ID работы: 13522951

Мэри

Гет
PG-13
В процессе
9
Размер:
планируется Макси, написано 5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
1735 год. Девятилетняя Мэри всегда любила море. Недаром она была дочерью офицера Королевского флота, капитана Патрика Портера. Да и родители рассказывали ей, что она родилась на корабле во время шторма. Вот и сейчас Мэри стояла на палубе. Её голубые глаза с интересом наблюдали за открывшимся ей прекрасным видом. Она вместе с матерью направлялась к месту службы отца в Порт-Ройял. Патрик отбыл туда раньше, а вот Мэри из-за болезни пришлось повременить. Она еще никогда не покидала пределов Британии, поэтому с интересом следила за всеми передвижениями корабля. Судно уже находилось в Карибском море, и Мэри любовалась небесно-голубыми волнами. Хоть это море и казалось ей красивым, но после рассказов отца оно казалось ей опасным. Желая избавиться от сомнений, Мэри спросила у матери: — Мам, а сейчас здесь нет пиратов? — Не бойся, — попыталась успокоить её миссис Элеонора Портер, красивая женщина, которой еще не было тридцати лет. — Капитан сказал, что сейчас они затаились и вряд ли будут нападать на большие корабли. — Надеюсь, что это так. Просто Карибское море такое красивое. Не хотелось бы портить впечатление о нем встречей с пиратами, — сказала Мэри и вновь залюбовалась небесно-голубой водой. Мать с дочерью не обратили внимания, как один из матросов, мужчина средних лет выронил из рук ведро с водой. — Старски, что у тебя руки не держат? — спросил у него боцман. — Кажется, кто-то хочет на сушу. Ты должен благодарить меня, что я взял тебя на работу, несмотря на твою сомнительную репутацию. — Простите меня. Я виноват, — ответил матрос. — Еще одно нарушение, и ты уволен, — предупредил его боцман и ушел. А матрос поднёс руку к лицу и ужаснулся. Его правая кисть полностью почернела. А это значило, что проклятие всё-таки настигло его. *** Мэри по-прежнему была на палубе, когда она заметила, что волны поднялись. Вскоре в воде показались чьи-то щупальца. Испугавшись, Мэри закричала и тут же убежала с палубы. К счастью, миссис Портер была недалеко от дочери. — Мэри, что случилось? — спросила она. — Мама, там в воде гигантское чудовище! — испуганно прокричала девочка. — Мэри, тебе, наверное, показалось, — попыталась возразить миссис Портер. — Наверняка, это просто большой осьминог. Но корабль тут же затрясся. А вскоре перед ним появилось огромное чудовище. — Кракен! Быстро приготовить шлюпки! — крикнул капитан. На судне тут же началась паника. Все пассажиры побежали к шлюпкам. Среди них были и Мэри с матерью. Но никто так и не успел добежать до шлюпок. Чудовище несколько раз ударило щупальцами по кораблю, и он развалился. Элеонора и Мэри оказались в воде, как и другие пассажиры. Некоторых из них Кракен захватывал в щупальца и подкидывал в воду. Вскоре те навсегда исчезали в морской пучине. Элеонора заметила плывущий неподалеку обломок корабля, достаточный для того, чтобы на нем уместилось два человека. — Мэри, плывём туда, — сказала она. Вскоре они оказались у обломка. Элеонора подняла дочь и посадила ее. Когда миссис Портер хотела забраться сама, одна из щупалец подхватила ее, едва не перевернув обломок. — Мама! — испуганно крикнула Мэри. Чудовище продолжало душить Элеонору. Когда последние силы оставили её, Кракен бросил женщину вверх, и вскоре она навсегда исчезла в морской пучине. — Нет! — крикнула Мэри и разрыдалась. Весь мир тут же перестал для нее существовать, когда мать погибла на ее глазах. Погруженная в своё горе девочка не замечала, как тонут люди. Импровизированный плот все дальше относил ее от места трагедии. Вскоре Мэри оказалась одна посреди бездонного моря. Казалось, она не чувствовала ни голода, ни жажды. Пережитая трагедия вымотала девочку. Вскоре она лишилась последних сил и потеряла сознание. *** «Черная жемчужина» направлялась в Тортугу за пополнением в команде. Недавно капитан Джек Воробей сообщил своей команде, что нашел остров, где можно найти много сокровищ. Вот только он утаил от всех ориентиры этого места. Напрасно старпом Гектор Барбосса пытался выведать у капитана, куда они направятся после Тортуги. Пока Джек предпочитал таинственно молчать. В этот вечер капитан рассматривал море в свою трубу, когда к нему вновь подошел Барбосса. — Джек, много ли нам брать провизии? — спросил старпом. — Просто неизвестно, сколько мы пробудем в море. — Когда мы будем в Тортуге, я всё скажу, — ушел от ответа Джек. Вдруг что-то привлекло его внимание в море. Пират внимательно присмотрелся и увидел обломок корабля с лежащим на нем человеком. Джек достал свой компас и пристально посмотрел на него. Стрелка компаса показывала в сторону обломка. — Джек, ты что-то увидел? — тут же спросил Барбосса. — Похоже у нас намечается пополнение, — ответил Джек. — Команда, человек за бортом! Вскоре команда пиратов доставила на корабль девятилетнюю девочку без сознания. — Джек, это девчонка. Она еще жива. Что с ней делать? — спросил Пинтел. Воробей внимательно посмотрел на девочку, при этом заметив, что её платье не было дешевым. — Эта девчонка не так проста, как кажется, — ответил он, осмотрев девочку. — Посмотрите на её платье. Она явно из небедной семьи. Мы попросим за нее выкуп. Позовете меня, когда приведёте её в чувство. *** Почувствовав запах спиртного, Мэри очнулась. Открыв глаза, она увидела склонившихся над ней мужчин. По их одежде и внешнему виду Мэри с ужасом поняла, что находится у пиратов. Тут же девочке вспомнилась пережитая ей несколько часов трагедия. — Джек, она очнулась! — крикнул один из пиратов. Испуганная Мэри по-прежнему молчала. Она поняла, что сейчас перед ней появится их капитан. Она ожидала увидеть уже немолодого пирата с длинной бородой и каким-нибудь увечьем, полученным во время сражений. Однако перед Мэри появился молодой темноволосый мужчина с причудливыми усами и бородой. — Вижу, ты пришла в себя, малышка, — спросил он. — Я уже не малышка. Мне девять лет, — возразила Мэри. — И как же зовут такую взрослую особу? — поинтересовался у нее капитан. — Меня зовут Мэри Энн Портер, — ответила девочка. — Вы меня теперь убьете? — Если бы мы хотели тебя убить, то не стали бы вытаскивать тебя из воды, — ответил капитан. — Так как же ты оказалась в море совсем одна? — Мы с мамой плыли на корабле в Порт-Ройял. Мой отец — капитан Портер, служит Ост-Индийской Торговой компании. На наш корабль напало какое-то чудовище, похожее на большого осьминога, и разрушило его. Мама посадила меня на один из обломков, но её саму схватило чудовище и убило её, — рассказала Мэри, а затем зарыдала. — Это чудовище зовут Кракеном. Дейви Джонс часто натравливает его на своих должников, — объяснил ей капитан. — Так значит, твой отец — офицер Королевского флота? — Да, — ответила Мэри. — Мне бы так хотелось увидеть его. Девочка вновь заплакала. — Мы направляемся в Тортугу, — сказал ей капитан. — Оттуда ты сможешь сесть на корабль до Порт-Ройала. А пока ты здесь, на «Черной Жемчужине» — ты под защитой капитана Джека Воробья. Надеюсь, ты смекнула, что это — я. — Но все деньги, что были у нас с мамой утонули вместе с нашим кораблем. А вы не похожи на тех людей, что готовы помочь бескорыстно, — поняла Мэри. — Но, как я понимаю, твой отец тоже весьма небеден, — попытался раскусить её Джек. — Вот только как он передаст деньги, если вас могут казнить за пиратство? — спросила Мэри. — Что если мой отец предложит вам то, что дороже всех денег? Ваши жизни. Джек тут же задумался. — А ты начинаешь мне нравиться, — сказал он после долгого молчания. — Прихлоп, проводи мисс Портер в мою каюту и дай ей сухую одежду. А я, так уж и быть, переночую вместе со всей командой. Один из пиратов взял Мэри под руки и вместе с ней отправился в каюту. А Джек подозвал к себе старпома и сказал ему: — Барбосса, запомни сам и передай другим. Если с этой девчонкой что-то случится, я наберу новую команду. Смекаешь? — Смекаю, — ответил Барбосса и спросил: — Ну и зачем тебе эта девчонка? Ты же знаешь, что женщина на корабле, хоть и маленькая, к беде. — Сам не знаю, — признался Джек. — Но на нее указал компас. А, значит, что когда-нибудь она нам обязательно пригодится. Путь до Тортуги занял неделю. За эти дни Мэри успела привыкнуть к пиратам. Ей до сих не верилось, что они оставили ее в живых. Джек Воробей не обманул её. Пираты действительно старались не обижать девочку и относились как к богатой пассажирке. Даже напугавший ее суровым видом старпом «Черной Жемчужины» Гектор Барбосса старался относиться к ней не слишком грубо. И даже один раз по приказу Джека Воробья нехотя угостил девочку яблоком. Единственное, что омрачало её жизнь на пиратском корабле — тоска по отцу и боль от перенесённой трагедии. Хотя физически Мэри почти не пострадала после кораблекрушения, в её душе навсегда поселился огромный шрам. В первую же ночь на «Черной Жемчужине» девочке приснился кошмар, в котором уже она становилась жертвой Кракена. Мэри с криком проснулась. Сначала она не сразу поняла, где находится. А потом Мэри вспомнила все события предыдущего дня и пришла в ужас от понимания того, что её жизнь изменилась навсегда. После приснившегося кошмара девочка ещё долго пыталась заснуть, но, поняв, что ей это не удастся, встала с кровати и вышла из каюты. На палубе было холодно, но Мэри, съежившись, все-таки подошла к перилам. Она знала, что теперь этот кошмар будет преследовать ее всю жизнь. Не проще ли было перелезть через перила и навсегда исчезнуть в холодной морской воде? Но Мэри тут же представила убитого горем и рано постаревшего отца и тут же отбросила эту мысль. — Что не спится, малышка? — услышала она знакомый голос за спиной. Обернувшись, она увидела Джека Воробья. — После всего пережитого, сомнительно, что я смогу когда-нибудь уснуть, — ответила девочка. — Капитан Воробей, можно задать вам один вопрос? — Надеюсь, не про то, как я стал пиратом? — уточнил у нее Джек. — Зачем злым и кровожадным пиратам спасать беззащитную девочку, пережившую кораблекрушение? — задала Мэри вопрос, волновавший ее уже несколько часов. — Не поверишь, тебя послала к нам сама судьба, точнее мой компас, — признался Джек и протянул ей компас. Девочка внимательно стала рассматривать прибор с неисправной стрелкой. — Хотите сказать, что вы спасли меня из-за сломанного компаса? — не поверила Мэри. — Он не сломан. Просто мой компас показывает то, что мне больше всего надо, — объяснил Джек. — Значит, когда-нибудь ты мне понадобишься или спасешь мне жизнь. Попробуй испытать его. Что компас покажет тебе? Мэри вновь внимательно присмотрелась к нему. Стрелка быстро забегала по делениям и вскоре замерла в непонятном направлении. — Там находится Порт-Ройал, — объяснил девочке Джек. — Ваш компас действительно работает. Я очень хочу к папе, — призналась Мэри и заплакала. Джека же очень смутили ее слезы. — Может быть, ты продолжишь плакать в моей каюте? Палуба пиратского корабля — не самое удачное место для детских истерик, — сказал он, в глубине души, желая успокоить девочку. Но к изумлению пирата, юная мисс Портер неожиданно обняла его и сказала: — Спасибо, капитан Воробей за то, что спасли меня. Несмотря на то, что вы пират — вы очень добрый человек. Возможно, вам еще не поздно завязать с пиратством и стать добропорядочным гражданином. Джек резко отпрянул от девочки. — Никакой я не добряк! — возмутился он. — Пусть меня лучше вздернут на виселице, чем я откажусь от своей команды и от своего корабля! Я — пират и всегда им буду! А если ты еще раз заговоришь со мной на эту тему, то я высажу тебя на ближайшем необитаемом острове. И вообще, иди спать. Маленьким девочкам не стоит шататься по ночам на палубе пиратского корабля. Мэри тут же вернулась в предоставленную ей каюту. Несмотря на сердитый вид пирата, она верила, что Джек вряд ли исполнит свою угрозу. *** Не успела Мэри привыкнуть к жизни на пиратском корабле, как поблизости показалась суша. — Земля! Отдать якорь! — крикнул Джек. «Черная Жемчужина» зашла в порт, и пираты опустили якорь и трап. Приготовилась к выходу и Мэри. Хоть она и ждала с нетерпением встречи с отцом, почему-то в этот момент ей было грустно. За неделю девочка успела привыкнуть к пиратам, и теперь ей было грустно расставаться с некоторыми из них. Мэри долго смотрела на стоящие в порту корабли, не решаясь сойти на берег. — Мисс Портер, мы уже прибыли, — сказал стоящий позади нее Джек Воробей. Мэри обернулась и бросилась обнимать пирата. — Спасибо вам, капитан Воробей, — сказала она. — Только вот как я попаду на корабль, если у меня нет с собой денег? — Просто скажи правду, — предложил девочке Джек. — К тому же у тебя такое хорошенькое детское личико, что тебя пожалели даже отъявленные пираты. Пошли на берег. Если честно, я уже очень соскучился по Тортуге. После долгих дней в море Мэри было немного непривычно стоять на твердой земле. Но девочка знала, что это ненадолго. Скоро она сядет на другой корабль и, возможно, никогда больше не увидит пиратскую команду «Черной Жемчужины». В порту стояло много судов, и Мэри уже присматривала какой из них отправляется в ближайшее время. А взгляды пиратов уже были прикованы в стоящее неподалеку здание, где играла музыка. Вскоре оттуда вышел очень пьяный мужчина, которого поддерживали две вульгарно одетых женщины. Так мисс Портер догадалась, что это таверна. — Прости, Мэри. Нам уже пора, — сказал ей Джек Воробей, внимательно разглядывая выходящих из таверны дам. — Надеюсь, мы еще когда-нибудь увидимся. — Спасибо вам за все, капитан Воробей, — поблагодарила его Мэри, прежде чем отправиться искать корабль. Вскоре она заметила, как матросы погружают товар на торговое судно. Мэри сразу же подошла к ним. — Извините за беспокойство, вы отправляетесь не в Порт-Ройал? — спросила она. — Да, мисс. Мы уходим уже через полчаса, — ответил один из матросов. — Понимаю, что могу доставить вам неудобство, но не могли бы вы взять меня к себе на борт? Я с моей мамой направлялась в Порт-Ройал, но наш корабль потерпел кораблекрушение. Мама утонула, — Мэри вновь заплакала. — А меня на обломке отнесло сюда течением. И теперь я не знаю, как добраться домой. Мой отец Патрик Портер — капитан Королевского флота. Обещаю, что, когда мы прибудем, он заплатит вам любые деньги. Матросы внимательно посмотрели на плачущую девочку. Они не могли не пожалеть ее. Вскоре один из них сказал: — Подождите здесь, мисс. Сейчас я поговорю с капитаном. Через полчаса Мэри уже стояла на палубе и провожала глазами город Тортуга, где вовсю веселился спасший ее пират. *** Подплывая к Порт-Ройалу, Мэри увидела огромную флотилию. Разглядывая корабли, она словно очутилась в родном Лондоне. Она жила рядом с портом и часто стояла там, провожая суда взглядом. Интуиция подсказывала Мэри, что возможно ее отец сейчас находится на одном из кораблей. А между тем, судно уже собиралось причалить к Порт-Ройалу. Вскоре матросы опустили якорь и спустили трап. Вскоре к Мэри подошел, тот самый матрос, который помог ей сесть на корабль. — Мисс Портер, мы прибыли, — сказал он. — Спасибо вам. Скажите, а эта флотилия, — Мэри указала взглядом на увиденные прежде корабли, — принадлежат Ост-Индской кампании? — Да, мисс, — ответил матрос. Едва оказавшись на берегу, Мэри сразу же направилась в сторону флотилии. Ее не покидало ощущение, что здесь она может увидеть отца. Мэри внимательно рассматривала корабли, надеясь увидеть самого родного человека. Вскоре на одном из них она заметила людей. Хоть они и находились далеко, но Мэри не переставала всматриваться в их лица и фигуры. Одна из них показалась ей знакомой. *** Капитан Портер проверял свой личный состав на корабле, когда его взгляд случайно упал в сторону причала. Именно там он увидел девочку, фигура которой показалась ему знакомой. — Простите, лейтенант. Мне надо срочно отлучиться. Продолжим занятие завтра, — сказал он, прежде чем уйти с корабля. Чем ниже спускался Патрик, тем больше убеждался, что на причале стояла его дочь — Мэри. Как только капитан оказался на берегу, она тут же кинулась в его объятия. — Папочка, я так по тебе скучала, — сказала она, с трудом скрывая слезы. — Я тоже скучал по тебе, мое сокровище, — вторил дочери Патрик, сильнее прижимая ее к себе. — А где мама? Мэри нехотя разорвала объятия, чтобы посмотреть на отца. По появившимся на ее глазах слезам и печальному выражению ее лица Патрик понял, что случилось самое страшное.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.