ID работы: 13551971

Тёмные закоулки людских душ.

Слэш
NC-17
В процессе
204
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 95 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
204 Нравится 77 Отзывы 98 В сборник Скачать

5 глава. "Святочный бал".

Настройки текста
      На рождественские каникулы четверокурсникам за­дали очень много уроков. Но на этот раз, я не спешил садиться за книги. Всю неделю до Рождества, я только и делал, что отдыхал. Многие не поехали домой, и в гостиной Гриффиндора было почти так же людно, как в учебные дни. Гостиная даже как бы слегка уменьшилась, такой в ней стоял гвал. Нет, меня так же всё это дико напрягало, но я пересиливал себя. Мне стали слишком не нравиться мои же эмоции, чувства и замкнутость. Надо попробовать хоть немного пообщаться с людьми. Канареечные помадки Фреда и Джорджа пользова­лись большим успехом, и первые дни каникул кто-нибудь то и дело обрастал желтыми перьями. Но очень скоро гриффиндорцы распознали подвох и стали с опаской принимать предложенное угощение: вдруг внутри ока­жется канареечная помадка? Джордж с Фредом по сек­рету рассказали мне, что готовят ещё кое-что почище, и я дал себе зарок, что ничего съедобного из рук близнецов, брать больше не буду. Ну его к Мордреду. Я еще не успел забыть ириски, от которых у Дадли вырос язык размером чуть ли не с кита. Не хотелось бы это прочувствовать на своей шкуре… Снег все падал и падал, и скоро замок и окрестности оделись толстым белым пуховиком. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; домик Хагрида смахивал на имбирный пряник; иллюминаторы дурмстрангского корабля заиндевели, а с мачт и снастей свисали тяжелые витые сосульки. Эльфы в кух­не трудились не покладая рук, и обеденные столы ломи­лись от изысканного жаркого и соблазнительных десер­тов. Все радовались жизни, только Флер Делакур всё вре­мя на что-нибудь жаловалась. — Эта ваша еда слишком тьяжолая. Моя красивая ман­тия будет мне мала! — недовольно воскликнула она как-то вечером в Большом зале. Я, Рон и Гермиона как раз выходили оттуда. Рон, пригнувшись, прятался у меня за спиной, чтобы Флер его не заметила. — Бедняжка! Какой ужас! — с иронией посочувство­вала Гермиона. Но Флер уже вышла в холл и не слышала её слов. — И чего себе воображает! — Гермиона, а с кем ты идешь на бал? — Рон прямо-таки сгорал от любопытства и уж не раз задавал этот воп­рос — вдруг Гермиона проговорится. — Не скажу, потому что ты станешь смеяться. — Ты, Уизли, наверное, совсем того! — послышался за спиной голос Малфоя. — Думаешь, кто-нибудь при­гласит на бал эту грязнокровку, да еще с лошадиными зубами? Я и Рон чуть не кинулись на него с кулаками, а Гермиона, обернувшись, замахала кому-то и восклик­нула: — Профессор Грюм, доброе утро! Малфой побледнел, прыжком развернулся, и глаза его забегали — Грюм всегда появлялся, где его меньше всего ждали, но тот еще доедал жаркое за профессорским сто­лом. Хотя, стыдно признаться, но я тоже вздрогнул и напрягся. Ведь так и не смог выкинуть из головы предупреждение Лэйши. Надо быть осмотрительнее с ним… — Что, хорек, испугался? — насмешливо спросила Гер­миона, и мы со смехом двинулись вверх по мрамор­ной лестнице. Хотя, у меня смех был натянутым… — Гермиона, — вдруг сощурился Рон, — твои зубы… — Что мои зубы? — Они другие. Я только сейчас заметил… — Конечно, другие. Ты что думал, я так и буду ходить с клыками? Забыл, какие наколдовал Малфой? — Да нет, они вообще стали другие. Не такие, как рань­ше. Все ровные и не торчат… Гермиона лукаво улыбнулась, и я тоже заметил: у Гермионы совсем другая улыбка. — Помните, я побежала тогда к мадам Помфри? Она дала мне зеркало, сказала, сейчас зубы будут уменьшаться и когда станут, как прежде, махнуть ей. А я… я не сразу махнула, и они так красиво уменьши­лись, — Гермиона расплылась в улыбке. — Маме с па­пой, конечно, не понравится. Я столько раз их про­сила уменьшить мне зубы, а они хотят, чтобы всё было, как есть. Мои родители стоматологи, они счи­тают, что зубы и волшебство… Смотрите, Сычик вернулся! Сова Рона сидела на верху перил, украшенных со­сульками, и громко без умолку верещала, к её лапке был привязан свернутый в трубку кусок пергамента. Все про­ходившие мимо смеялись, тыкая в крохотную сову пальцем, а несколько девочек-третьекурсниц даже остано­вились. — Глядите, какая малютка! Просто прелесть! — Глупый комок перьев! — прошипел Рон. Взбежав по ступенькам, он схватил Сычика в кулак. — Письма надо сразу отдавать адресату. Нечего тут прохлаждаться у всех на виду! Голова Сычика торчала из кулака Рона, и совёнок даже защебетал от счастья. Третьекурсницы оторопело тара­щились. — Чего не видели! А ну пошли отсюда! — Рон затряс кулаком, и Сычик заверещал ещё сильнее. — Вот, Гарри, держи, — прибавил Рон негромко, а обиженные третье­курсницы убрались подобру-поздорову. Рон отвязал письмо и передал мне. Я же спрятал его в карман, и мы поспешили к себе в башню, чтобы без помех прочитать письмо Сириуса.       В гостиной все развлекались кто во что горазд, не об­ращая на других внимания. Я и Рон с Гермионой усе­лись подальше у тёмного окна, занесённого снегом, и я стал читать вслух: — «Здравствуй, Гарри! Поздравляю тебя, ты отлично справился с хвосторогой. Тот, кто опустил твоё имя в Кубок, сейчас очень разочарован. Я хотел предложить заклинание Конъюнктивитус: самое слабое место дракона — гла­за…» — Именно этим воспользовался Крам, — прошепта­ла Гермиона. — «А ты придумал лучше. Молодец! Но успокаивать­ся рано. Позади только первое испытание; у того, кто вовлек тебя в состязание, будет ещё возможность под­ставить тебя под удар. Гляди в оба, особенно сейчас. Ведь тот, о ком мы говорили, наверняка где-то совсем рядом. Будь предельно осторожен, чтобы, не ровен час, не попасть в беду. Пиши, если столкнешься с чем-то необыч­ным. Всё время держи меня в курсе дела. Сириус». — Да я гляжу… — тихо сказал я, пряча письмо во внутренний карман. Вот только теперь эта теория отпадает. Ведь тот, кто бросил моё имя в кубок, это Грюм. И он мне помог и не раз. Значит, не те цели у врага, ох не те. Наоборот, им зачем-то нужно, чтобы я выиграл. Если честно, от этого не легче. Но они этого не дождутся. — Он прав, Гарри, — сказала Гермиона. — У тебя впереди два испытания. Давно пора взяться за загадку яйца… — Да у него еще куча времени! Давай, Гарри, сыграем в шахматы, — предложил Рон. — Сыграем, — согласился я и поймал взгляд Гермионы. Нет, я точно не собираюсь умирать или выигрывать. Не дождутся. — Будет тебе, Гермиона. Тут такой шум, всё равно толку не будет. Даже не расслышу, что там в яйце. — Пожалуй, ты прав, — Гермиона вздохнула и стала следить за игрой. Я в несколько ходов поставил Рону замечатель­ный мат с помощью пары отчаянно дерзких пешек и сверхвоинственного слона. Вот и отлично.       Рождественским утром я проснулся из-за Добби, который напугал меня до полусмерти. Позже, мы начали обмениваться подарками. Хех, а Дурсли как обычно. Ну да ладно… Что-же… Спрятав подарки, Рон и я спустились в гостиную, где нас ждала Гермиона, и мы все вместе пошли завтракать. До обеда наслаждались подарками у себя в башне, по­том вернулись в Большой зал, где нас ждало роскошное рождественское угощение. Столы так и ломились от жа­реных индеек, пудингов и всевозможного волшебного печенья. После чего отправились прогуляться. Пушистый снег лежал нетронутой пеленой, только к кораблю Дурмст­ранга и карете Шармбатона были протоптаны дорожки. Тут же замелькали снежки — моё любимое зимнее развлечение и братьев Уизли. Гермиона предпочла наблюдать за сра­жением со стороны, а около пяти часов вечера сказала, что пора готовиться к балу и вернулась в замок. — Ты что, три часа будешь готовиться? — крикнул вслед Рон, зазевался и получил от Джорджа увесистым снежком по макушке. — С кем ты идешь? — опять не сдержал любопытства Рон, но Гермиона лишь махнула ему, взбежала по камен­ной лестнице и исчезла в дверях замка. Я же покраснел, снова вспомнив уроки Снейпа. Вот же… Хоть я и развлекался, вот только в сердце нарастала тревога. С каждой секундой, минутой мне становилось всё хуже. Чего я так боюсь, почему нервничаю? — Расслабься, змееныш. Помни, я рядом, — успокаивающе шепнула Лэйша. — Спасибо, милая, — тихо ответил я и улыбнулся. Правильно, нечего нервничать не пойми из-за чего!       Полдника сегодня не было: Святочный бал начинал­ся с угощения. К семи часам стемнело, не прицелишься, и воины, все облепленные снегом, побежали в башню. Полная Дама весело болтала на холсте с Виолеттой, подружкой с нижнего этажа, у их ног внутри рамы валялись пустые коробки из-под конфет с ликерной начинкой. — Светляки, — назвали мы пароль. — Верно, са-сапляки, — хихикнула Полная Дама и пу­стила нас внутрь. В спальне я, Рон, Симус и Невилл облачи­лись в праздничные мантии и почувствовали себя нелов­ко, особенно Рон. Он вертелся перед зеркалом в углу и с отвращением себя разглядывал. — Не мантия, а девчоночий наряд! — и Рон решился на отчаянный шаг: применил за­клинание ножниц. — Пусть мантия походит на мантию. Не сказать, чтоб уж совсем ничего не вышло, кружева на воротнике и манжетах исчезли, только вот на манжетах от них осталась неряшливая бахрома. Но делать нечего, и Рон в таком виде поплелся в гостиную. — Понять не могу, как это вы заполучили самых кра­сивых девчонок в классе! — воскликнул Дин, увидев меня с Роном. Я лишь пожал плечами. — Животный магнетизм, — пробурчал Рон, выдерги­вая торчащие из манжет нитки.       Гриффиндорская гостиная уже наполнялась участни­ками бала. На всех вместо обычных чёрных мантий — цветные. На лестнице меня ожидала Парвати в ярко-ма­линовой мантии, которая очень ей шла. Парвати и прав­да была очень красивая, чёрные волосы заплетены в длинные, перевитые золотыми лентами косы, на запя­стьях золотые браслеты. Политес требовал что-то сказать, и я неуверенно произнес: — Ты здорово выглядишь. — Спасибо, — поблагодарила Парвати и, обратив­шись к Рону, сообщила: — Падма ждет тебя в холле. — Угу, — кивнул Рон и огляделся. — А где Гермиона? Парвати пожала плечами. — Ну что, пойдём? — Пойдём, — вздохнул я. Вот только… С каким бы удовольстви­ем я остался в гостиной… Лэйша лишь посочувствовала мне и сказала крепиться.       В холле яблоку было негде упасть. Многие всё ещё искали в толпе своего кавалера или даму с других факультетов. Пар­вати нашла сестру Падму и познакомила её со мной и Роном. — Привет, — вскинула голову Падма. Она не уступала сестре красотой, бирюзовая мантия очень ей шла, как малиновая Парвати. Падма придирчиво оглядела Рона, задержав взгляд чёрных глаз на бахроме — следе отре­занных кружев. — Привет, — мрачно отозвался Рон, не глядя на Пад­му: глаза его кого-то высматривали в толпе. Заметив приближавшуюся Флер Делакур, Рон шаг­нул мне за спину и пригнулся. Флер шла в сопровож­дении Роджера Дэвиса, капитана команды когтевранцев. На ней была мантия из серебристо-серого атласа. Ничего не скажешь, писаная красавица! Подождав, пока эта пара пройдёт, Рон вынырнул из-за моей спины и встал на цыпочки. — Да где же Гермиона? — опять спросил он. Из подземной гостиной по лестнице поднялись слизеринцы. Вот и всё, все наши собрались. Осталось дождаться гостей из других школ.       Дубовые входные двери тяжело отворились, и в холл вошли гости из Дурмстранга во главе с профессором Каркаровым. Сразу за ним шел Крам с незнакомой красивой девочкой в голубой мантии. В раскрытые двери я успел заметить перед замком на лужайке возведенный вол­шебством грот, полный розовых кустов, среди которых высились каменные скульптуры Деда Мороза и северно­го оленя. Над кустами и скульптурами порхали разно­цветные светляки. Это были настоящие живые феи, толь­ко совсем крошечные. — Участники Турнира, пожалуйста, пройдите сюда, — прозвучал голос профессора МакГонагалл. Парвати просияла, поправив изящным движением ленты. — До скорого, — помахали мы друзьям и двину­лись через галдящую толпу, куда показала МакГонагалл. Профессор была в мантии из красной шотландки, тулью шляпы украшал довольно-таки безобразный венок из чертополоха. Она объяснила чемпионам, что пока нам надо постоять здесь: мы войдем в зал парами, церемон­но, после того, как все остальные усядутся за столы. Флер Делакур с Роджером Дэвисом встали первыми у самых дверей. Дэвис не верил своему счастью и не отрывал зачарованного взгляда от красавицы Флер. Подошли Сед­рик с Чжоу. Я отвернулся. Увы, не хотелось сейчас говорить с ними. Тут, мой взгляд упал на девочку, стоявшую с Крамом, и у меня от удивления раскрылся рот. Это была Гермио­на! Только совсем не похожая на себя. Волосы, обычно напоминавшие воронье гнездо, гладко расчесаны и скру­чены на затылке в красивый блестящий узел, легкая мантия небесно-голубого цвета, да и походка совсем другая. Наверное, потому, что плечи не оттягивает тяжелый ра­нец. И она улыбалась, правда, немного скованно, пере­дние зубы у неё и правда уменьшились. Как я сразу не заметил? — Привет, Гарри, привет, Парвати, — махнула нам Гер­миона. Парвати глазам не поверила и с явным неодобрени­ем поджала губы. Не она одна так отнеслась к новой Гер­мионе. Я же лишь был рад за подругу. Всё же она красавица, как ни крути.       Двери в Большой зал распахнулись, и толпа хлы­нула в зал. Поклонницы Крама, те, что устраивали засаду в библиотеке, проходя мимо, казалось, готовы были убить Герми. Пэнси Паркинсон вытаращила глаза, и даже Малфой позабыл от изумления ругательные слова. Один только Рон, поравнявшись с Гермионой, не удостоил её взглядом. Когда все наконец уселись по местам, МакГонагалл велела оставшимся встать друг за другом парами и сле­довать за ней.       При нашем появлении весь зал захлопал, и про­фессор МакГонагалл повела нас к большому круглому сто­лу в дальнем конце, за которым сидели судьи. Стены зала серебрились инеем, с темного, усыпанно­го звездами потолка свисали гирлянды из омелы и плю­ща. Длинные обеденные столы исчезли, вместо них — сотня столиков, каждый человек на десять. На столиках уютно горят фонарики. Я шёл, мысленно вздыхая. И зачем мне нужен весь этот фарс? А счастливая Парвати упивалась всеобщим вниманием, и с силой тащила меня вперед. Это был кошмар. Честно, я ощущал себя собачкой на поводке, которую хозяин ведёт по кругу на собачьей выставке. Спасибо Лэйше, которая сейчас болтала без умолку, пытаясь тем самым отвлечь меня то желания кого-нибудь убить. И что я только без неё делал бы?       Дамблдор, возглавлявший судейский стол, встретил подошедшие пары сияющей улыбкой, Каркаров — недобро смотрел на Крама и Гермиону. Чего это он? Людо Бэгмен в пурпурной мантии, расши­той золотыми звездами, громко аплодировал вместе со всеми. Мадам Максим, сменившая черную атласную уни­форму на свободную мантию из легкого светло-лилово­го шелка, тоже вежливо хлопала. Не было только мистера Крауча. Вместо него пятым за столом судей важно восседал Перси Уизли в темно-синей с иголочки мантии. Ос­тальные места предназначались для участников состяза­ния с их дамами. Многозначительно глянув на меня, Перси слегка выдвинул незанятый стул. Я понял намёк и сел ря­дом. Не успел я раскрыть рта, как Перси поведал мне радостную новость: — Меня повысили. Я назначен… А дальше я не слушал и лишь вежливо кивал и улыбался. Сам же пытался найти взглядом профессора Снейпа. И когда понял, что творю, мысленно взвыл. Да что же это такое… Кажется, я полный идиот… Вот зачем мне интересно, я это пытаюсь сделать?!       Наконец-то начался пир… Я с любопытством глянул на Гермиону. Она увлеченно беседовала с Виктором Крамом и ничего не замечала вокруг себя. Я не слышал ни разу, чтобы Крам с кем-то разго­варивал. Он всё больше молчал, а теперь разговорился, да еще с явной охотой. Что же, только могу порадоваться за них. Я не слушал о чем говорят маги, просто осматривался. Хагрид сидел за одним из учительских столов и, не отрываясь, глядел в нашу сторону. На нем был всё тот же ужасный бурый с ворсом костюм. Он махнул рукой, и мадам Максим как я заметил, отве­тила тем же. Что же, вот ещё одна парочка. Забавно. Гермиона в это время учила Крама произносить её имя: он звал её «Геримона». — Гер-ми-о-на, — медленно, по слогам произнесла Гермиона. — Герм-ивона, — повторил Крам. — Гораздо лучше, — похвалила Гермиона, заметила, что я на неё смотрю, и улыбнулась. Я ответил тем же.       После ужина Дамблдор встал и пригласил всех по­следовать его примеру. Взмахнул волшебной палочкой, столы отъехали к стенам, образовав пустое простран­ство. Еще один взмах, и вдоль правой стены выросла сце­на— с барабанами, гитарами, лютней, виолончелью и во­лынкой. На сцену вышел ансамбль «Ведуньи», встреченный восторженными рукоплесканиями. У ведуний были длинные растрепанные волосы, черные мантии нарочи­то порваны и потерты. Я с нетерпением ждал, чтобы они заиграли, совсем забыв, что за этим последует. Веду­ньи разобрали инструменты, фонарики на столах погас­ли, и участники состязания со своими дамами поднялись со своих мест. — Пойдём, — шепнула Парвати. — Сейчас полагается танцевать. Вставая, я запутался в полах непривычного на­ряда. «Ведуньи» заиграли грустный медленный танец. Вышли на середину зала, которая была ярко освещена. Я старался избегать устремленных на меня взглядов. Парвати реши­тельно взяла обе мои руки, одну положила себе на талию, другую крепко сжала. Я же вздохнув, подчинился. Всё же уроки Снейпа не прошли даром. Вот только увы, вести у меня не получилось, но Парвати с удовольствием сделала это за меня. Я глядел поверх го­лов, но скоро и сами зрители, разобравшись на пары, присоединились к танцующим, и я перестал ощу­щать на себе взоры десятков глаз. Это помогло расслабиться. Рядом со мной танцевали Невилл с Джинни, которая всё время морщилась. Бедная… Не­вилл то и дело наступал ей на ноги. Дамблдор вальсиро­вал с мадам Максим. Она была чуть выше него. Впрочем, для дамы её роста и полноты, мадам Максим танцевала вполне грациозно. Грозный Глаз неуклюже топтался в тустепе с профессором Синистрой, которая явно опа­салась его деревянной ноги. — Недурные носки, Поттер, — прохрипел Грюм, бу­равя волшебным глазом мою мантию. — Ещё какие, — натянуто улыбнулся я. — Их связал домо­вик Добби. — Какой он ужасный! — шепнула Парвати на моё ухо. Деревянная нога Грюма бухала уже далеко, и он не мог слышать её слов. — По-моему волшебные глаза давно пора запретить. — Полностью согласен, — пробормотал я, передернув плечами. Услыхав последнюю дрожащую ноту, выведенную во­лынкой, я облегченно вздохнул. Все захлопали, а я мгновенно высвободился из объятий Парвати. — Пойдём посидим? — предложил я. «Ведуньи» заиграли новый танец, веселый и быстрый. — Нет, — возразила Парвати, — давай танцевать. Мне этот танец очень нравится! — Хорошо, но его я не знаю… — вымученно пробормотал я. — Просто расслабься и двигайся в такт музыке. Я помогу, — улыбнулась девушка. Я же опять мысленно выругался, так как умудрился покраснеть. Интересно, а где сам профессор Снейп? Я его так и не смог высмотреть. Только в самом начале пира. Хех, как обычно хмурый и недовольный. — Хорошо, я попробую, — и танец начался. Только сейчас, я ничего такого не чувствовал, как тогда, в гостиной зельевара. Сейчас я просто ощущал себя идиотом, не больше. Тогда же… От этих мыслей хотелось повеситься, если честно. А в это время, Дамблдор танцевал с профес­сором травологии, миссис Стебль, Людо Бэгмен — с Мак­Гонагалл, мадам Максим с Хагридом носились в бешеном вальсе по всему залу, грозя сбить с ног пары, танцующие в опасной с ними близости. Не танцевал один Каркаров, он вообще куда-то исчез. Очередной танец кончился, и все снова захлопали в ладоши. Людо Бэгмен поцеловал руку МакГонагалл и пошёл к столу, и тут его настигли близнецы Фред и Джордж. Интересно, что они там обсуждают?       После танца, я поцеловал руку Парвати и сказал, что мне нужно проветриться. Та конечно немного расстроилась, но не стала протестовать. Просто поблагодарила меня за этот вечер. Я обошёл танцующих и вышел в холл. Парадные двери были распахнуты настежь, в розовом саду мерцали, порхая с куста на куст, крохот­ные феи. Я спустился по лестнице и очутился в гроте, полном цветущих розовых кустов, между ними бежали извилистые дорожки, мощенные цветной плит­кой, над кустами высились каменные статуи. Где-то плес­калась вода, должно быть, фонтан. Здесь и там на резных скамьях сидели ученики, отдыхая от танцев. Я пошёл в глубь сада и скоро услышали знакомый голос. Сердце ёкнуло, а сам я затормозил. — Не вижу, Игорь, никаких причин для беспокойства. — Как ты можешь, Северус, закрывать глаза на проис­ходящее? — с явной тревогой возразил Каркаров, пони­зив голос: вдруг кто подслушает. — Тучи сгущаются все последние месяцы, и меня, не стану скрывать, это очень тревожит… — Тогда беги, — посоветовал Снейп. — Беги, я уж как­-нибудь объясню твоё бегство. Что до меня, я остаюсь в Хогвартсе. Голоса слышались всё ближе, и скоро из-за поворота появились их обладатели. Снейп с каким-то особым оз­лоблением раздвигал кусты волшебной палочкой, отту­да с испуганными возгласами то и дело выскакивали тем­ные фигурки, а зельевар так и сыпал наказания. Мимо него прошмыгнула девочка. — Минус десять очков Пуффендую, Фосетт, — про­скрипел он. — Минус десять и Когтеврану Стеббинс, — следом за девочкой из кустов выскочил мальчик. — Мистер Поттер? А вы что тут делаете? — заметил Снейп меня. Каркаров, явно недовольный такой встречей, нервно схватил кончик козлиной бородки и стал накручивать её на палец. — Просто гуляю, профессор, — пожал я плечами. — Вот и гуляйте, — мрачно сказал Северус и отправился дальше. Каркаров за ним. Я же немного расстроился из-за ледяного и безжизненного голоса декана змей. Интересно, что случилось? Да и разговор мне их не понравился… Гулять перехотелось и я вернулся в большой зал и подсев к Рону, начал вести с ним беседу ни о чем.       В полночь «Ведуньи» доиграли последний танец, им напоследок долго и громко хлопали. Бал кончился, и все пошли в холл. Многие были недовольны, ведь надеялись, что Святочный бал продлят хотя бы до часу ночи. А я был рад — наконец-то я заберусь в теплую уютную постель. Увы, бал показался мне очень скучным. Тут, меня затормозил Диггори и поделился знаниями про яйцо. Ведь я помог ему с драконами. Я мало, что понял, но всё же поблагодарил того. На сердце было неспокойно. Жаль, что я так и не смог пообщаться со Снейпом. Хотя, о чем нам разговаривать-то? И то, правда… Ещё и Рон с Гермионой поругались… Всё же рыжий ещё тот дурак в отношениях. Возможно, как и я…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.