Der Staub löste das Wort des Sterns im Morgengrauen auf..
16 мая 2024 г., 13:55
Geh Schwänze lutschen ficken - ’’Иди соси хуи блять’’ - весьма недовольно вскрикнул немец, с длинноватыми белыми волосами.
Неизвестный немец был одет в военную темно серую одежду, на голове была фуражка бергмютце, с привычным изображением орла и черепа, а на руке обосновалась красно чёрная свастика, волчий крюк, фашистская Германия.
Beruhige dich Osterman, sie werden dafür erschossen - ’’Угомонись Остерман, за такое расстреливают’’ - сказал уже другой военнообязанный.
Komm schon, lass uns schießen, auf deine Gesundheit - ’’давай, давай, расстреливай, на здоровье’’
Видимый и раздраженный офицер, взял слегка темноватую бумагу, а перьевой ручкой, которая находилась в его руке, принялся что то писать, делая малые капли чернил, которые капали с ручки.
Ich verschreibe Fisher Osterman vom 12 November bis zum 15 November 1935 einen Urlaub in der Verantwortung von Officer Müller.. ’’ Прописываю отпуск Фишеру Остерману с 12 - ого по 15 - ое ноября 1935 года, ответственность офицера Мюллера’’
На это, Фишер с кивком улыбнулся, почему он попросил этот отпуск? Заведетесь вопросом вы, не совсем чтоб отдохнуть, день рождения у него 13 - ого ноября, и каждый я думаю человек, захочет остаться дома, и никуда не идти, тем более, на военную службу.
Danke - ’’Благодарю’’ - со слегка пристальным взглядом бросил Остерман.
Die Verantwortung liegt auch bei dir, Fisher, für diesen Urlaub - ’’Ответственность так же лежит и на вас Фишер, за этот отпуск.
Akzeptiert - ’’Принято’’ - ответил военный.
***
Остерман шёл назад, на улице было достаточно солнечно, но ветер неприятно дул в лицо, разгоняя серебристые волосы, само телосложение мужчины было средним, но худым, около 178 - и сантиметров.
Закурив сигарету, неприятный на запах серый дым уходил в сторону, от словно «белогривого» немца.
Небольшие камни отлетали при шагах, деревья шумя многочисленными листьями раскачивались то туда, то сюда, моргнешь, а они уже склонились в другую сторону, грациозные, вышки башен, крыши с флюгерами, мурлычат кошки, нежась на золотистом солнце, словно играя лапками с его тепло горячими лучами.
Сигарета уже умирала на глазах, достаточно почернела, и не изливала вкуса, Фишер выбросил её, прижав ногой, растерев в прах.
Прах же, улетел всеми забытой пылью, растворившись где то в воздухе.
Der Staub löste das Wort des Sterns im Morgengrauen auf.. - ’’Пыль растворилась слово звезды под утренний рассвет’’