ID работы: 13582923

Он не красавчик, он мой брат

Гет
PG-13
Завершён
14
Горячая работа! 8
автор
Размер:
38 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

5

Настройки текста
На тренировке по баскетболу Лили никак не могла сосредоточиться на игре, из-за чего тренер постоянно делала ей замечания, а девчонки из команды бросали косые взгляды. Причину несобранности Траскотт знали только Оливер и Майли. Они сидели за столом аналитиков — Окен в своей манере комментировал игру, а Майли, подперев рукой подбородок, наблюдала за рассеянной Лили. Сегодня они толком не разговаривали. Траскотт явилась в школу с понурым видом, и поскольку Майли знала, в чём дело, то лезть с вопросами и вообще лишний раз напоминать о своём брате не стала. — Семь-два-пять-ноль-один-ноль-один. Семь-два-пять-ноль-один-ноль-один, — повторил Оливер в микрофон во время паузы, и голосом ловеласа добавил: — Девчонки, у меня сменился номер телефона. Действуем по старой схеме: кто первый позвонит, тому и назначу свидание, — заметив, как смотрит на него Майли, он невозмутимо спросил: — Что? Я с Джоанни неделю назад расстался, не одиночкой же ходить. Это подпортит мою репутацию самого востребованного красавчика в школе. — У тебя никогда не было такой репутации. — Да что ты за подруга такая? Могла бы и согласиться со мной хоть разок. Покачав головой, Стюарт отвернулась и заговорила, наблюдая за Лили. — Как же я не углядела, а? Этот недороман можно было подавить ещё в зародыше. Я должна была предвидеть, что у этих двоих рано или поздно возникнет симпатия. Потому что Лили растёт, она красивая девушка, а Джексон… — Майли на некоторое время замолкла. — Джексон мой брат, — констатировала она, не подобрав для братца комплиментов. — И это случается повсеместно, когда твоя лучшая подруга и твой брат влюбляются друг в друга. Такое было в сериале «друзья»; ещё в том фильме с Кирстен Данст про группу поддержки, и в жизни такое часто случается. Но с другой стороны, — рассуждала Майли. — Как я могла догадаться, что Лили нравится Джексон? Она называла его лузером и полным ничтожеством. Говорила, что он отталкивающий, что она его не выносит, что он ей омерзителен… — Стюарт ощутила на себе пристальный взор Оливера, и повернулась к нему. Его взгляд выражал крайнюю степень иронии, отчего Майли хлопнула себя по лбу. — Какая же я дура! Вот когда стоило бить тревогу! Равнодушные к кому-то люди не испытывают столько «негатива», — девушка снова уныло подпёрла рукой подбородок. — Теперь эти двое будут постоянно ссориться, а я для обоих выступать в качестве утешительной жилетки. Радует только одно: конкретно Лили будет бегать плакаться не только мне, но и тебе тоже, — многозначно посмотрела она на Оливера и стала растягивать губы в своей фирменной хитрой улыбке. — Пф, мне не привыкать, — сказал Оливер, нажимая на комментаторской системе аудиосигнал. — Я даже её влюбленность в Джейка Райана пережил, я закалённый. Я кремень. Так что не надейся, меня ты в это не втянешь. — Оливер, ну неужели ты хочешь всю жизнь во фрэнд-зоне пробыть? — недоумевала Майли. — Признался бы ей, и… — Нет, Майли, я не стану ей признаваться! — твёрдо оборвал её Окен. — Образуется треугольник, Джексон начнёт Лили ревновать, я тоже начну Лили ревновать, тогда мы поссоримся с Джексоном, втянем тебя в наш конфликт, ты будешь метаться туда-сюда, не зная, чью сторону выбрать. Сейчас ссорятся только Лили и твой брат, а так мы все четверо разругаемся в хлам! — Глупости, не будет такого! — легкомысленно заявила Майли. — И потом, Джексон не ревнив, у него вообще напрочь отсутствует чувство собственничества. Оливер скептически глянул на подругу. — Однажды он чуть не сломал мне палец, когда я потянулся к винограднике на его тарелке. — Нуу, — здесь Майли пришлось согласно закатить глаза. — Когда дело касается еды, он немного единоличник. Оливер, — становился настойчивым её тон. — Как бы там ни было, за любовь надо бороться, так что давай, возьми себя в руки и отбей Лили у этого колхозника белобрысого! — она грубо притянула его за грудки. — Будь мужиком, Окен! — Я был бы им, если б ты постоянно не выдирала мне волосы на груди, окей? — прошипел Оливер, отцепляя от себя её руки. — Майли, — вздохнул он, и теперь его тон стал настойчивым, серьёзным и убедительным. — Дело ведь не только в том, кто с кем ссориться будет. Дело в Лили. Теперь она знает, что нравится Джексону, и как бы они не конфликтовали, она питает надежду, что они станут парой. А если я ей признаюсь, Лили растеряется и запутается, я только всё усложню. — Чёрт, ты прав! — раздражённо признала Стюарт, ослабляя свой воинственный настрой. — Ну, надо же что-то делать! — не успокаивалась она. — Слушай, Майлс, мне кажется, ты немного утрируешь. Ну повыкобениваются недельку, пообижаются друг на друга, поиграют в ненависть/любовь, потом либо сойдутся, либо вернут отношения в прежнее русло. В любом случае им быстро осточертеют эти качели. Я не думаю, что их ссоры будут длиться бесконечно. — Хорошо бы, если так, — буркнула Майли. — Знаешь, я считаю, тебе лучше к ним вообще не лезть, — посоветовал Оливер. — Им не по пять лет, сами разберутся. И вспомни, всегда, когда ты лезла в чьи-то отношения, ничего хорошего не выходило. Даже в твоём сне, где ты им обоим соврала «во благо». — Но я же потом всё исправила! — возмущённо оправдалась Стюарт. — Майли, — многозначительно посмотрел на неё Оливер. — Ладно, ты опять прав! — с обиженным видом откинулась Майли на спинку стула. Ей вообще не очень нравилось признавать свою неправоту. — Хорошо, я не буду лезть, — уверенно сказала она. — Буду только нытьё их выслушивать. Буду героически нести крест сердобольной сестры и подруги. А лезть не буду. — Но ты ведь не сможешь не лезть, верно? — кротко спросил Оливер, зная ответ. — Да, — смирно ответила Майли. Теперь головой покачал Окен и, отвернувшись, воспроизвёл на оборудовании очередной звук, имитирующий гул недовольных болельщиков, поскольку Лили снова промазала бросок. *** Вечером того же дня Лили на кухне Стюартов лила горькие слёзы. Майли сидела рядом, и с каменным лицом грызла яблоко, глядя в пространство перед собой. — Я такая дура! — выла Траскотт, утыкаясь лбом в сложенные на столе руки. — Два года об этом мечтала, а когда Джексон сказал, что я ему нравлюсь, то повела себя, как идиотка. Это всё из-за тебя! — Лили подняла на подругу взгляд. — Ты мне вчера втирала, что я должна его забыть, что он мне не пара, и прочую чушь, вот я под воздействием твоей манипуляции и ляпнула, что у меня типа парень есть. — Конечно я виновата, — спокойно произнесла Майли, откусывая от яблока. — Не тот, у кого ума не хватило сразу свои чувства понять, и не та, чьи эмоции вперёд действий и слов бегут. А я. Всегда виновата манипуляторша Майли. — Он после этого дурацкого ужина наверно только больше убедился, что я капризный ребёнок, и теперь не хочет со мной быть. А ведь мы вчера так романтично целовались на пляже. — Романтично целовались??? — Майли была категорически с этим не согласна, о чём и говорила её физиономия. — Вы сосались так по́шло, что смотрелись как… как… — подбирала она максимально подходящее сравнение. — Как в фильме для взрослых! Лили громко шмыгнула носом. — Если б я не была такой дурой, мы сейчас могли бы быть как пара из таких фильмов. Ругая себя за слишком бурную фантазию, Майли отложила яблоко, ибо после слов Лили есть его резко перехотелось. И зачем она только это представила? — Что мне делать? — вновь завыла Траскотт, закрывая ладонями лицо. — Я теперь о нём думаю ещё чаще, чем прежде! Тяжело вздохнув, Майли придвинулась к подруге и обняла её. Когда дело касалось личных любовных драм, Лили всегда плакала безутешно, надрывно, судорожно, и Майли вздрагивала вместе с ней. Этот случай не был исключением, поэтому обеих девчонок периодически встряхивало, словно от ударов током. Когда Лили немного успокоилась и перестала дрожать, Майли решила предпринять ещё одну попытку поговорить с ней и убедить в том, что ничего путного у них с Джексоном не выйдет, особенно если они продолжат в таком духе. — Лили… — начала она, как вдруг с лестницы послышался голос брата. Он спускался, разговаривая по телефону. — Вот чёрт, Джексон! — подскочила Майли и, применив силу, подняла на себя лицо подруги. — Давай-ка, вытри слёзы и сделай вид, что тебе всё безразлично, — тёрла она рукавами её щёки. — Нет. — Траскотт отвела её руки от своего лица. — Я поговорю с ним, скажу, что была дурой и что он мне всё ещё нравится. — Лили, не надо, — умоляюще прошептала младшая Стюарт. — Надо, — отчеканила Лили, легонько оттолкнув от себя подругу. У подножия лестницы Джексон завершил вызов и поднял взгляд. Майли в своей сестринской манере неприветливо ему улыбнулась, а Лили тихо поздоровалась. За ту долю секунды, что он смотрел на неё, на его лице молниеносно пронеслось множество эмоций, но в итоге он сухо хмыкнул: — А, мелюзга. Джексон пошёл к выходу, Лили побежала за ним. — Джексон, я тут подумала… — Правда? — он так искренне удивился, будто она не то что никогда не думала, а даже слова такого не знает. — Какая ты молодец! — восторгался Джексон, взяв её за плечи и усаживая на диван. — И что надумала? Какая гениальная мысль пришла в твою светлую головку? — потрепал он её волосы, а Лили начинала закипать. — Покрасить колёса скейта блестящим лаком для ногтей? Он сидел перед ней на корточках, смотрел ей прямо в глаза сквозь свою вьющуюся, небрежно уложенную феном чёлку, и улыбался так, словно она несмышлённое дитя, которое только что совершило какое-то осмысленное действие, и его обязательно надо одобрить. Такой милый, хорошенький и красивый, но Лили это только сильнее злило. — Мне было тринадцать и я больше так не делаю, а ты придурок, — процедила она. — А куда ты так расфуфырился? — заметила Майли. — На свидание с Бэкки. — Джексон встал с корточек. — Она конечно не звезда диснеевских ситкомов, но зато пять раз подряд была признана королевой красоты, — одарил он Лили выразительным взглядом. — Да ладно, опять Бэкки? — изумилась Майли. — Да, — охотно ответил Джексон, и стал пояснять, на ходу двигаясь к двери. — Я объяснил ей ситуацию с Сарой, а своё тогда опоздание тем, что не смог отказать в просьбе своей любимой младшей сестрёнке, — с умилением посмотрел он на сестру, на что та закатила глаза. И где он находит этих наивных девиц, которые постоянно ведутся на байку про любимую сестричку? — В общем, Бэкки растрогалась и дала мне ещё один шанс. — Стюарт вздёрнул подбородок и самоуверенно произнёс: — Всё-таки она меня хочет. — Ага, — едко хмыкнула Лили. — К чистоплотности приучить. — Что это за звук? — нахмурился Джексон, обводя глазами гостиную. — Будто с детского горшка пищат. Прям как ты в два года, Майлс. — Я тебе сейчас какой-нибудь горшок на голову опущу, — угрожающе сказала Траскотт. — Знаешь, что? — надменно усмехнулся Джексон. — Так будешь разговаривать со своим парнем, но не с выпускником средней школы. — Оу, а что если выпускнику средней школы прилетит в лицо что-то тяжёлое, и он опять просрёт свидание со своей школьной королевой красоты? — Джексон на всякий случай отступил на шаг и взялся за ручку двери, а Лили скрестила руки на груди. — Знаешь, в чём твоя проблема, Джексон? Ты не видишь того, что у тебя под носом и всегда пытаешься прыгнуть выше своей головы. Если девушка, то обязательно какая-нибудь королева красоты типа Бэкки, куколка типа Дженни, популярная дива типа Сиены Грэйс. И всегда попадаешь впросак. Даже если это свидание не провалится, то провалится следующее по банальной причине того, что Бэкки тебе уже не нравится, и ты будешь искать повод от неё отделаться. Потом появится следующая горячая штучка, с которой у тебя не сложится либо по её инициативе, потому что она не захочет принимать тебя таким, какой ты есть, либо по твоей. Но я честно верю, что с девушками тебе начнёт везти в тот самый момент, когда ты начнёшь думать головой, а не гормонами. И как бы мне сейчас ни хотелось в тебя что-нибудь запульнуть, я не стану этого делать, потому что не собираюсь и не буду продолжать этот дурацкий конфликт из-за дурацкого сна. На некоторое время повисла тишина. Взгляды обоих Стюартов были прикованы к Лили, потом Джексон пафосно произнёс: — Вау. Какая занимательная речь, обязательно проанализирую её на досуге. А пока, не смотря на то, что ты корректно, — возвёл он воздушные кавычки, — намекнула мне, что моё свидание провалится, я, пожалуй, всё-таки рискну. — Конечно, — дружелюбно улыбнулась Лили. — Удачи тебе. — Спасибо, — пробормотал Джексон, с подозрением косясь на неё и открывая дверь. Он вышел медленно, неуверенно, но ни разу не обернулся, а когда дверь за ним закрылась, Майли вскочила со своего места. — Лили, я горжусь тобой! — подбежала она к подруге, которая всё с той же улыбкой смотрела в сторону выхода. — Как ты его сделала, а! Видала, как у него челюсть отвисла? Ты показала ему, что по уму взрослее его лет на десять! Я так рада, что ты остыла и теперь у вас всё будет… — Остыла? — резко повернулась Траскотт, та самая дружелюбная улыбка которой сменилась на злобно сжатые губы. — Он сравнил мой голос с писком на горшке, постоянно делал акцент на возрасте; вчера говорил, что я ему нравлюсь, а сегодня с этой дурой на свидание попёрся. Да я еле удержалась, чтоб вазу в него не запустить. Я теперь злюсь ещё сильнее, и когда в следующий раз его увижу, точно горшок ему на голову опущу. Ненавижу твоего брата! Издавая отрывистое мученическое поскуливание, Майли с безысходностью стала падать на диван, а следом за ней со страдальческим лицом, начиная снова плакать, на диван упала Лили. *** Свидание проходило в парке аттракционов, и Джексон даже предположить не мог, насколько хорошо оно будет проходить. Он думал о Лили, поэтому в основном молчал и слушал, лишь иногда кивая в такт словам девушки и отвечая на вопросы. Самому говорить не очень хотелось. Не хотелось искать общие интересы, обсуждать увлечения, рассказывать о себе, шутить и вообще вести себя в привычной манере. И это исключало возможные неловкие комичные ситуации, в которые Джексон за свои восемнадцать лет не мог не попадать. А сегодня всё было как в тех романтических фильмах, которые так любят Лили и Майли. Почти идеально. В тире он выиграл огромного мягкого зайца, и вручил его Бэкки, а она в ответ протянула ему миниатюрную куколку Ханны Монтаны, которую тоже выиграла в другом тире. — Знаю, не самый удачный презент, — улыбалась девушка. — Но мне за выигрыш дали именно его, а я не могу оставить тебя без сувенира. — Как мило, — выдавил Джексон улыбку, потряхивая в руке миниатюру своей сестры. — Спасибо. Я отдам сувенир сестрёнке, она её обожает. — Вот и здорово, — позитивно сказала Бэкки. — Может, присядем пойдём? — Да, конечно. Как только Бэкки отвернулась, делая шаг к лавочке, Джексон швырнул миниатюру Ханны Монтаны за спину и, проигнорировав вскрик незнакомца, которому попал в лоб, пошёл за девушкой. — Ой, смотрите, это дядя Джексон! — вдруг крикнул Суаве, находящийся в компании первоклашек, одетых в футболки с надписью «Лагерь Рико». — Он умеет делать зверюшек из шариков! Никто опомниться не успел, как толпа детишек окружила Джексона. Они с обеих сторон потянули парня на себя, наперебой восклицая: — Мне первому шарик надует! — Нет, мне! — Так, стоп! — гаркнул Стюарт, отчего дети притихли, перестав тянуть его в разные стороны. — У меня вообще-то свидание. Шарики отменяются, у этих губ другие планы, — обвёл он пальцем свой рот. — Фуу! — в один голос отреагировали дети. — О, да, — с красноречивой улыбкой закивал Джексон, намекая, что они правильно всё поняли. — Зачем вам зверюшки из шариков? — недоумевал он. — Вы же в парке аттракционов, здесь полно более интересных развлечений. Идите на детском поезде покатайтесь. — Поезд нам уже надоел, — захныкала одна из девочек. — Мы хотим надувных зверюшек. — Да! — подтвердил один из мальчишек. — А ещё нам скучно, нам нужна новая компания. — Ничем не могу помочь, — отрезал Стюарт. Первоклашки поникли, Рико обнял ту девочку, и печально сказал: — Не расстраивайся, малютка. Мы придумаем что-нибудь другое… — Джексон, я не против, пусть побудут с нами, — сказала Бэкки. — Я люблю детей. Джексон помялся и неохотно ответил: — Ну, ладно. Я тоже детей люблю, — слукавил он, умилённо хлопая в ладоши. — Ура! — заверещали дети во главе с Рико, последний добавил: — Вперёд, за шариками! Вместе с Бэкки малышня рванула к палатке с шарами, Суаве двинулся за ними, но Джексон грубо схватил его за плечо и оттащил в сторону. — Ты специально именно сюда припёрся? — Джексон, не говори глупостей, — с самым честным видом ответил Рико. — Откуда мне было знать, что у тебя здесь свидание? Я же не умею читать мысли. — Джексон уже хотел было снисходительно кивнуть, как Рико хитро оскалился и загадочно произнёс: — А впрочем… — он прищурился, цепко глядя на подчинённого, и утвердительно сказал: — Ты думаешь о другой девушке. Стюарт сначала в шоке расширил глаза, потом насмешливо фыркнул. — Пф, что? Нет! Я не думаю о Лили! Оскал Рико стал ещё шире. — О Лили я ничего не говорил, — покачал он головой, и добавил, вознося руки и лицо к небу. — Вуахахаха! Джексон нервно улыбнулся и опасливо сделал шаг назад, будто это поможет скрыть своё сознание от телепатии Рико. Но, конечно же, Суаве не был телепатом. Просто увидев здесь Джексона с Бэкки, он вспомнил его вчерашний контакт с Лили, немного логически порассуждал, немного додумал, немного предположил, и сейчас просто взял Стюарта на понт. Чуть позднее одна компания детей вместе с Бэкки и Рико развлекались на аттракционах, а вторая терроризировала Джексона, требуя более правдоподобную зверушку, ибо Стюарт даже не пытался, скручивая из надутых им же шариков невнятную загогулину. Спустя часа три, когда малышне пришла пора отправляться домой, Джексон морально и физически измотанный плюхнулся на лавочку, глядя, как чуть поодаль Бэкки прощается с Рико. Потом девушка присела рядом со своим спутником, и довольно сказала: — Джексон, свидание отличное! Не такое конечно, как я ожидала, но мне было весело. — Правда? Здорово. Я рад, что тебе понравилось. — И знаешь, я думаю, его необходимо повторить, только уже без детишек и Рико, — недвусмысленно улыбнулась она. — А ещё, думаю, за такое свидание ты заслужил награду, — проворковала Бэкки, притягивая его к себе за планку рубашки. Стюарт закрыл глаза и попробовал испытать те эмоции, что ощущал во время поцелуя с Лили. Или хотя бы нечто, отдалённо на них похожее, но увы, всё было тщетно. Когда их губы разомкнулись, Джексон сделал ещё одну попытку прочувствовать то самое. Обнимая Бэкки за талию, он ближе придвинул её к себе, и нежно уткнулся лицом ей в шею. От девушки приятно пахло цветочным парфюмом и ещё чем-то пудровым… — Вот чёрт, — расстроенно протянул Джексон, вставая с места. — Совсем не то. Не говоря больше ни слова, он ушёл, оставив растерянную Бэкки недоумённо смотреть ему вслед. А завтра, полный решимости, Джексон снова попытает счастья с Лили, но наткнётся на холодность и равнодушие, а когда у неё это пройдёт, то равнодушие уже проявит он. И в таком духе могло бы продолжаться очень долго, и очевидно, Майли была права, когда говорила о замкнутом круге и пророчила этим двоим не самые спокойные отношения. Могло бы, если Джексон не был таким, какой он есть. Он неслышно подошёл сзади и постучал девушке пальцем по плечу. — Лили. — Да? — она повернулась и встретилась с его неуверенным взглядом. Его глаза медленно бегали, он будто над чем-то размышлял, пытаясь принять правильное решение. — Как дела? — слабо улыбнулся Джексон. — Нормально, — буркнула Траскотт, отворачиваясь к стойке. — Рико, ну долго я ещё буду ждать?! — крикнула она. — Потом Саре втык дашь, обслужи меня, мы пить хотим! — Какие же вы все эгоисты! — поражённо воскликнул Суаве, отводя трубку от уха. — Я один тащу на себе весь бизнес, у меня сотрудники идиоты, поставщики — кретины, санинспектор достаёт, теперь ещё и клиенты — нетерпеливые потребители! Не будь закусочная моей, я бы уволился! Прояви хоть каплю сочувствия, и подожди! — приказным тоном завершил Рико, вновь прислоняя трубку к уху. Синхронно закатив глаза, Лили с Джексоном переглянулись. — А у тебя как? — спросила она, стараясь вести себя непринуждённо. — Тоже нормально, — ответил Джексон, присаживаясь на барный стул. — Лили… — немного помявшись, он осторожно спросил: — У нас ведь всё хорошо, да? Траскотт бросила на него беглый взгляд, опустила глаза, и снова посмотрела. — Да, — кивнула она с мягкой улыбкой. — Да, всё хорошо. Ты меня извини, — на этот раз искренне попросила Лили. — Я правда вела себя как дура. — Да ладно, забыли. Так на какой фильм идёте с Оливером? — Что? — Он собирался позвать тебя в кино, — всё так же грустно улыбнулся Джексон. — Пока не говорил, — удивлённо сказала Лили, сгребая три бутылки воды, которые Рико небрежно бросил на стойку. — Что ж, это лучше, чем на солнцепёке весь день торчать. Ладно, увидимся. Подойдя к столику, Траскотт сразу же наткнулась на чрезмерно любопытный взгляд подруги. — Что он тебе сказал? — нетерпеливо поинтересовалась Майли. — Да так, — пожала плечами Лили. — Спросил, как дела. Слушай, он какой-то странный, — усаживаясь на своё место, проговорила она. — Он… — Лили посмотрела на объект своего воздыхания, и её губы помимо воли стали растягиваться в печальной влюблённой улыбке. — Ему как будто плохо. — Это расплата за свои качества. — Прости? — не поняли друзья. — Есть у моего брата одно положительное качество, — пояснила Майли. — Совесть. Ещё доброта. Благородство. Самопожертвование… — Ты уже больше одного назвала, — иронично усмехнулась Лили. — Я знаю, — расплылась Майли улыбкой, устремляя взгляд в сторону стойки. Лили с Оливером смотрели на неё ещё несколько секунд, но, поняв, что подружка погрузилась в свои, только понятные ей мысли, переключили внимание друг на друга. — Так значит в кино идём? Что за фильм? — уточнила Лили и, заметив удивлённый взгляд Окена, пояснила: — Джексон сказал, что ты собирался позвать. — А, да, — оживился Оливер, и стал кратко пересказывать анонс фильма, увлекая Лили в разговор. К закусочной подошла Сара, но не успела даже глазками в Джексона стрельнуть, потому что очень злой Рико на манер своего подчинённого перепрыгнул через стойку, и обрушил на девушку волну претензий. Однако когда пришла пора сказать важную фразу, Суаве вновь замешкался и стал заикаться, оборачиваясь на Джексона, который жестами подбадривал его, напоминая, что тот должен быть жёстким боссом. А Майли так и смотрела на брата с широкой благодарной улыбкой, думая о том, что надо бы его познакомить с какой-нибудь девушкой… С кем-нибудь из окружения Ханны Монтаны.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.