гай? Вместо ответа он вихрем влетел вверх по лестнице и распахнул дверь. Мэриан не спала, а сидела на кровати с кружкой травяного отвара. Гисборн отметил, что она и впрямь выглядит бледнее обычного. И эти лихорадочные пятна на щеках... — Вы не постучались, сэр Гай, — Мэриан негодующе сдвинула брови. — Простите! — он несколько смутился. — Я... приехал сказать вам кое-что важное, и узнал, что вы заболели. Я беспокоился. Видимо, Мэриан решила на него не сердиться. — Небольшая простуда, — отозвалась она, отставив кружку. — Из-за вчерашнего дождя. О чем же вы хотели поговорить? Гай медлил, не зная, как перейти к мучившим его вопросам. И решил начать с меньшего. — Обещаю, что ничего не скажу шерифу, но я должен знать. Ночной дозорный — это вы? По глазам Мэриан он понял, что угадал, еще прежде, чем с ее губ слетел тихий ответ. — Да вы просто спятили! — рявкнул Гай. — Или за эти годы вы так и не поняли, на что способен Вейзи? Вас же могли убить. Я сам мог убить вас! И каким местом думал ваш защитник обиженных, толкая вас на эти сомнительные подвиги? — А вы? — пошла в наступление Мэриан. — Что вы так вцепились в этого мерзкого шерифа? Он только и может наживаться на чужих бедах, да еще и смеется над ними! Люди даже дышать боятся... Она закашлялась, из глаз брызнули слезы. Испугавшись, что ей стало хуже, Гая притих. Он вовсе не хотел причинять Мэриан вред! Взяв кружку с оставшимся отваром, Гай протянул ее девушке. — Я пошлю за лекарем. — Не нужно. Матильда уже была здесь, — отозвалась Мэриан и, отдышавшись, спросила: — Вы поэтому пришли? Угрожать, чтобы я не сбежала? Гай покачал головой. — Нет, конечно. Вы действительно считаете, что я на это способен? — он горько усмехнулся. — Плохо же вы меня знаете! И, похоже, правда не понимаете, что собой представляет Вейзи. Но я хотел поговорить не только об этом. Растерявшись от такого откровения, Мэриан нерешительно подняла на него взгляд и кивнула. — Я слушаю. — Я... солгал вам. Ну вот, и эти слова сказаны. — Солгали в чем? — в голосе Мэриан слышалась тревога. — Про возвращение короля. Это все обман, интриги шерифа. — Ричард не вернется? — Мэриан недоверчиво смотрела на Гая. Он отрицательно качнул головой. — Это ведь было ваше условие, Мэриан? Свадьба состоится, когда король вернется в Англию. — Вы хотите сказать, что венчания не будет? — Вовсе нет! То есть, я прошу вас не отменять свадьбу. Мэриан нахмурилась. — Не понимаю. — Вейзи... устроил западню, — глухо проговорил Гай. — Он распустил этот слух, чтобы расправиться с неугодными баронами. С теми, кто может выступить против него. И ваш отец наверняка из них. Поверьте, я ничего не знал об этом и сам верил в возвращение Ричарда. Шериф сказал мне правду только сегодня. Теперь Мэриан смотрела на него испуганно. — Клянусь, я не устраивал этот обман, чтобы жениться на вас, — горячо продолжал Гай. — Но если свадьбы не будет, Вейзи поймет, что я его предал. И тогда... — Я все поняла, — торопливо ответила Мэриан. Сложив руки на коленях, она лихорадочно размышляла. Гай ждал. Но терпением он и прежде не отличался, а теперь оно было на пределе. — Значит?.. — с надеждой спросил он. Мэриан подняла голову. — Я не стану отказываться от свадьбы и сделаю вид, что верю в возвращение короля. Гай с облегчением перевел дух. — Только... — Мэриан помолчала. — Допустить, чтобы пострадали невинные люди, тоже нельзя! Надо что-то придумать. *** Выслушав Гая и Мэриан, сэр Эдвард нахмурился. — Если план шерифа не сработает, это тоже вызовет подозрения. Гай угрюмо кивнул. Вейзи обвинит в измене любого, кто выступит против него или посмеет сказать, что король ненастоящий. — Надо найти человека, которого шериф тронуть не посмеет, — заключил сэр Эдвард. — Кто сможет открыто сказать правду. Прежде чем ловушка захлопнется. — Или того, кому нечего терять, — криво усмехнулся Гай. *** Робин, мучимый кошмарами, метался на лежанке в лесном лагере. Ему снилась то казнь в пустыне, то бой в заброшенной крепости. Перепуганный Мач, прибежавший на невнятное бормотание и стоны, насилу его растолкал. Потом Робину привиделся отец, настойчиво пытающийся что-то сказать. Осада Ноттингема и замковые подземелья. Странно, там они с Гисборном сражались плечо к плечу против шерифа. И во сне это ничуть не удивляло — словно так и должно быть. После завтрака и привычных утренних дел воспоминания о ночных кошмарах несколько поблекли, но совсем забыть о них не получалось. Так что при первой возможности Робин отправился в Найтон — убедиться, что с Мэриан ничего не случилось. Шагая по тропинке, он думал, что все же нельзя и дальше подвергать ее опасности. Даже ради короля и блага Англии. Ничем хорошим это не кончится. А может, и впрямь поговорить с Гисборном? Если им удалось объединиться против шерифа в том сне, почему не попытаться на деле? Странное ощущение, будто что-то вокруг не так, заставило Робина оглядеться. Что за чертовщина! Опять этот дуб! Он прошел мимо него уже трижды. Поняв, что ходит кругами, он остановился. И ведь не скажешь, что заблудился. Тропинка была ему хорошо знакома. Робин приблизился к дубу и обошел его. Сверху послышался странный гукающий звук. Подняв голову, Робин всмотрелся в переплетение ветвей старого дерева. Там, в густой тени, полускрытый листвой, сидел филин. Прикрыв круглые желтые глазищи, ночной хозяин леса, казалось, тоже с интересом разглядывал незваного гостя. Вздохнув, Робин отступил на пару шагов. Вдруг трава у ног колыхнулась. Он быстро отскочил в сторону, но зацепился не то за кочку, не то за старый корень. И едва не взвыл от пронзившей лодыжку боли. Только этого не хватало! Чертыхнувшись, он кое-как сел. Шорох повторился. Затем ветви ближних кустов зашевелились, и показалась любопытная лисья морда. Увидев виновника своей неприятности, Робин молча показал ему кулак. Оглядев его, лис тявкнул в ответ явно что-то обидное, — Робину даже послышалось «противный мальчишка». Он зажмурился и помотал головой, отгоняя морок, а когда открыл глаза, зверь уже исчез. А что филин? Вновь всмотревшись в густую листву, Робин обнаружил птицу на прежнем месте. Филин отвернулся и старательно делал вид, что спит. Да что такое происходит сегодня?! — Проклятье! После нескольких попыток подняться и пройти хоть немного, Робин понял бесполезность затеи. И, как назло, ничего подходящего на роль костыля вблизи не было. В довершение всего при падении лопнула тетива на луке, да и меч он с собой не взял. Звать на помощь нет смысла — лагерь далеко, не услышат. Не ползти же туда на четвереньках. Хотя если ничего другого не останется... Вздохнув, Робин перебрался на поросший жимолостью пригорок. Отсюда хорошо просматривались прогалина и тропинка, а заросли хорошо укрывали от посторонних глаз. Сейчас он передохнет и двинется обратно. Если получится. Может, использовать вместо костыля лук? Пока не найдет крепкую палку? Хотя жалко оружие — вдруг сломается. А узнать, как дела в Найтоне, он потом отправит Мача. Невдалеке послышался топот копыт. Осторожно раздвинув ветви кустарника, Робин выглянул. Гисборн? *** Конь не спеша вышагивал по лесной тропинке, а Гай настороженно оглядывался по сторонам. Обращаться за содействием к Гуду не хотелось совершенно. Но, похоже, другого выхода нет. Планы шерифа с каждым разом становились все безумнее. Хорошо уже, что с Мэриан удалось взять клятвенное обещание оставить затею с Ночным дозорным. — Гисборн! Эй, Гисборн! — послышалось чуть впереди. — Ты в собственном лесу заблудился, Гуд? Чего орешь? — увидев машущего ему из зарослей закадычного врага, Гай остановился, но приближаться не спешил. Кто знает, что на уме у этого вредителя и его дружков? — Ногу я подвернул, — внезапно пробурчал вредитель и, не дождавшись ответа, продолжил: — Слушай, Гисборн... Ты сегодня был в Найтоне? — В Найтоне? — Гай нахмурился. Гуд вел себя непривычно и очень странно. Ловушка? Не похоже. Он спешился. — Я просто хочу знать, все ли у них хорошо, — поспешно пояснил Гуд. — Был или нет? — Так я и думал! — Гай не сдержался. — Ты опять подбивал Мэриан на дурацкие подвиги?! И позволял ей играть в Ночного дозорного! Думал, я ничего не узнаю? Ее же убить могли! Или казнить. И ты еще смеешь говорить, что любишь ее! А сам... — Да что там у них?! — заорал вдруг опальный граф и, неловко подпрыгивая на одной ноге, выбрался из убежища и плюхнулся на пригорок. — Понял уже, что виноват! Да только Мэриан еще поди переубеди! А я пытался! — Плохо пытался! — огрызнулся Гай и нехотя проворчал: — Под дождь она попала вчера. И простудилась. Гуд с явным облегчением выдохнул. Поглядывая на Гая исподлобья, поскреб светлую бородку. — Слушай, Гисборн, — снова заговорил он. — К тебе у меня тоже есть одно дело. Хочешь законно вернуть свой манор и избавиться от шерифа? Какое-то время Гай с сомнением глядел на разбойника. И кто тут спятивший? — Я не шучу, — подтвердил Гуд. Поразмыслив, Гай оставил коня пастись и тоже устроился на пригорке. Может, и правда, хотя бы послушать, что за хитрый план? Уж в чем-чем, а по части каверз Гуд с шерифом стоили друг друга. — Ну? — Я подумал, что мы могли бы объединиться и что-то придумать. А Мэриан... — Вот только ее в это не впутывай! — Разумеется, — кивнул Гуд. — Я хотел сказать, что надо найти способ убедить ее не вмешиваться. — Раз так... — помолчав, Гай решился. — У меня тоже есть к тебе дело. — Какое? — Хочешь спасти Англию и насолить шерифу? На обескураженное лицо Гуда стоило посмотреть. *** Выслушав Гая, Робин вмиг посерьезнел. — Надо сообщить ребятам, — заключил он. — И будем думать. Ты не видел поблизости подходящую палку для костыля? — Могу тебя подвезти, если хочешь, — криво усмехнулся Гай. — В качестве аванса. Робин кивнул. Не прыгать же, в самом деле, на одной ноге? Один он нескоро доберется до лагеря. А так, по пути можно будет еще что-нибудь обсудить. Напоследок ему захотелось снова глянуть на филина. Но тот куда-то исчез. ГЛАВА III Субботнее утро выдалось теплым и ясным. В честь свадьбы скромную церковь в Локсли украсили цветами и разноцветными лентами. — Возлюбленные чада мои! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака, — торжественно произнес отец Уильям. Для Мэриан церемония проходила, как в тумане. Сказались и недавняя простуда, и напряжение последних дней. Столько всего случилось, что голова шла кругом. Ее разоблачение как Ночного дозорного. Неожиданное признание Гая и их объединение с Робином против шерифа. Сожалела ли она, что ее брак с Робином не сложился? Сейчас Мэриан не могла бы сказать. С одной стороны, Робин был ее другом, к тому же их связывало общее дело. С другой — ей часто казалось, что свой выбор он сделал еще пять лет назад, когда отправился в Святую землю с королем. Что до Гая... Она дала ему обещание, чтобы спасти жизнь свою и отца, а теперь он показал себя совсем с другой стороны. Словно с него слетела привычная маска, открыв настоящее лицо. Будь он на самом деле таким же беспринципным, как Вейзи, вряд ли рассказал бы ей правду. И было видно, что он сам обеспокоен и зол на шерифа. И дернуло же ее поставить такое условие! Но теперь уже ничего не поделаешь. Сейчас ее больше снедала тревога за отца. Пусть Гай и заверил, что сэр Эдвард под охраной его людей, от Вейзи можно ждать чего угодно. Поэтому Мэриан замешкалась, когда настал момент обмена клятвами и кольцами. Почти бездумно ответив «да» на вопрос священника, она также краем уха выслушала его напутственные слова. Впрочем, Мэриан надеялась, что окружающие спишут ее рассеянность и нервозность на волнение перед свадьбой. Девушкам ведь положено волноваться перед таким важным событием? Она задержала взгляд на кольце, украсившем ее руку, и перевела взгляд на Гая, с которым только что обвенчалась. Он ободряюще сжал ее ладонь и едва заметно улыбнулся. Наконец священник объявил их мужем и женой и предложил Гаю поцеловать молодую супругу. Наклонившись, тот осторожно коснулся губами ее губ. *** Столы по распоряжению Торнтона, управлявшего поместьем еще со времен юности Робина, накрыли под навесами на лугу неподалеку от церкви, чтобы всем хватило места, и теперь слуги сновали туда-сюда мимо нарядных гостей, разнося кушанья и кувшины с вином и элем. Кухарка превзошла сама себя, готовя достойное угощение. Стараясь не сжимать кубок слишком сильно, Гай потихоньку осмотрелся. Он заверил Мэриан, что все будет хорошо, но его снедала тревога. Что сейчас происходит в городе и замке? Дьявол бы побрал Вейзи с его интригами! И словно интриг было мало, шериф последние дни явно старался вывести Гая из себя. То отпускал скабрезные шуточки насчет его будущей семейной жизни. То подзуживал, не получит ли он от невесты в последнюю минуту по носу вместо согласия. А когда Гай заявил, что на время свадьбы намерен усилить охрану в Локсли, захихикал: — Боишься, что твою прокаженную украдут, Гиззи? Гай скрипел зубами и едва сдерживался от желания прикончить шерифа на месте. — Ладно, — вдоволь навеселившись, Вейзи махнул рукой. — Бери хоть дюжину стражников, хоть две. Вчера они с Гудом встретились еще раз в Найтоне, чтобы обсудить последние детали. К сожалению, Вейзи не посвятил Гая во все тонкости своего плана, — впрочем, как всегда, поэтому стоило предусмотреть несколько вариантов. — Часть охраны я заберу в Локсли, — пообещал он Робину. Гай не смог сдержать усмешку, вспомнив, в каком замешательстве были разбойники, когда он явился в лесной лагерь в компании Гуда. А узнав о цели визита, так и вовсе лишились дара речи. Он обвел взглядом гостей в поисках Мэриан. Устав сидеть, она решила немного пройтись и теперь беседовала с какой-то леди. С того памятного дня их отношения изменились к лучшему. Во всяком случае, между ними установилось что-то, близкое к пониманию. Ведь больше не было нужды притворяться и лгать. Радовало и то, что прежняя отчужденность с ее стороны почти исчезла, теперь они могли просто разговаривать. Гай надеялся, что так будет и впредь. Праздник был в самом разгаре, когда на дороге показался всадник. *** Ноттингем был взбудоражен. Король Ричард вернулся из Святой земли! — Добро пожаловать домой, ваше величество! Горожане и крестьяне восторженно приветствовали высокого седого рыцаря в плаще крестоносца, увенчанного короной. Замковый двор тоже был полон встречающих. Вейзи, улыбаясь и сверкая золотым зубом, не забывал поглядывать по сторонам. Но, похоже, все шло, как надо. По случаю прибытия короля в главном зале соорудили нечто вроде римского подиума — длинный помост, возвышающийся над полом фута на три, чтобы все могли видеть государя. Поднявшись по ступенькам, Ричард прошел к приготовленному для него креслу. — Мои верные подданные! — обратился он к присутствующим. — Мы рады вновь ступить на английский берег. Мы вернулись живыми из Святой земли и благодарны за ваш теплый прием. Однако здесь есть и предатели, которые строят козни против нас. Против закона и порядка. Они должны быть наказаны. Вейзи — один из них! — и королевский перст указал на шерифа. — Что?! — вытаращил глаза шериф. Король повелительно махнул рукой. — В темницу его! По залу пронесся гул. Многие улыбались, вздыхая с облегчением. — Меня? Тупой осел! Меня — в темницу? — верещал Вейзи, пока охранники короля волокли его прочь. Робин с друзьями наблюдали за этим действом, смешавшись с толпой горожан. — Я ослышался или он назвал короля «тупым ослом»? — усмехнулся Алан. — По-моему, это оскорбление величества. — Мы должны судить шерифа по закону, — промолвил король, опускаясь в кресло. — В данном случае мы опросим свидетелей, как это принято в судах Франции. — Что? — бароны недоуменно переглянулись. — Причем здесь французский суд? — Лорд Уолтер Мертон! — объявил глашатай. — Пройдите по галерее налево, чтобы дать показания против шерифа Вейзи или же в его пользу. — Мач, идем, — кивнул Робин оруженосцу. Они тенью скользнули вслед за первым свидетелем. Вступив в полутемный коридор, лорд Мертон нерешительно остановился. Сэр Эдвард успел шепнуть ему, что шериф подстроил ловушку. И что ему делать теперь? — Я сам этим займусь, милорд, — последовал тихий ответ на его мысли. — А вам лучше незаметно вернуться в зал. *** В скудно освещенной комнатушке не было никого, кроме сидящего за столом монаха. Лица его под низко надвинутым клобуком было не разглядеть. Склонив голову, он старательно водил пером по пергаменту. — Желаете ли вы дать показания против шерифа? — спросил он вошедшего. — Разумеется, желаю, — последовал ответ. — А еще хочу, чтобы его повесили. От такой наглости монах резко поднял голову, открыв лицо. — Гуд?! — прохрипел он. Перед ним стоял опальный граф с нацеленным на него луком. — Неужели вы думали, что я не приду поприветствовать короля, шериф? — усмехнулся Робин, отступая к двери. Вейзи подскочил, как ужаленный, опрокинув табурет и едва не запутавшись в рясе. Но Гуда в комнате уже не было. Зато из главного зала доносились чьи-то вопли. *** Выскочив из бокового коридора, Мач непочтительно ткнул пальцем в сторону Ричарда. — Король — ненастоящий! — выпалил он. — Это обман, ловушка! Арестуйте самозванца! Поднялся невообразимый шум — загалдели все сразу. Заволновались и лорды, и горожане. Многие из них и впрямь никогда прежде не видели короля. Недоумевала и стража, а шерифа поблизости не было. — Что ты несешь, болван? — растерявшись от неожиданности, мнимый Ричард поднялся с кресла. Его «свита» тоже была озадачена. Такого поворота они не ожидали и нужных реплик не заготовили. Да и наниматель им на этот счет не дал никаких указаний. Стражники тревожно переглядывались, не понимая, что теперь делать. А вдруг и впрямь самозванец? — Это не король! — продолжал вопить Мач, усиливая всеобщее замешательство. Он уже выбежал на середину помоста. — Я знаю Ричарда! Я воевал вместе с ним в Святой земле! — Молчать! — самозванец пришел в себя, и теперь наступал на Мача. В суматохе никто не видел, как Робин прошмыгнул мимо и взлетел по лестнице на верхнюю галерею, а за ним и его спутники. К несчастью, Мач так увлекся, что слишком поздно заметил опасность. Подоспевший Вейзи приставил ему к боку кинжал. — Извини, что прерываю твое представление, Гуд, — ухмыльнулся он. — Но думаю, ты не хочешь, чтобы твоего приятеля продырявили. Руки вверх, дружок, — обратился он уже к Мачу. — Вы опорочили мое имя. Ай-ай-ай! Поймав взгляд Робина, Мач послушно поднял руки. В следующий миг в воздухе свистнула стрела и вонзилась прямо в сандалию Вейзи. Пока шериф недоуменно раздумывал, что все это значит, раздался крик: — Мач, лови! С галереи слетел конец длинной веревки. Вейзи опомниться не успел, как вокруг пояса захлестнулась петля, и неведомая сила резко подбросила тело вверх, ярдов на пять от пола. Он взвыл от ужаса. На миг оцепенели все. Затем вновь раздался гул встревоженных голосов, а кое-кто с трудом сдерживал улыбки и смех. — Спокойствие, только спокойствие! Думаю, теперь мы точно можем сказать, что аудиенция у короля откладывается! — вскинув над головой лук, Робин с шальной усмешкой обвел взглядом собравшихся и махнул друзьям в дверях. — Идем, ребята! Возвращаемся домой! Стража их не преследовала. — Вернись! — истошно орал ему вслед Вейзи, нелепо кувыркаясь в воздухе. — Снимите меня отсюда, олухи! *** К Локсли мчался всадник в плаще цветов ноттигемской стражи. Мэриан от волнения покачнулась, и Гай быстро подошел к ней, встал рядом. Осадив лошадь едва не в шаге от них, стражник соскочил на землю. — Сэр Гай! Там... в замке!.. — с трудом переводя дух, выпалил он. — Король ненастоящий! На несколько мгновений повисла тишина. А затем заговорили все разом. Дамы охали, их мужья засыпали гонца вопросами, перебивая друг друга. — Тихо! — рявкнул Гай. — Что с лордом Найтоном? — спросил он стражника. — Не беспокойтесь, сэр Гай, — поспешил ответить тот. — Мартин и Том поехали его домой проводить, как вы и велели. Мэриан с облегчением выдохнула и уже спокойнее выслушала рассказ. Как и следовало ожидать, весть о происшествии вызвала среди гостей сумятицу и оживление. Теперь им надолго хватит разговоров. Управляющий же был растерян и встревожен. Подозвав его к себе, Гай шепотом отдал дальнейшие распоряжения, дождался кивка и повернулся к Мэриан. — Мне придется вернуться в Ноттингем, — сказал он, бережно коснувшись ее щеки. — И, возможно, остаться там до завтра. Но тебе не о чем тревожиться. Твой отец в безопасности. А здесь обо всем позаботится Торнтон. ГЛАВА IV В замке Гай застал лишь растерянных охранников, перепуганных слуг и трясущегося от ярости Вейзи. Лжекороль и его «свита» под шумок благоразумно сбежали. Лорды и горожане не менее спешно разошлись и разъехались по домам. Большая часть прислуги попряталась и старалась носа не высовывать, пока гнев шерифа не уляжется. Больше всего досталось стражникам, снимавшим Вейзи с веревок, на которых его подвесили разбойники. — А чего вы ждали? — хмуро отозвался Гай, когда шериф поутих. — Было бы странно, если бы Гуд не пришел встретить короля. О его преданности Ричарду не слышал только глухой. — Он должен был явиться в Локсли, а не в замок! — снова заорал Вейзи. — И испортить праздник тебе, а не мне! Глаза Гая недобро блеснули. — Я мог убить нескольких зайцев одним махом! — продолжал бушевать Вейзи. — Разделаться со всеми этими мятежными лордами, пока он... — Хотите сказать, таков и был ваш план? — с глухой яростью перебил его Гай. — Чтобы Мэриан сбежала с Гудом или он сам ее похитил из-под венца? А потом вы разделались бы с ней и ее отцом, а поместье забрали себе, так? — Лучше мне спасибо скажи! — взвизгнул Вейзи, запоздало поняв, что в запале сболтнул лишнего. — Что глазами сверкаешь? Ты же получил свою прокаженную? И ее манор тоже. Выдохшись, Вейзи опустился на край кровати. Гай молча сжимал кулаки. Даже думать не хотелось, что могло произойти, если бы у шерифа все получилось, а свадьба сорвалась. Тогда Мэриан с отцом не избежали бы обвинения в измене и оказались под арестом, к вящей радости Вейзи. Он сам, от обиды и гнева, сгоряча натворил бы ужасных дел, добавив к списку своих преступлений еще парочку, а потом наверняка терзался бы виной до конца жизни. И хуже всего, стал бы еще больше зависеть от спятившего шерифа. Воспользовавшись тишиной, в дверь кто-то постучал. — Войдите, — глухо бросил Гай. Дверь приоткрылась, и в проеме показалась голова стражника. — Пришел тот монах, сэр Гай, — едва не шепотом доложил он. — Чтобы милорду кровь отворить. Гай кивнул, позволяя впустить визитера. Бросив сумрачный взгляд на монаха, поспешившего к пациенту, он вышел. День клонился к концу. Слуги, оправившись от потрясений, заканчивали последние дела по хозяйству. На постах сменилась стража, в городе гасли огни. Оставаться в замке не хотелось. Вейзи наверняка проваляется в постели до полудня, решил Гай, спускаясь во двор. А он — поедет домой, в Локсли. В деревне и в маноре почти все уже спали, утомившись после праздника и дневных забот. Тускло светилось лишь окно комнаты управляющего, горел факел в бочке с песком около дома и в большом зале кто-то из слуг предусмотрительно оставил на столе две свечи. Затушив одну, Гай взял вторую и поднялся наверх. Мэриан спала. Глянув на мирно посапывающую новоиспеченную супругу, он немного постоял посреди комнаты, потом задул свечу, стащил сапоги, куртку и улегся поверх одеяла, заложив руки за голову. Нужно было что-то делать. Робин может играть с Вейзи в частную войну хоть до посинения, но ему такой вариант не подходит. Ждать возвращения благословенного короля Ричарда Гай не хотел, да и ситуация не та. Кто знает, что шерифу взбредет в голову завтра? Наконец усталость сморила и его. Гай даже не заметил, как уснул. *** Ночь выдалась теплой и ясной. Устроившись на любимом месте возле пещеры, Хэрн глядел в звездное небо. «Конечно, Англии нужны герои и новые легенды, — думал он. — Но Матильда права. Если можно обойтись без напрасных смертей и жертв, то почему бы не помочь? И разве так плоха мирная жизнь? К тому же, на носу зима, а значит, холод, ветер и сырость. И будь ты самым великим чародеем, от старости не убежишь, и перед ненастьем будут ныть кости. Даже если в пещере всегда тепло и сухо, не сидеть же в ней безвылазно всю зиму. Может, переждать там, где теплее и суше? Хотя бы месяц? Заодно наведаться в старые архивы, пополнить библиотеку...» Хэрн кивнул своим мыслям. Пожалуй, это неплохая идея. Но сначала надо закончить одно дело. Вернувшись в пещеру, Хэрн помешал булькавшее на огне зелье и добавил в котелок пять листиков плюща, цветок папоротника и по дюжине ягод омелы и остролиста. Над Шервудом медленно поднимался туман. *** Лежа в постели, Вейзи тоже понемногу успокаивался после событий этого дня. Ничего, он еще найдет способ прижать к ногтю строптивых местных лордов. И ну ее, эту Мэриан с ее папашей. Не стоит из-за какой-то глупой девчонки ссориться с Гисборном. Все-таки он еще нужен. Близится осенняя ярмарка, сбор налогов, а главное — первый визит Черных Рыцарей, призванный послужить их будущему и важному делу. Но его планам не суждено было сбыться. *** Вот уже третью ночь Вейзи снился один и тот же сон. Он со всех ног бежал по пустынным и темным коридорам замка, спасаясь от призрачной гигантской канарейки. То она гналась за ним по пятам, то вылетала из-за колонны или прямо из гобелена с изображением охоты на кабана. Вейзи ворочался с боку на бок, просыпался по три раза за ночь, но пернатое привидение не оставляло его в покое. На первое утро он уже не решился выместить дурное настроение на певчих птицах. На следующее велел вынести из своих покоев все клетки с ними, но это не помогло. Третьей ночью стража обнаружила шерифа разгуливающим по замку в одной ночной рубахе — оказалось, он ходил во сне, — и вернула обратно в опочивальню. Назавтра история повторилась. Вейзи так изнемог, что на пятое утро едва поднялся с кровати. Вызванный к нему лекарь, почтенный седовласый господин, осмотрел страдальца. — Всему виной сырой и холодный воздух Англии, — сказал он, поправляя на носу странные стекла в толстой деревянной оправе, которые, отвечая на вопрос Вейзи, назвал «очками». — Я оставлю снадобья, но припадки могут повториться. Поэтому лучшим средством будет перемена климата. *** Вскоре весть о скандальном происшествии достигла Лондона. Принц Джон был в ярости. Что Вейзи себе позволяет? Распускать слухи о смерти короля — это одно, а устраивать фарс с живым самозванцем — совсем другое! Что? Так он и своего помощника Гисборна обманул? Какой еще французский суд? Он вздумал попрать законы Англии и установить собственные? А может, он вовсе не проверял знать на лояльность ему, принцу? И это просто повод прибрать к рукам их земли? Может, это он замыслил измену и собирал сторонников, чтобы сменить на троне правящую династию и посадить узурпатора? Или даже себя самого?! Но это уже покушение на основы государственности, на собственность короны, на саму королевскую власть и на него лично! — Джа-а-асп-е-ер! В этот момент вопль его высочества мало чем отличался от рыка его царственного брата. Другими словами, содрогнулся весь Винчестерский замок. Побелевший от ужаса сэр Джаспер, доверенное лицо принца, влетел в покои своего господина почти сразу. А еще через два часа выехал в сопровождении охраны в Ноттингем. С категоричным наказом — арестовать изменника. И не сносить бы Вейзи головы, не вмешайся его сестра. На шестую ночь канареек леди Давина наведалась в замок, встревоженная пошатнувшимся здоровьем дорогого брата, а возможно, знала куда больше, чем с ним и поделилась. Так или иначе, оба сочли за лучшее перебраться в края потеплее. Более того, сменить не только климат, но и страну. «Бургундия, Шампань, Прованс... Или Аквитания...» — мечтательно вздыхала леди Давина. Сборы были недолгими. Уже на следующее утро Вейзи, закутавшись в теплый плащ, устраивался на подушках в карете сестры. Они успели уехать за день до прибытия сэра Джаспера. Раздосадованный неудачей посланец его высочества отрядил на поиски беглеца собственную охрану, к коей присоединился и замковый гарнизон. Но найти их не удалось: то ли стражники искали не слишком усердно, то ли Вейзи с сестрой сумели всех опередить. А уж добрались они до теплых краев или нет, осталось неизвестным. К тому же, близилось время штормов, а в такую пору переправляться через пролив становилось опасно. Одним словом, больше о них не слышали. Спустя еще две недели Гай получил назначение на пост шерифа, а Робину вернули земли и титул. Также из королевской канцелярии пришла бумага с подтверждением, что все лорды, попавшие в опалу по вине Вейзи, восстановлены в своих правах. А в следующем году было решено заново отстроить Гисборн-холл. Вскоре после осенней ярмарки к Гаю приехала Изабелла, сбежавшая от деспота-мужа. Не сразу, но брат с сестрой помирились. Когда оный супруг явился, чтобы забрать Изабеллу обратно, Гай едва не спустил его с лестницы — за жестокое обращение с женой. И заставил подписать прошение о разводе. Теперь осталось лишь дождаться ответа из Рима. *** В конце октября в Локсли праздновали день рождения Робина. Перед домом накрыли столы, позвали музыкантов. Алан тихонько посмеивался, глядя, как лихо под звуки дудочек, волынки и лютни отплясывают джигу Мач с Ив. Не остался в стороне от гостей и Робин, пригласив Изабеллу. Гай же что-то увлеченно обсуждал с Мэриан. Сам Алан поступил к Гаю оруженосцем, и хоть ворчал иногда на беспокойство и недосып, службой был доволен. Конечно, еще предстояло исправить все, что натворил Вейзи, дел было невпроворот. Но начало уже положено. А потом дойдет черед и до остального. Вместе они справятся. ЭПИЛОГ — Ну вот, хорошо же получилось, — ворчливо заключила Матильда. Хэрн кивнул. Он сидел на кухне в доме знахарки и не спеша потягивал горячий травяной отвар с ягодами и медом. Хорош был и сам отвар, и то, что им все удалось. Потрудиться пришлось изрядно, но результат того стоил. Теперь многое будет зависеть от самих мальчишек. И от девочек, конечно же. Эх, молодежь... Хэрн задумался, припоминая, не упустил ли чего. Вроде бы нет. Вернуть короля в Англию ему все равно не по силам. Значит, пора подумать, куда перебраться на зимние месяцы. Утомился он все-таки, хочется отдохнуть. «Впрочем... Может, попытаться? — вернулся он к мысли о короле. — А там — кто знает?»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.