Солнечная ночь

NC-17
В процессе
4
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 3 страницы, 1 012 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Мицуко Цукумо

Настройки
Дождь омывал родные окрестности, заставляя то и дело оглядываться, в надежде разглядеть что-то сквозь непроглядный столб воды. Шлепки обуви по лужам, соединились воедино с ударами сердца темноволосой незнакомки. Тёмный плащ промок до нитки и неприятно прилипал к коже. Дыхание сбивалось, а назойливый окружавший её шум, то и дело вырывал из своих мыслей. Девушка была в замешательстве, в её сердце надолго поселится страх. Сколько времени прошло с тех пор, как она видела бедную тётушку Эллис? Не слишком ли глупо она поступает, являясь на порог её дома? Когда-то давно, девушка приняла решение, стоившее ей всех дорогих воспоминаний. Бросив на произвол судьбы больную тётушку, она сбежала, выбрав любовь, вместо единственного ей родного человека. Сейчас, когда раскаты грома то и дело пронзали небо, когда молния всем своим недружелюбным видом показывала, что лучше бы юная леди не возвращалась в родные края, теряя последние силы и остаток гордости, не смотря на бушующую бурю в её сердце, беглянка несёт в своих руках дитя. Светлое личико хорошо спрятано от всепоглощающей тьмы. Даже сейчас, юная Антуанетта, принимает решение оставить все отголоски прошлого в своей родной местности, в доме, где провела значительную часть своей жизни. Тёмные волосы липли к лицу и пытались закрыть взор, но как бы девушка того не хотела, ноги наверняка знали путь к родному дому. Столь привычные дорожки на всю жизнь вычерчены в памяти Антетт. Небо вновь освещает молния и раскат грома пробуждает от сна маленькое дитя. Сквозь шум, Анетт улавливает тихий плачь ребёнка и осмотревшись по сторонам, ныряет под козырёк старого дома. Приоткрывая ткань, девушка, не в силах сдержать бурю внутри, касается личика юной Мицуки. Такая маленькая, но уже с трудной историей. Её маленькое круглое личико, явно всё в отца, но глазки, что сейчас смотрят на Анетт, пробуждая в ней самый сокровенные чувства, так похожи на её. Тёмные волосы, что уже начинают завиваться, будут выдавать в её будущей внешности французские корни. Анетт знает, что больше никогда не появится на крыльце родного дома, никогда не увидит взрослеющую дочь и больше никогда не появится в этой местности. Всё что ей остаётся — броситься на произвол судьбы с человеком, что наотрез отказывается даже взглянуть на собственную дочь. Юная леди тихонько всхлипывает, продолжая поглаживать маленькое личико. -Ma chérie, je suis désolé qu'à cause de moi tu aies un tel destin. (Моя дорогая, прости что из-за меня у тебя такая судьба.) Трясущимися от пронизывающего холода руками, Анетт накрывает маленькое дитя. Путешествие скоро подойдёт к концу. Переступая огромные лужи, девушка ступает на родную тропинку, ведущую прямиком к дому. Когда-то давно, именно по этой тропинке она бежала к своему молодому человеку. Анетт не сожалеет о том что связала судьбу с Коджи, но она всем сердцем надеется что когда-нибудь сможет простить себе этот ужасный поступок. Миновав каменный забор, усеянный трещинами и незамысловатыми узорами, девушка взбирается вверх, прямиком к старой калитке. Ржавая, местами поломанная, но Анетт точно знала, что в этом месте живут люди. Свет в окнах, мягко рассеивал зловещую тьму. Наверняка тётушка Эллис, в такую дождливую погоду курит трубку возле камина. Нерешительно толкнув железное препятствие, девушка делает небольшие шаги в сторону дома. Тут ничего не изменилось. Всё тот же безвкусный гномик в саду, всё тот же старый фонтан с поломанным ангелочком, всё та же деревянная беседка, окружанная многочисленными кустами алых роз. Подойдя к двери, Анетт заносит руку для стука, но в последний момент останавливается. Ей стыдно, холодно и ужасно грустно, но возможно, что это самый лучший вариант для неё. Девушка нерешительно постучала в дверь, с замиранием сердца прислушиваясь к звукам внутри дома. Дворецки Парри всегда открывал дверь достаточно быстро, но возможно, он попросту не слышит её. Анетт нажала на кнопку звонка и замерла. Мелодия всё та же, словно несколько колоколов соединились в один умиротворяющий звук. Именно в этот момент, девушка поняла, что не в силах встретиться лицом к лицо с тётушкой, она не в силах даже взглянуть в глаза старому дворецкому. Шаркающие шаги на мгновение вывели девушку из ступора. Парри с той же свойственной ему учтивостью открыл дверь. На его лице, что обычно изображало маску невозмутимого достоинства, промелькнула тень волнения. — Parri (Парри), — тихо начала девушка. — Désolé pour une visite si tardive (Простите за столь поздний визит.) Старый дворецкий понял всё без слов. Отойдя в сторону, он учтиво обратился к Анетт. — Mlle Ellis est à l'étage maintenant, je peux signaler votre visite. (Госпожа Эллис наверху, я могу сообщить о вашем визите.) — Pas de Parrу (Нет Парри), — тихо начала девушка. Чувствуя, что в это мгновение к её горлу подступает комок слёз, девушка смотрит своим зелёными глазами на пожелого мужчину. — Parrу s'il te plait prends soin d'elle et de ta tante (Парри, прошу, позаботься о ней и о тётушке.) — Milady, je ne te comprends pas (Миледи, я вас не понимаю), — на секунду на лице седого мужчины появилась тень сомнения, но обратив внимание на то, что юная Анетт держит в руках, он громко выдохнул, сводя свои брови к переносице. — Avec tout mon désir, je ne peux pas faire ce que tu veux (При всём своём желании, я не могу сделать то, что вы хотите.) — Parry, tu es mon dernier espoir. (Парри, ты моя последняя надежда), — Анетт склоняется в поклоне, наровя упасть дворецкому в ноги. — Je vous en prie! (Я молю вас.) — Madame je ne peux pas (Госпожа, я не могу), — дворецкий делает несколько шагов назад. Его пробирает жалость, но в то же время, он не знает как на это отреагирует Элисс. Мужчина тяжело выдыхает и протягивает свои руки. — Je ne suis pas sûr de pouvoir convaincre Mme Eliss de prendre le bébé, mais je peux vous assurer que nous pouvons lui fournir le meilleur abri de France. (Я не уверен, что смогу заставить госпожу Элисс забрать ребёнка, но могу вас уверить, что мы можем обеспечить ему лучший приют во Франции.) На мгновение Анетт задумывается, но в глубине души она испытывает невероятное облегчение. — Merci Parry et au revoir (Спасибо Парри и прощайте), — девушка оборачивается, в надежде пропасть во тьме, но вновь обращается к Парри. — Son nom est Mitsuko, veuillez laisser ce nom (Её зовут Мицуко, прошу, оставьте это имя.) Тёмный плащ растворяется в ночной тишине. Как бы сильно Элисс не ненавидела Анетт, как бы сильно она не желала её смерти, одно уж было ясно точно, она никогда не отдаст девочку в приют.
Примечания:
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник