Кулинарная книга Джека

G
В процессе
3174
16
автор
Размер:
планируется Макси, написано 1 066 страниц, 384 272 слова, 211 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3174 Нравится 2051 Отзывы 1160 В сборник

Часть 163

Настройки
Петуния вошла в кафе и увидела домовика, который наводил порядок в общем зале. — Доброе утро! — поздоровалась она, улыбнувшись. — Здравствуйте, мисс Эванс, — ответил Кэт. — Как вам перемещение по дымолётной сети? — Это необычно, но очень удобно, — заметила Петуния. — В такую рань общественный транспорт не ходит, даже метро закрыто. А на такси очень дорого добираться. — Хозяин даёт доступ не всем, а только надёжным людям! — гордо сказал Кэт, движением пальцев убирая пыль со светильников. В зале появился Кит, пожелал всем доброго утра и приступил к созданию новой композиции в витрине. Для этого у него были полосатые тыквы разных размеров, яркие гроздья рябины, багряные кленовые листья, крупные ромашки и васильки, а также большая корзина краснобоких яблок и золотистых груш. На лестнице послышались шаги, и вскоре вниз спустился Джек, одетый в застиранные джинсы и белую футболку с надписью на груди: «Иллюзион — территория мечты». Он зевал и выглядел сонным, а его отросшие волосы забавно торчали на макушке. Первым делом он направился к кофемашине и, только зарядив зёрна, заметил Петунию. — Здравствуйте, мистер Ли, — произнесла она, немного нервно улыбнувшись. — Привет, — кивнул Джек, взглянув на настенные часы, которые показывали ровно пять утра. — Ты можешь положить свои вещи в шкафчик в женской раздевалке, на котором подписано твоё имя. Чистая униформа находится там же, где и в прошлый раз, — сказал он, снова зевнув. — Кроме того, у нас теперь есть кондитерский зал. Вход в него расположен слева от кладовой. — Что мне приготовить сегодня? — уточнила Петуния. — Тостовый и ржаной хлеб; рыбный, картофельный и мясной пироги, а на сладкое — всё, что пожелаешь. Примерное количество порций указано в сегодняшнем меню, оно лежит на твоём столе, — ответил Джек. — Справишься? — Конечно, сэр, — произнесла Петуния и, не теряя времени, поспешила подготовиться к работе. Она не решилась спросить, как хозяева кафе смогли создать новые помещения всего за несколько дней. Наверняка это были какие-то волшебные трюки, как, например, перемещение через камины. Но такая магия ей нравилась и внушала уважение, в отличие от превращения мышей в бокалы и другие бесполезные манипуляции. Раздевалка оказалась небольшой, но удобной. Петуния повесила своё пальто на вешалку и убрала в шкафчик вместе с сапогами, заменив их на удобные рабочие туфли. Белый поварской костюм идеально подошёл ей по размеру, а фартук с вышитым именем придал ещё больше вдохновения. Она с волнением открыла дверь в кондитерский цех и, остановившись на пороге, с восхищением осмотрела помещение. У правой стены выстроились три большие духовки и стеллаж для расстойки. Слева располагались плита и двойная раковина. В центре зала тянулся длинный металлический стол, а у дальней стены на полках были аккуратно сложены противни, формы и инструменты для выпечки и посуда. Ближе ко входу располагалась двухъярусная стойка, предназначенная для сервировки и подачи готовых блюд. На верхнем уровне были выставлены тарелки различных размеров. Рядом с ними оставалось достаточно свободного места для размещения бутылок с соусами и банок с джемами или сахарной пудрой. Петуния с радостью улыбнулась, когда обнаружила, что это место идеально подходит для её работы. Она и представить себе не могла, что когда-нибудь сможет пользоваться такой отлично оборудованной кухней. Однако времени до открытия кафе оставалось мало, и ей нужно было заняться приготовлением хлеба и пирогов к завтраку. *** — Что у нас по плану на сегодня? — спросил Джек, взбодрившись крепким кофе. — Приватные кабинеты расписаны на обед и ужин, — сообщил Кит. — Игровой зал тоже будет полон. Сегодня же суббота. — Все кабинеты? — нахмурился Джек. — Вроде бы самый большой был свободен, когда я вчера уходил спать. — После полуночи приходил мастер Карлус, он зарезервировал его для поминок, — ответил Кит и, заметив удивлённый взгляд хозяина, пояснил: — Сегодня похороны его брата Флимонта. — Чего? — ошарашенно уставился на него Джек. — Он что, умер? — Хозяин такой догадливый! — с притворным восхищением воскликнул Кэт и захихикал вместе с Китом, который добавил: — Было бы странно устраивать поминки и похороны живому человеку. — Разговорчики в строю! — ворчливо произнёс Джек, однако его тон нисколько не напугал домовиков. Кит и Кэт уже давно осознали, что их старший хозяин относится к ним как к близким родственникам, и потому чувствовали себя непринуждённо. Они, в свою очередь, были искренне преданы ему и Броку, готовые отдать за них свои жизни. Благодаря этому их отношения не ощущались как неравные, и в семье царила полная гармония. Фрост всегда держался в стороне от других, так как всё своё время посвящал защите младшего хозяина. Он был рядом с ним круглосуточно, даже когда они находились в «Чайном пакетике» под защитой дома. Глок же, будучи молодым и неопытным, по меркам домовиков, испытывал лёгкую робость в общении с людьми. Джек воспринимал «ушастиков» как детей или подростков, которые знают и умеют больше, чем положено по возрасту. В отличие от некоторых британских снобов, считавших их «низшими существами», он не испытывал к ним презрения. Да, у них была своеобразная манера поведения и необычный вид, но что в этом странного? Они работали в равных условиях: каждый выполнял свои обязанности по дому. Брок старался помочь им, как мог, хотя у него было не так много свободного времени. Но он находил возможность, например, почистить чеснок, который по какой-то причине не поддавался чарам, или привести в порядок клумбы. Выпив вторую кружку кофе, Джек вместе с домовиками приступил к приготовлению завтрака. Он нарезал сыр, взбивал яйца для омлета, снимал шкурки с помидоров. На сковороде уже обжаривались грибы и котлеты для гамбургеров, в гриле аппетитно шипели колбаски, а в кастрюле тушилась фасоль. За полчаса до открытия кафе появились официанты. Они заглянули на кухню, поздоровались с поварами и приступили к работе: наполнили салфетницы, солонки и перечницы, а также приготовили посуду и столовые приборы. Всё это нужно было сделать до того, как придут первые клиенты, потому что потом у них не оставалось времени ни на что, кроме как подавать блюда и убирать за посетителями. — Хлеб и несладкие пироги готовы. Сладкие будут через полчаса, — сообщила Петуния. Она раскраснелась от работы, но выглядела довольной. — Ты успеваешь? Помощь нужна? — спросил Джек. — Нет, сэр. У меня всё под контролем, — ответила Петуния, улыбнувшись. — Я привыкла работать одна. — Я приду через несколько минут, — сказал Джек. — Попробую всё и немного поколдую над готовыми блюдами. — Это очень важно! — добавил Кит, с гордостью посмотрев на хозяина. Петуния кивнула и вышла из кухни, а в коридоре увидела Яна, который нёс из склада мешок с кофейными зёрнами. — Привет! — поздоровался он. — Поздравляю с первым рабочим днём! Как тебе на новом месте? — Хорошо, всё отлично, — ответила Петуния. Им было не до разговоров. Каждый спешил выполнить свою работу. В общем обеденном зале звучала музыка и раздавались голоса официантов. Фоукс выбрался из своего домика и начал подпевать радиоприёмнику. В воздухе витали ароматы еды и кофе, которые пробуждали аппетит. Как только Ян открыл замок, в кафе сразу же зашли несколько посетителей. Они удобно устроились за столиками и заказали комплексные завтраки. Другие клиенты тоже не заставили себя ждать. Хрустальный колокольчик над дверью тихонько звенел, и его звук прекрасно сочетался с музыкой и курлыканьем феникса. Ближе к девяти часам в кондитерский зал заглянул Брок, чтобы поприветствовать Петунию и поздравить её с началом работы. Увидев, что она сервирует сразу пару десятков блюд, он не стал отвлекать её, а направился в бар готовить чай. — Не выспался? — спросил Ян, увидев его помятое лицо. — Ага, вчера засиделся в мастерской, — подавив зевок, ответил Брок. — У тебя же каникулы, отдохнул бы подольше, — жалея его, произнёс Ян. — Да ну, я всё равно проснулся, так чего валяться в постели, — отмахнулся Брок, читая заказы. Дверь снова открылась, и на пороге появился Джеймс Поттер. Он направился прямо к бару и, поздоровавшись, спросил: — Ян, мы можем поговорить? — Извините, но у нас много работы, — покачал головой тот. — У вас что-то срочное? — Отец умер, — ответил Джеймс. — Сегодня похороны. Я посчитал, что ты должен об этом знать. — Примите мои соболезнования, — после короткой паузы произнёс Ян и спокойно добавил: — Я сирота. У меня нет родителей. — Я понял. — Джеймс опустил глаза, скрывая эмоции, а потом сообщил: — После похорон мы придём в «Чайный пакетик». Дядя Карлус устраивает здесь поминальный обед. — Тогда до встречи, мистер Поттер, — вежливо произнёс Ян и вернулся к своей работе. Брок молча наблюдал за ними, а когда Джеймс покинул кафе, он тихо пробормотал: — Удивительно, как всё развивается согласно канону. — Что ты сказал? — Ян посмотрел на него, но тот лишь махнул рукой в ответ. Утро пролетело незаметно, без особых происшествий. Клиенты завтракали, брали еду на вынос, расплачивались и покидали кафе. Во время короткого перерыва официанты успели перекусить и навести порядок в помещениях, готовясь к наплыву посетителей в обеденное время. Ровно в час дверь открылась, и в зал вошла большая группа волшебников, одетых в традиционные для британцев чёрные мантии. Карлус Поттер, возглавлявший шествие, снял шляпу и вежливо поздоровался с официантом. Тот с готовностью проводил гостей в заранее подготовленный кабинет. — Кто этот высокий мужчина рядом с мастером? — спросил Брок, провожая их взглядом. Его любопытство было вполне объяснимо, ведь заинтересовавший его человек выделялся из толпы своим величественным видом. — Это Орион Блэк, нынешний глава британских Блэков, — тихо произнёс Ян. — В их роду несколько ветвей, но основной капитал и бизнес сосредоточены в главной линии. В будущем Регулус, младший брат Сириуса, и его потомки унаследуют эти богатства и несколько дворянских титулов. — Ух ты, какая важная персона посетила наше кафе, — усмехнулся Брок. В отличие от большинства британцев, он не испытывал особого уважения к аристократам, но был впечатлён манерами лорда. — Дорея Поттер — тётя лорда Ориона и его супруги, — пояснил Ян. — Тот высокий парень — их с мастером Карлусом сын Генри. В последние годы он живёт за границей и редко возвращается на родину. — А кто из этих дам жена лорда? — спросил Брок, с нетерпением ожидая увидеть знаменитую Вальбургу. Однако его ждало разочарование. — Её здесь нет, — ответил Ян, зябко передёрнув плечами. Он до сих пор ощущал, как по его телу пробежала дрожь от тяжёлого взгляда Юфимии. Она и без того не отличалась любезностью или доброжелательностью, а в своём траурном наряде и вовсе казалась злой колдуньей. И ему точно не хотелось стать её новой жертвой. — Что случилось? — обеспокоенно спросил Брок, заметив его состояние. — Держись подальше от матери Джеймса Поттера, — тихо прошептал Ян. Брок молча кивнул, не задавая вопросов о причинах такого совета. Джек и Аластор уже предупреждали его о Юфимии, и это означало, что она была не так проста, как казалось на первый взгляд. Несмотря на статус «светлой», от неё можно было ожидать самых неприятных сюрпризов. Впрочем, все волшебницы могли доставить немало проблем своим врагам. Хотя физически они были слабее мужчин, их женская магия давала им дополнительные преимущества. Недаром в сказках самыми страшными, коварными и безжалостными существами часто оказывались колдуньи, а не колдуны. Мачеха Белоснежки и другие злодейки не останавливались ни перед чем, чтобы достичь своих целей. Если же взять отрицательного персонажа из этого мира — Старуху, то становится ясно, что если вы хотите жить долго и счастливо, то лучше держаться подальше от страшных женщин, которые могут сожрать человека, как кусок сочного мяса.
Примечания:
3174 Нравится 2051 Отзывы 1160 В сборник
Отзывы (7)