ID работы: 13575911

Дом там, где я с тобой

Слэш
PG-13
Завершён
50
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Ярмарка

Настройки текста
      Снег перестал валить еще час назад, открывая хороший вид на темные облака на небесах, где уже неделю не проглядывалось солнце. Пар изо рта щипал обветренные губы, как дневной мороз щеки и нос. Аякс шумно шмыгнул, растирая варежками красные ползущие пятна на коже, чтобы хоть как-то отогреться.       Он скосил глаза на лунку, пробуренную в толще льда, где темная вода блестела от плавающих сырых комков снега. Леска удочки тянулась, начал дергаться самодельный поплавок из шишки, и Аякс ухмыльнулся, ощеривая зубы в азарте. Поджидал момента, когда голодная рыбеха покрепче зацепится за острый крючок. Однако в деле трудном — в рыбалке — главное не переждать, а то так и рыба сорваться сможет. Поест комочек мякоти хлеба, да и уплывет, нахально махнув хвостом.       А рыба большая попалась все-таки! Начала беситься, дергалась, вот бестия! Аякс вскочил на ноги и удочку рывком на себя потянул — щука появилась. Злобная и тяжелая, зараза. Тарталья ее сразу на лед, дальше от входа в водяной домик, чтобы наверняка не ускользнула от добытчика. Он снял варежку и схватил перочинный ножик, закрепленный на ремешке его бедра, воткнув прямо в жабры. Та хвостом длинным по льду хлопала некоторое время, пока не испустила последний вздох, глядя рыбьим глазом прямо в голубые. Вот так горе, подумал Аякс, глянув на впитывающий кровь снег. Попалась щука не тому Емеле. Взял ее за хвост и уместил в ведре, где плеснулась от тяжести набранная вода, и начали снова волноваться рыбки поменьше. Тарталья шмыгнул носом, покривив им, и, надев варежку обратно, схватил ручку ведра, под подмышку рыболовные снасти, осторожно и неторопливо зашагал по льду к концу уединенного пруда в роще.       Снежная немилосердна зимой, о каких ее красотах и суровости вечно бурчат нездешние торговцы, словно и не знают, что лето бывает везде. Хотя в Морепеске холодно и сыро из-за моря, летнее солнце здесь приветливо и тепло. Сейчас же роща вся бела, сугробы по колено, а снег проникал в сапоги. Никакие портянки не спасали, а вот летом-то! Летом-то все зеленое и свежее, сырой воздух с моря нипочем под солнечными лучами. А еще бывает ужасно жарко, особенно когда в огороде копаешься между грядок с овощами. Теплый мамин компот спасает и тень от вишни.       Тарталья тяжело вздохнул, пробираясь по своим почти заметенным следам к тропинке от широких саней и копыт лошадей купцов, мимо проезжавших через этот путь. К ткани штанов прилипал мокрый снег, делая шаги тяжелей, да и репейник, скотина эдакая, незаметно цеплялся. Мамка-то как в детстве и отругает с порога, а как хорошо-то слышать родное ворчание после долгой службы вдали от дома. Жаль, конечно, что все отпуска после тяжелых ранений всегда выпадали на зиму. Аякс бы непременно помогал каждое лето, с его-то энергией один спахал бы за день весь огород для матушки.       Роща далече от рыболовной деревни, но Аякс не унывал. Любил рыбачить в одиночестве, думать помогало или, наоборот, не думать ни о чем. А в деревне самый разгар ярмарки, народу — не протолкнуться. И как же удобно вышло, что один старик с упряжкой собак решил подбросить. Тарталья разговаривал всю дорогу с ним о жизни мирной в Морепеске, о зиме, что выдалась холоднее обычной, да и, в общем, незатейливо шутил всю дорогу, вдыхая запах мороза и хвои, слыша лай собак, рассматривая снегирей на ветках редкой рябины.       Нет здесь косых взглядов, которыми всегда встречали Фатуи там, куда отправляли Тарталью на миссии. Он и не глупый, чтобы не понимать, что каждый раз отправляли все дальше и дальше от Родины. Наверняка он большая заноза в одном месте, да и не зря назвали его Авангардом. Аякса в Морепеске все знали как конопатого мальчонка, бегающего за юбкой мамки и помогающего соседям во всем: дрова нарубит, козу подоит и рыбу самую большую принесет на ужин. Как мальчика, вдруг ставшего для всех проблемой и одним сгустком раздора мирной жизни. Все давно забыли Аякса, как только ушел на службу в ряды Фатуи, отдав верность Царице. Сейчас приезжал к ним не иначе как господин Тарталья, чтобы только повидаться с любимыми малышами с огромной кучей подарков для них.       — Ох, видел ли ты воздушных змеев, привезенных с Ли Юэ? — спросил вдруг старик, когда они близились в Морепесок. Вот уже снежные крыши домов вдалеке показывались, а с их труб струился серый дым. Аякс глянул на старичка. — Торговцы-то со всего Тейвата приехали. Славно, что Морепеску выдалось проводить ярмарку в этом году. Твои младшие, наверное, ужасно рады. Хоть что-то озорное для них.       — И то правда! — поддакнул, опустив глаза на булькающую от кочек воду в ведре. — Надо им что-нибудь купить, пока есть возможность. Воздушных змеев из Ли Юэ я уже дарил им. Нужно что-то интересное, чтобы не скучали по мне в мое отсутствие. Дядька, а вы что-то еще видели?       — Нет, сынок, только слыхал, когда отправлялся за хворостом утром. Много торговцев игрушек приехало, глянь их товары, может, что и приглянется, — старый почесал длинную бороду, подняв шапку с маленьких глазенок, а потом хохотнул, видать, что-то вспомнил смешное. — Ежели успеешь.       — А? Вы чего, дядька, ярмарка же неделю длится.       — Шепчут тут, что вместе с торговцами приехал господин из Ли Юэ и стал скупать все подряд. Как бы таким Макаром все не скупил.       Аякс задумчиво глянул на серое небо, слыша озорной хохот мужичка, и поджал губы в тонкую полоску, посмеиваясь, да не от шутки. Слава Царице, на морозе щеки всегда красны, но Тарталья все равно скрыл счастливую улыбку, оперившись о руку, волнительно глядя на проселочную дорогу, где уже появлялись дома.       — Дядька, спасибо! — воскликнул Аякс, когда тот оставил его прямо у дома. Энергично махал мужичку, пока собаки несли того быстро-быстро в другую сторону. — Здоровья, всего хорошего!       Он развернулся через пару секунд и поспешил в дом, не волнуясь за пролитую воду. Аякс потоптался на крыльце, отряхивая сапоги от прилипшего снега, чтобы отец не ворчал еще больше, и вошел в теплый дом. Запахло пряностями, деревом и нагретым песком печки. В ней томилось что-то в чугуне и булькало, а дрова щелкали, разгоняя жар от огня по всем темным углам. Лицо и замерзшие пальцы ног ужасно щипало от тепла. Тарталья так и остался стоять на пороге, шумно поставив ведро.       Мама показалась, вытирая руки о фартук, который украсила вышивкой ее любимых цветов Тоня вместе с Аяксом. Мать оглянула его с ног до головы и так по-родному нахмурилась, подходя ближе:       — Уши-то отморозил! — она поднялась на цыпочки, чтобы дотянуться до тех, и начала неприятно растирать. — Говорила же надеть другую шапку. Ой, горе ты мое луковое, Аяша, холодно же. Весь мокрый, в снегу! Ой…       — Да, ма, перестань, — он наклонился к ней и в охапку обнял, а та только поерзала от уличного холода, которым пропитался с ног до головы, и все же в ответ потянулась, поглаживая лопатки. Аякс помотал по сторонам головой, заметив все-таки редкую тишину в доме. — А где все?       — Отец дрова пошел рубить, дети на ярмарке. Решили тебе что-нибудь купить к отъезду. Когда узнали, что она будет у нас, так и начали копить. Соседи им пару монеток-то давали за работу. Ты только «тс-с-с», — она прижала палец к губам, и Тарталья весело хрюкнул. — Не говори, что знаешь.       — Тебя не сдам, сделаю полное лицо удивления, — он улыбнулся, когда это сделала мать. Вытащила платок и небрежно вытерла ему сопли под носом, а тот только отмахнулся. — Ну-у, мать, что ты со мной как с маленьким?       — Для меня ты всегда дитем останешься, Аяша, каким бы не был, — она грустно охнула и снова прильнула, поглаживая по лопаткам давно большого сына. — Ты проходи, что стоишь? Сейчас стульчик принесу и молока теплого налью, отогреешься возле печки.       — Мам, я хотел на ярмарку пойти, — он быстро остановил ее, обнимая за плечи. — Постараюсь на глаза малышам не попадаться, чтобы не испортить подарок. Сам хочу им что-нибудь прикупить. Чего сама-то хочешь?       — Ой, мне ничего не надо, — как обычно отмахнулась, но Аякс уже думал прикупить ей новое платье, чтобы не ходила в одном и том же. — У меня все есть, а ты деньги свои прибереги. А вот Тоня хотела себе оловянного солдатика.       — Солдатика?       — Говорила, что на тебя похож, — Тарталья слабо улыбнулся, почесывая затылок, и мать вдруг спохватилась. — Забыла, тебе же письмо пришло.       — Ай, потом прочту. Ну, я побежал! Скоро вернусь.       Мать кивнула и поцеловала его в щеку, заставляя счастливо ощериться. Обычно целовала она его в рыжую макушку, да куда ей теперь, не дотянуться до головушки сынишки. Потрепала за щеки и помахала рукой, когда тот развернулся и открыл дверь, запуская мороз на пару секунд.       Аякс торопился на ярмарку, словно она с минуту на минуту должна закрыться. Он шумно дышал из-за порывов холодных ветров, но продолжал чуть ли не бежать туда, слыша, как начинает громко стучать его сердце. Хотелось думать, что это лишь от бега, однако такая физическая нагрузка для него плевое дело. Тарталья громко здоровался с соседями, занимающимися повседневной рутиной, которых порой замечал, слишком обремененный теплом в груди.       В конце концов, он выбежал на площадь, где все происходило. Аякс удивленно обвел глазами то, что мог увидеть со своего места, обнаружив ярмарку действительно огромной. Шум от купцов и торговцев исходил такой, что ничего и не слышно рядом. А сколько разных товаров на прилавках, блестящих и манящих, чтобы разглядывать и искать в них свои изюминки. Тарталья заинтересованно оглядывал антиквариат, бусы и сверкающие блеском украшения, духи в флаконах, проходя мимо домашней утвари, подмечал каждую мелочь.       Он определенно вернется к самовару, чтобы обновить старый, на который всегда ворчал отец по словам Тони. Тарталья никогда не сможет вернуть их хорошие отношения, но Аякс всегда хотел делать своих домашних счастливыми, как бы те не относились к нему. Отец хотя бы стал с ним разговаривать в последнее время, хотя часто избегал его, пока Тарталья находился дома.       Сколько бы Аякс не вглядывался в лица прохожих, знакомых и нет, не мог найти того, кого действительно прибежал искать. Волнение в груди разрасталось, и Тарталья усмехнулся своим же глупым ожиданиям, поправляя съехавшую шапку. Наверное, он слишком соскучился, чтобы не хвататься за собственные надежды встретиться вновь.       Смех Тевкра Аякс не мог не узнать даже за пару миль. Он быстро оглянулся, где раздался родной смех братика, с опаской прошмыгнул за женщину, выбирающую духи с помощью пробников. Тарталья внимательно глядел на уходящих его любимых малышей в сторону, куда хотел направиться сам, невольно радуясь, когда заметил у тех леденцы-Петушки, о которых Тоня писала в письмах. Они так хотели их попробовать, но в Морепеске только одна рыба, жаловалась тогда Тоня. Аякс хихикнул себе под нос, ярмарка оказалась отличным способом разогнать скуку детям, пока их старший братик не может покатать их на санках из-за полученной раны.       Тарталья принюхался, когда женщина взяла маленький пробник. Шелковица. Аякс терпеливо подождал, пока неопределившаяся покупательница не отойдет к другим. Тогда он взял пробник с шелковицей и преподнес к ноздрям, что одобрительно втянули знакомый запах, смешно морща крылья носа. Прикрыл глаза, вырисовывая образ того, кто пах шелковицей каждую их встречу. Ах, как там было? Запах, который нравятся пожилым леди? Аякс мелко улыбнулся и подозвал продавщицу. Он прикупил себе два флакона, спрятав их в кармане зимнего плаща. Дорогие же все-таки духи, но Тарталье хорошо заплатили за миссию из-за полученного ранения от ошибки самих Фатуи. Письма Чжун Ли иногда могли сохранить в себе его запах, но только ненадолго. Все сохраненные листы с изящным почерком и конверты Аякс хранил, чтобы хоть что-то могло напоминать ему о сяньшэне. А теперь у него были духи, какими пользовался Чжун Ли.       Он шел противоположную сторону, чтобы не испортить сюрприз. Тарталья неспешно оглядывал другие вещи в лавках: переведенные книги, шелка, сладости. Он купил побольше Петушков, недовольно отряхивая мех плаща от упавшего с крыши прилавка снега, рядом с которым проходил, что заставило торговку из Ли Юэ рассмеяться от его удивленного лица и ворчания.       — Простите за грубость, — она неловко поклонилась, говоря с большим и смешным акцентом, стоило Аяксу глянуть на нее вопросительно. Точно, он хорошо запомнил владелицу сувенирной лавки гавани Ли Юэ. — Мне жаль.       — Ничего страшного, госпожа Син Си, — он сказал на ее языке, отчего Син Си удивилась на пару секунд, а после, чуть присмотревшись к нему, лучезарно улыбнулась. — Ой, узнали меня?       — Как же я не могу узнать господина Чайльда, когда он так щедро покупал много моих товаров? — она вновь поклонилась ему, только на этот раз в благодарность. — Не хотите ли приобрести что-нибудь из новинки? У нас появилось много нового ассортимента за ваше долгое отсутствие. Я подготовлю вам самую лучшую подарочную упаковку, как и в последний раз.       Тарталья досадно выдохнул, вспоминая, что хотел вручить подарок Чжун Ли перед возвращением в Снежную, чтобы хоть каким-то образом дать знак, что он будет ждать от него ответных писем. Но Аякс просто выкинул сувенир с подарочной упаковкой в море, когда произошел весь инцидент, и он узнал, кем сяньшэн все это время являлся. Однако теперь, когда они успели поговорить об этом, понять друг друга и простить за прошлое, он корил себя за вспыльчивость, потому что Чжун Ли определенно понравилась бы его покупка. Он бы даже благодарно улыбнулся ему и стал бы рассказать обо всех качествах изделия и все, что с ним связано, пока они пили бы вино из одуванчиков в Глазурном павильоне как раньше.       Кажется, такая реакция привлекла внимание госпожи Син Си:       — Что-то случилось у такого доброго человека, как у господина Чайльда?       — Ну и ну! Вы как всегда зорки. Не даром вы самая лучшая торговка в Ли Юэ, — заявил Аякс, быстро вернувшись в обычное дружелюбное состояние, и та только смущенно опустила глаза от красноречия ее некогда постоянного покупателя. — Но вы правы. Я ищу господина Чжун Ли, я слышал, что он тоже здесь.       — А-а, консультант ритуального бюро «Ваншэн», — она закивала, озадаченно глядя на то, как оживился ее покупатель. — Господин Чжун Ли прибыл с нами на корабле. Вы правы, он должен быть где-то на ярмарке. Я слышала, что он покупал книги о боевых стратегиях в переводе, расписную вазу и изделия для рыбалки. Кажется, его видели возле лавок с детскими игрушками.       — Вы очень помогли мне, госпожа Син Си!       — Я рада это слышать, господин Чайльд. Так вы не хотите купить что-нибудь? — ее глаза засверкали, когда Аякс кивнул, начиная искать у нее что-нибудь дивное и необычное. — Могу ли я помочь с выбором?       — Ох, да, ваша экспертная оценка — самая лучшая вещь во всем Тейвате! Мне бы что-то такое, что могло бы… Могло бы показать о том, что я, знаете, скучал после долгой разлуки.       Син Си внезапно положила руку на грудь и, наклонив голову, смотрела на него, кажется, в сочувствии и изумлении:       — Вы скучаете по вашей спутнице из Ли Юэ? Ох, господин Чайльд, вы делали все те подарки для нее? А теперь хотите передать ей подарок через консультанта бюро, чтобы это осталось в маленьком секрете?       Тарталья открыл было рот, но потом задумался, скромно улыбнувшись. В чем-то она была права, и все же он смущенно уперся взглядом на разложенные товары:       — Думаю, это неловко, чтобы соглашаться.       — Прошу прощения, господин Чайльд! Я обязательно предложу вам самое лучшее, что у меня есть, — она наклонилась за прилавок и достала продолговатый ящик, раскрыв его. Аякс рассматривал несколько колец с разными камнями, от которых разбегались глаза. — Представьте: парные кольца для вас и вашей спутницы! По моему скромному мнению, ваша спутница была бы без ума от счастья получить кольцо от такого мужчины, как вы. Как бы вы не были далеко от нее, она всегда может вспоминать о вас, глядя на кольцо.       Она покраснела, словно хотела бы этого сама, пока Аякс разглядывал цвета камней. Он чуть нахмурил рыжие брови.       — Может, возьмете кольца с камушками под ваши цвета глаз? — вдруг предложила госпожа Син Си, когда заметила замешательство на лице покупателя. — Есть кольца с лазуритом, нефритом, агата, бирюзы, аметистом и топазом. Есть ли здесь цвет глаз вашей спутницы?       Аякс глянул на топаз, блестящий под разным углом, когда он вытянул его из мягкой подложки. Он не сравнится с кор-ляписом Чжун Ли, но Тарталья видел желтый блеск, как и в его глазах. Он купил два кольца, не раздумывая долго, поблагодарив госпожу Син Си за подарочную коробку в полцены. Хотя в Снежной кольца имеют большое значение явно не для деловых партнеров, это всегда могло иметь дружеский акцент. Маленькая подлянка за подаренные палочки с драконом и фениксом. Пусть тоже голову ломает над тем, какой смысл Аякс вложил в подарок.       Он направился к торговцам игрушек, попутно ища глазами оловянных солдатиков. Их каким-то чудом не было ни на одном прилавке, так что Аякс уже планировал заказать у мастера игрушек в соседней деревне. Только с одной особенностью: у солдатика будут рыжие волосы. И вдруг глаза Аякса зацепились за золото сквозь серость одеяний всех остальных на ярмарке. Он поправил шапку, мех на плаще, небрежно спихнув хлопья снега, заправил торчащие волоски за уши, вытер сопли под носом и решительно направился вперед, чуть ли не наехав на проходящего мимо мужчину.       — Чжун Ли сяньшэн!       Он замахал рукой, сняв варежки, оставив только перчатки, и Чжун Ли, услышав его через весь этот базарный шум, обернулся, мягко улыбнувшись:       — А, мистер Чайльд.       — Я рад, что вы решили все же посетить Снежную.       Аякс энергично подскочил к нему, тут же поскользнувшись на ровном месте. Главное, его боевые навыки легко помогли эффектно выкрутиться, вовремя облокотившись локтем о брус прилавка, по-глупому встав в странную позу. Он широко улыбнулся, чувствуя себя на редкость неловко. Чжун Ли лишь добро усмехнулся, внимательно глядя на все эти пляски коровы на льду:       — Вы как всегда полны энергии.       — Холодно же! Вот и надо согреться, — Тарталья только сейчас заметил, как многослойно окутан в меховые одежды его собеседник. В гавани Ли Юэ он тоже не отличался открытой одеждой, несмотря на духоту и жару климата. Сейчас он был закутан как капуста: шапка-ушанка, зимний плащ с пушистым мехом, куртка с меховым воротником, а на ногах даже валенки. Холода для ящериц наверняка ужасны, смеялся в голове Аякс, хотя Чжун Ли выглядел все так же спокойно, как и в родной гавани. Тарталья глянул на плотные варежки, заметив куклу-неваляшку в них. — Решили прикупить неваляшку? Себе как сувенир?       — Я все еще выбираю.       — О? Думаю, моя очередь рассказывать вам о происхождении и создании всех вещей здесь. Ну, хотя бы о некоторых из них. Я знаю многих торговцев традиционных игрушек Снежной, не хотите глянуть на их товары? Я могу заплатить.       Аякс прикусил язык, надеясь на отказ. Предложение вышло по старой привычке и из-за большого желания увидеть благодарную улыбку Чжун Ли, коей тот одаривал его каждый раз после оплаты счета за ужины или товаров. Господин Чайльд в восторге от идеи потратить немного моры на приятного собеседника, скрасившего его вечер разговорами и вином, но вот Аякс не имел такой возможности, не работая сейчас в банке Северного королевства.       — Нет-нет, мистер Чайльд, в этом нет нужды, — вежливо отказался Чжун Ли, и Тарталья мог облегченно выдохнуть.       — Мое предложение всегда в силе, — Чжун Ли кивнул и снова обратил внимание на куклу в руках, явно оценивая работу мастера. — Чжун Ли сяньшэн, когда я услышал, что прибыл господин из Ли Юэ и стал скупать все товары на ярмарке, я сразу же понял, что это вы.       — Неужели я так предсказуем для вас? — он весело хохотнул, когда Аякс громко рассмеялся, смущенно почесывая затылок. — Мне кажется, господин Чайльд слишком возбужден из-за нашей встречи.       — Ну-у, я очень соскучился по нашим ужинам.       — Тогда я не прочь поужинать с вами сегодня.       — Ах, к сожалению, в Морепеске нет особых мест, чтобы впечатлить вас кухней Снежной. Если бы мы были в столице, в сердце Снежной, я бы мог показать вам множество… Ой! — глаза кор-ляписа, кажется, увлеченно засияли, когда Аякс от стыда весь раскраснелся, бегая по тому взглядом. — Ой-ей-ей, я забыл слово!       — Правда? Вы так долго не были в гавани Ли Юэ, что забыли мой язык?       — Наверное, — он растерялся. — Как же его? Р-р… Ре?..       — Возможно, вы имели в виду слово «ресторан»? — он усмехнулся, когда тот пожал плечами. — Я приму это как обещание сводить меня в любимые вами места в следующий раз, если вы соизволите подтянуть мой язык и не будете забывать такие легкие слова для разговорной речи. Толк в хорошем слушателе, если он не понимает и половины слов?       — Ох, я же лишь слово забыл. Не преувеличивайте!       — Это была шутка, мистер Чайльд, — Аякс наклонил голову, чуть хмуря рыжие брови, так и говоря, что Чжун Ли все так же плох в шутках, заставляя того коротко рассмеяться. — И все же, неужели нет ничего особенного на ваш вкус?       — Что вы! Есть, но все блюда тут практически из рыбы. Не уверен, что вам понравится уха или солянка. Да и у моря холодно, — он ненадолго задумался и сказал первое, что пришло в голову. — Не хотите ли согреться у меня дома?       — О? Я не откажусь от вашего предложения. В Снежной все так же холодно, как и в последний раз, когда я ступал на эти земли, — в подтверждении слов он поерзал. — В такой погоде мне будет сложно держать человеческий облик под контролем.       — Ого! Вы наведете шума, если у вас появится хвост ящерицы.       — Как грубо, мистер Чайльд, — со смешком отозвался Чжун Ли. — Я не ящерица.       — Это шутка! — подразнивая, ехидничал он, а потом скрестил руки на груди, гордо подняв подбородок. — Мы с мамкой наготовили еще утром много блюд по случаю моего возращения. Обещаю, вкус маминого борща западет вам в серд…       Аякс успешно остановил себя на полуслове, прикусив внутреннюю сторону щеки, тогда Чжун Ли вскинул бровь в ожидании:       — В душу. Западет в душу.       — Господин Чайльд всегда озорнее с глазу на глаз, чем в письмах, — увлеченно заявил тот, явно посчитав это за кокетство. — Обещаю оценить приготовленные вами и вашей матерью блюда по достоинству.       — Думаю, матушка будет рада только хорошим словам, — он подмигнул ему. — А, сяньшэн, почему вы решили так неожиданно посетить Снежную? В особенности неприглядную деревушку, как Морепесок?       — Так вам не пришла моя весточка? — озадаченно произнес Чжун Ли. — Господин Чайльд, недавно мне пришло ваше письмо, где вы писали о ранении на одной из ваших миссий и возвращении в родной дом. Я изволил посетить вас, поскольку волновался за ваше здоровье. Я хотел отправить лекарства из аптеки «Бубу» с письмом о моих пожеланиях скорого выздоровления. Но когда я услышал, что Морепесок посетят многие торговцы из гавани в честь этой ярмарки, я решил отправиться с ними сюда. Я отправил вам письмо о моем визите, но, кажется, оно не дошло до вас.       — Скорее всего, оно пришло этим утром, но я не вскрывал его, потому что был на рыбалке.       — На рыбалке? В такой холод?       — Я дитя Царицы, Чжун Ли сяньшэн, я не боюсь морозов, — самодовольно заявил Аякс, но сомкнул губы, когда тот чуть нахмурился. — Даже если заболею, подышу над картошкой.       — Подышите над картошкой?.. Ах, да, вспомнил, вы писали о таком методе народной медицины. Боюсь, я не совсем рад знать, что вы ими пользуетесь. В любом случае, мистер Чайльд, я решил, что приходить к вам в гости без подарков будет невежливо. Так что я занялся покупкой подарков всей вашей семье. Вы иногда писали о ваших родных, поэтому я постарался купить что-то, что им придется по вкусу. Но, думаю, я совершенно не знаю, что можно подарить вашим братьям и сестрам.       Аякс невольно щерил зубы, краснея полностью прямо до ушей и шеи, осунувшись, ощущая, как громко екнуло сердце в груди. Чжун Ли всегда казался ему заботливым ко всем словам, которые Тарталья пишет и произносит, а сейчас заботился и о близких ему людей. Если бы Аякс был гидрослаймом, сейчас бы он попросту растекся в обычную лужу перед обаянием бывшего архонта. Моракса, который еще недавно казался великим божеством для Тартальи, до которого не дотянуться обычному смертному. У Чжун Ли и правда получилось стать обычным человеком. Порой до странности прямым, но надежным. Хотя бы для Аякса.       — А-а, сяньшэн, я помогу вам с выбором!       — Благодарю.       Аякс вежливо предложил помощь в перетаскивании купленных подарков, чтобы его гость шел налегке. Все же ваза оказалась достаточно тяжелой. Тарталья трезво понимал, что для Властелина Камня, что передвигал горы, она кажется песчинкой пыли. Ему нравилось помогать Чжун Ли или просто хвастаться своей силой перед ним. Так что он не упускал ни одного момента, чтобы сделать это ради того взгляда, которым Чжун Ли одаривал его.       Они прошли вдоль всех прилавков, выбирая подходящие товары. Зеркальце в деревянной рамке, где выструганы мастерской рукой цветы, игрушечный меч и мягкая кукла странного зверя. Аякс был доволен и точно знал, что подарки Чжун Ли придутся по вкусу его малышам. А значит, сяньшэн автоматически будет на хорошем счету у всей семьи, и это делало Аякса счастливым.       — Хотелось бы спросить о вашем здоровье, — вдруг произнес Чжун Ли, когда они возвращались в начало ярмарки. — И все же не трудно ли вам носить все эти вещи с раной?       — Со мной все в порядке, сяньшэн! Я бы не был Авангардом Предвестников Фатуи, если бы сейчас мне было бы трудно, — Чжун Ли только покачал головой, явно недовольный этим ответом. — Уже пару дней прошло, как у меня все зажило!       — Я рад, что вы быстро идете на поправку, но вам стоит быть осторожнее на поле боя. Я как раз прикупил вам несколько книг о боевом искусстве, — он довольно хмыкнул. — Я думал об этом еще в Ли Юэ, когда услышал, что сборник Моракса переиздали, сохранив весь текст без изменений. Хотел выслать вам, но не мог, потому что не успел найти Снежнянина, который мог бы перевести сборник.       — Неужели я так плох?       — Нет-нет, что вы, господин Чайльд хороший дипломат с отличным навыком красноречия на чуждом ему языке. Однако сборник написан древними словами, которые могли бы показаться вам чересчур сложными.       — Ох, почему бы мне в таком случае не заняться этими древними словами, чтобы суметь прочитать все книги геоархонта?       — Я впечатлен вашим юношеским рвением, — поддел его Чжун Ли, а Аякс только хрюкнул, ведь посчитал, что его насмешка останется незаметной. — Но это ни к чему. Я узнал, что на ярмарку привезен разделенный на тома сборник, поэтому я взял все. Моя техника боя казалась вам интересной, так что на досуге вы могли бы ее изучить.       — А не страшно ли вам, сяньшэн, что я могу с вашей техникой побороть вас в одном из поединков?       — Не думаю, что вам это удастся.       — Звучит как вызов, Чжун Ли сяньшэн!       — Прошу, избавьте древнее существо от ненужного сотрясения воздуха, — Аякс громко рассмеялся, принудив и того кротко улыбнуться. И его чуткий глаз тут же зацепился за один прилавок. — Что за милые изделия?       — Дымковские игрушки. Они сделаны из глины и раскрашены специальной краской, — объяснил, разглядывая блеск в золотых глазах. Чжун Ли поднял одну из барышень с веслом и ведрами, рассматривая ее со всех сторон. — Вам они нравятся? Хотите сувенир на память?       — Почему бы и нет? Этому сокровищу найдется место в моем доме, — Аякс невольно прыснул в кулак, отчего тот вопросительно глянул на него. — Я что-то сказал не так?       — Нет, просто… Я уже много раз видел все наши игрушки, и они обычны для меня. А ваша заинтересованность к новинкам заставляет меня вспоминать о моих первых впечатлениях. В детстве мы с мамой делали дымковские игрушки, у меня осталась одна из более удачных. Я сделал коня и всадника, а мама раскрасила его похожим на меня… — Чжун Ли опустил барыню обратно на прилавок и пошел дальше, заинтересовано разглядывая собеседника, отчего тот слегка запнулся. — И, может, моя игрушка не так красива и аккуратна, как у мастеров, но я делал ее с душой.       — Мне было бы интересно посмотреть на это.       — Ох? Ха-ха! Я могу подарить ее, если вам она каким-то чудом приглянется.       — Отлично, — Чжун Ли мягко кивнул, попутно рассматривая поддающие хлопья, что таяли на ресницах и горящих щеках. Через пару секунд он вернул внимание обратно. — У меня будет то, что станет напоминать о господине Чайльде во время нашей разлуки.       Аякс волнительно поправил шапку, хотя та крепко держалась, и постарался придумать какой-нибудь сносный ответ, чтобы перебить нужду сердца, что требовало еще больше таких слов от него. Чжун Ли как-то подозрительно усмехнулся, заставляя глупо улыбнуться:       — Сяньшэн! Вы меня дразните? Как не стыдно?       — Я не понимаю, о чем вы?       Они спускались по снежной горке, откуда катались на санках дети и весело хохотали на всю деревню. Аякс весело глядел на тех, когда заметил рыжие головы. Его малыши уже лепили снеговика, да какого! Самого красивого и большого во всей Снежной. Потом он обернулся к Чжун Ли, не задумываясь, что широко улыбался. Тот внимательно глядел на него все это время, отчего Аякс неловко сомкнул губы, смешно шмыгнул носом, стараясь спрятать глаза. Снег хрустел под ногами, что зарывались по самые щиколотки, оставляя за собой глубокие ямки. Тарталья раскрыл широко глаза, когда Чжун Ли вдруг поскользнулся, не ожидавший такого подвоха от погоды. Аякс сразу же развернулся, по рефлексу схватив того за талию, да сам рухнул за ним, не устояв на ногах от веса бывшего геоархонта.       — Что вы как скала весите, Чжун Ли сяньшэн?! — жалобно вытянул он, моментально поднявшись на ладонях. Чжун Ли только сел, старательно отряхивая снег из воротника куртки. — Теряете форму, а?       Он оглядел все ближайшие сугробы, найдя шапку на одном из них. Тарталья протянулся за ней через Чжун Ли и надел на голову, глянув на него, тут же стыдливо сжав зубы. Тот держал в руке подарочную коробочку, определенно ускользнувшею от Аякса при падении.       — Кажется, это ваше, — сказал тогда Чжун Ли и протянул ее к владельцу. Тарталья рывком вскочил на ноги, помог ему встать, зачем-то придерживая, пока тот отряхивал колени от прилипшего снега. И даже, когда Чжун Ли выпрямился, Аякс не взял коробочку обратно и не перестал держать его за локоть. — Господин Чайльд?       Аякс сомкнул губы, опустив взгляд вниз, а потом обреченно выдохнул:       — Это подарок для вас, так что… Это ваше, сяньшэн.       Чжун Ли удивленно приподнял брови и все же благодарно улыбнулся концами губы, заставляя всего покраснеть, остановившись, когда прикоснулся к короткой ленте коробочки:       — Я могу открыть ее сейчас?       — Можете.       Он кивнул, развязал ленту, занимательно открыв крышку, внимательно разглядывал содержимое. Чжун Ли коротко усмехнулся, а его глаза словно горели золотом увлечения от своеобразного подношения, хотя и бывшему, но все еще архонту. Аякс разжал челюсти и с нефирменной ему робостью, дотронувшись до кольца с лазуритом, вытянул его, тяжело сглотнул, стоило Чжун Ли самому вытянуть руку к нему.       — Я могу?..       — Можете, Чайльд.       Аякс криво улыбнулся и, сняв варежку, надел кольцо цвета его глаз на безымянный палец. Он глянул на Чжун Ли, что был близок к нему как никогда раньше. Тот вытянул оставшееся кольцо и нежно взял его ладонь в свою. Тарталья ощутил, как вся его грудь разливалась жаром огня, которому не страшен никакой мороз, стоило тому погладить тыльную сторону ладони. Чжун Ли преподнес его кисть к себе ближе, дунув на замерзшие пальцы, ласково растирая каждый из них, чтобы согреть. Топаз возле кор-ляписа и правда выглядел тускло, но Аякс сейчас не хотел думать ни о чем другом, как о тепле, что появлялось рядом с Мораксом, Властелином Камня, Богом войн и контрактов, Геоархонтом и, наконец, Чжун Ли.       Его Чжун Ли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.