***
Элизабет спускалась в Большой зал на обед в задумчивости. Она видела, что мистер Боунс всерьёз намеревался сделать её своей протеже. Она едва не свалилась в исчезающую ступеньку, когда её осторожно схватили за руку: — Осторожнее, мисс Беннет. Девушка обернулась и увидела мягкую заботливую улыбку мистера Бингли. — Прошу простить меня за дерзость, но я не хотел, чтобы вы пострадали, — учтиво поклонился Чарльз. — Что вы, это я благодарю вас за помощь. Если бы не вы — висеть бы мне посреди лестницы в самом неподобающем виде, — поблагодарила его Лиззи. — Признаюсь, я поражён тем, как элегантно и ловко вы используете невербальные заклинания, — продолжил разговор Бингли, спускаясь вниз в обществе однокурсницы. — Признаться, я никак не могу понять, как именно действует невербальная магия. — Всё просто: произнесение заклинания помогает нам сосредоточиться на действии. Невербальная же магия требует полной дисциплины ума. Сами по себе слова ничего не значат без желания облечь их в действие. Если я сейчас произнесу «акцио» — ни один предмет не шелохнётся со своего места, потому что я этого не желаю. — Значит, желание претворить магию в жизнь — основа невербальной магии? — Это основа любой магии, мистер Бингли. Магическая сила содержится не в вашей волшебной палочке, она — в вас, — улыбнулась Элизабет, останавливаясь напротив входа в Большой зал. Заметив приближение старшей сестры, Лиззи улыбнулась, — Позвольте представить вам мою старшую сестру, мисс Джейн Беннет. Джейн, это мистер Чарльз Бингли. — Мы пересекались на мгновение в общей гостиной нашего факультета прошлым вечером, — с улыбкой произнёс Бингли, кланяясь новой знакомой. — Вы необычайно добры к первокурсникам, мисс Беннет. — Это обязанность старосты, мистер Бингли. — Джейн сделала реверанс, вновь обращаясь к Элизабет, — Ты свободна после обеда? — Я должна уточнить статус своего прошения у профессора Спраута и скорректировать свои занятия в соответствии с его ответом. К их компании приблизились сёстры Бингли в сопровождении старшего Дарси. Одновременно с этим рядом послышался шум нарастающей ссоры между гриффиндорцем и когтевранцем. — Прошу меня простить, обязанность старосты — потушить конфликт, — произнесла Элизабет, направляясь к спорящим второкурсникам. Навстречу ей шла мисс Шафик, новая староста Когтеврана. Девушки любезно кивнули друг другу и остановились рядом с детьми. — Вы и ваша сестра — старосты. Полагаю, фамилия Беннет — синоним слова «ответственность»? — попытался завязать разговор Бингли. — Хотелось бы на это надеяться, — мягко ответила Джейн, с лёгкой гордостью наблюдая, как сестра с юмором гасит спор. — Ох, увы, Чарльз, младшая мисс Беннет совершенно не знает, что такое ответственность. Я слышала как утром её будила староста, браня за лень, — встряла в разговор Кэролайн, мстя сёстрам за утренний конфуз. Однако помощь пришла, откуда Джейн совсем не ожидала. — Мисс Лидия просто очень волновалась о новом учебном году, поэтому не спала большую часть ночи, — тихо заметила Джорджиана за спиной старших товарищей. — Я слышала, как она общалась с мисс Мэри Лукас в перерыве между занятиями. Кэролайн смущённо умолкла: спорить и поучать мисс Дарси было чревато, особенно в обществе её брата. Кроме того, вернувшаяся мисс Элизабет наверняка бы вступилась и за сестру, и за младшую подругу, узнай она предмет спора. — Думаю, нам всем стоит пообедать. Занятия во второй половине дня особенно трудно воспринимать на голодный желудок, — весело произнесла Элизабет, разворачиваясь в сторону зала. Она мягко осадила пробегающих мимо студентов, вновь отделяясь от общей компании. — Мисс Джейн, вы присутствуете на вечерах в Малом зале? — спросил у собеседницы Бингли. — Да, конечно. Они проходят по пятницам и субботам, — ответила Джейн. — Тогда, могу я просить вас о первых двух танцах сегодня вечером? Джейн кивнула с лёгкой улыбкой в ответ, прежде чем последовать за сестрой. — По крайней мере, понятно, откуда в них столько самодовольства, — прошипела Кэролайн, но её немедленно осадила сестра. — Тише, Ленни. Они явно популярны в этой школе, кроме прочего, мисс Джейн действительно мила и очень умна, насколько я могу судить по совместному зельеварению и травологии. Я хотела бы поближе познакомиться с этой девушкой. Оставшаяся компания села за стол Слизерина, и Бингли, положив в свою тарелку овощи и свинину, продолжил: — Я бы не отказался и от общения с мисс Элизабет. Это действительно фантастически умная и смелая девушка. Она произвела на меня приятное впечатление сегодня на Защите от тёмных искусств и на зельях. — Очень странно, обычно эти два предмета выбирают для мракоборческой карьеры, — заметил Фицульям. — Если я правильно понял, к зельям у мисс Элизабет личный интерес. А Защиту от тёмных искусств она выбрала из-за войны. По её словам, она всего лишь хочет защитить свою семью, если до этого дойдёт. Луиза не могла не кивнуть с уважением: — Такие стремления похвальны. Но Защита от тёмных искусств… боевые заклинания лишают леди всяческой элегантности. — Уверяю тебя, Луиза: она была более чем элегантна и деликатна во время занятия. Даже Ричарду пришлось нелегко против неё, а ведь он собирается связать судьбу с мракоборцами. — В любом случае, это очень странный выбор занятий для леди. Но, впрочем, она ведь не из знати. В её положении, это, возможно, уместно, — ответила старшая мисс Бингли. — В любом случае, она самодовольная нахалка, — заключила Кэролайн. Фицуильям заметил, как покраснела Джорджиана при этих словах и отложила приборы. — Джорджи, ты здорова? Мисс Дарси кивнула, но всё же убрала салфетку с колен, тихо ответив: — Мне следует в будущем есть за столом моего факультета. Девушка взяла книги и вышла из-за стола. Дарси нахмурился, но не остановил сестру, благоразумно решив обсудить всё после занятий. Его взгляд остановился на обедающих сёстрах Беннет. — Не стоило обсуждать при мисс Джорджиане её старшую подругу и старосту её факультета, Ленни, — осадил сестру Чарльз. — Я лишь хочу, чтобы мисс Дарси не путалась с людьми, недостойными её, — высокомерно ответила Кэролайн. — Недостойно себя ведёшь сейчас только ты. Пожалуй, мне тоже стоит обедать в кругу моего факультета, — холодно ответил на выпад Бингли, вставая из-за стола. — Увидимся вечером. Чарльз быстро прошагал мимо Ричарда, чем сильно удивил его. — Впервые вижу Чарльза таким взбешённым. Что у вас здесь произошло? — спросил он, садясь напротив чистой тарелки и накладывая себе обед. — Мы всего лишь обсуждали, насколько… — Мисс Кэролайн, я не думаю, что вы хотите оскорбить ближайшую подругу моего кузена в его присутствии, — осадил Фицуильям разошедшуюся мисс Бингли. Ричард вздохнул, покачав головой: — Даже не буду спрашивать, что именно вы сказали. Если всегда спокойный и мягкий Чарльз вышел из себя, боюсь представить, что произойдёт со мной. — Не вызовите же вы меня на дуэль, право слово, — улыбнулась Кэролайн. — Вполне могу, мисс Бингли. Честь моей подруги для меня не пустой звук, — с серьёзным лицом пошутил Ричард. Дарси поднял на друга взгляд, осторожно спросив: — Ты уверен, что только подруги, кузен? Ричард обернулся туда, где сидела Элизабет: — Даже если бы я хотел, я не могу быть для неё больше, чем другом. Я — младший сын, и моё благополучие зависит от брака. Кроме того, разве ты не слышал, кузен? Я официально обручён с мисс Урсулой Шафик. По достижении совершеннолетия невестой и окончания ею школы, мы должны вступить в брак, после чего мне в наследство перейдёт особняк в южной части королевства и титул Лорда Блэка. Это положит начало новой династии волшебников. Обе семьи ждут этот брак, и у меня нет права разрушить ожидания моих родителей. Дарси отчего-то успокоили слова кузена, и он коротко кивнул в ответ: — Поздравляю тебя с помолвкой. Это достойная партия для тебя.Часть 3
9 июня 2023 г., 10:00
Профессор Боунс разделил учеников на пары, дав задание: отработать невербальную защиту.
— Позже мы изучим так же невербальные атаки, но, прежде всего, вы должны научиться защищаться, дабы застать вашего противника врасплох. Это полезное умение в большей степени спасает мракоборцев, поскольку бесшумность — залог успешного выполнения задания. Мисс Беннет, прошу, вы не могли бы помочь мне с демонстрацией?
Элизабет сделала короткий реверанс и вышла напротив профессора Боунса.
— Затмись!
Элизабет сделала едва уловимое движение палочкой в изящной руке, и вдруг профессор покачнулся, подняв руки к лицу.
— Очень, очень хорошо, мисс Беннет! Десять очков Гриффиндору! Как вы могли заметить, узнать, какое именно защитное заклинание использовано можно лишь посредством движения палочки в руках противника. Вам следует запомнить это. В будущем вам придётся так же угадывать заклинания, направленные на то, чтобы вам навредить. От того, какой степени защиту вы выберете, будет зависеть ваше здоровье или даже жизнь. А сейчас, прошу, начинайте практику. Мисс Беннет, пожалуйста, уделите мне немного времени.
Пока разбившиеся на пары студенты отрабатывали невербальные чары, профессор Боунс отвёл Элизабет в сторону.
— Насколько мне известно, мисс Беннет, вы всё же оставили в списке предметов все, необходимые для дальнейшего поступления в мракоборческий отряд.
Элизабет покачала головой:
— Я не планирую всерьёз посвятить себя стезе мракоборцев, профессор. Сейчас идёт война, и защитить себя и мою семью — мой долг.
— Так какой же путь вы выбрали, мисс Беннет?
Лиззи вздохнула и отвела взгляд в сторону тренирующихся студентов:
— Я люблю магических существ и окружающую нас природу. Я бы хотела изучать их и дальше, написать о них книгу. Я направила прошение профессору Спрауту о зачислении меня ассистенткой на курс ухода за магическими существами у младших курсов.
Профессор Боунс покачал головой:
— Какое расточительство таланта. Но, я понимаю ваши аргументы против зачисления в отряд мракоборцев. Мы всё ещё не дожили до того времени, когда леди могут сами выбирать свою жизнь без страха быть осуждёнными за свой выбор. Но, вместе с тем, у меня к вам иное предложение: не хотите ли вы стать моей ассистенткой? Профессор Спраут — молодой человек, который едва ли в скором времени покинет свой пост. А я, тем временем, делю свою работу преподавателя с работой в Министерстве. Вы стали бы прекрасной преподавательницей Защиты от тёмных искусств.
Элизабет внимательно посмотрела на профессора, всерьёз задумавшись о его предложении. Наконец, она кивнула:
— Если профессор Спраут отклонит моё прошение, а вы дадите мне необходимые рекомендации по окончании обучения, я с радостью приму ваше предложение.
Боунс удовлетворённо кивнул:
— Вот и славно. Надеюсь, юные леди найдут в вашем лице пример для подражания и смелость быть сильнее. И не беспокойтесь о вашей мечте: магические существа не ограничиваются лукотрусами и нюхлерами, и вам придётся пополнять свои знания о многих аспектах магии. Есть куда более опасные магические твари, которым нужно уметь противостоять не меньше, чем волшебникам с недобрыми намерениями. Тёмные искусства не заканчиваются на заклинаниях.
— Да, сэр. Но, повторюсь, это только в том случае, если профессор Спраут отклонит моё прошение.
— Разумеется. Что ж, прошу, возвращайтесь к мистеру Фицуильяму, мне кажется, он искренне опечален отсутствием партнёрши для отработки заклинаний.
— Сэр?
— Я слушаю ваш вопрос.
— Почему я?
Профессор указал ладонью на кабинет, тихо вернув вопрос:
— Вы не замечаете здесь ничего странного?
Элизабет осмотрела кабинет, и через несколько секунд до неё дошло:
— Я… единственная девушка, продолжившая обучение?
— Именно. Такие девушки, как вы, рождаются не каждое десятилетие.