Моë зеленоглазое (не)счастье

PG-13
Завершён
65
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 758 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
65 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник

Часть 1

Настройки
Майкрофт отлично помнит тот день, когда его жизнь перевернулась с ног на голову без возможности вернуться на круги своя. Кажется это было только вчера, однако с тех пор прошло много лет. В тот день граф Рокуэлл устраивал бал в своëм поместье в честь своего дня рождения. На праздник было приглашено много людей. В том числе было приглашено и семейство Холмс. Графы, герцоги, виконты. Казалось весь Лондон собрался под одной крышей. Всё вокруг сверкало. Повсюду роскошь и блеск. На столах изысканные блюда и напитки, играет музыка в исполнении целого оркестра. Дамы и господа от мала до велика кружились в танце шурша юбками и стуча каблуками. Казалось бы, чем не сказка. Да вот только юный Майкрофт знал, что таится за любезными улыбками. Ничего кроме алчности, жадности и гнили. Всё это — пыль в глаза и лишь умелая актëрская игра. Находится здесь стало невыносимо. Ароматы парфюма, витающие в воздухе душили, музыка оглушала, а от людей вокруг становится тошно. Старший сын семьи Холмс уже собирался как можно незаметнее сбежать с празднества, как вдруг его взгляд зацепился за худую фигурку, стоящую неподалёку. Молодой человек лет шестнадцати на вид. Тëмные локоны обрамляли красивое точëное лицо, губы были похожи на лепестки самой нежной розы, но ярче всего выделялись сверкающие хризолитовые глаза. Казалось в них можно утонуть, если смотреть слишком долго. Майкрофт сразу узнал этого юношу. Старший сын семьи Мориарти, граф Альберт Джеймс Мориарти. Пару лет назад его семья погибла в пожаре. Спастись успел только он и двое его братьев. Взгляд у молодого человека был полон неземной тоски, словно его тяготило нахождение в душном зале. Майкрофт понял, что нагло пялится на юношу уже минуту, если не больше. Стало совестно и Холмс поспешил отвести глаза. Выйдя на просторный балкон, Майкрофт вдохнул полной грудью свежий воздух. Наконец-то он смог вырваться из этого плена роскоши и лжи. Прохладный ветерок трепал непослушные кудри Холмса. Пахло сладким ароматом сирени, цветущих яблонь и вишен. Причиной этих дурманящих запахов был потрясающий сад, раскинувшийся прямо под балконом. Холмс опëрся на мраморные перила и прикрыл в наслаждении глаза, как вдруг почувствовал, что рядом с ним кто-то появился. Вдруг этот кто-то заговорил тихим приятным голосом: — Я погляжу, вам тоже наскучил этот бал. Майкрофт удивлëнно взглянул на человека, стоящего рядом. Кого уж точно он не ожидал увидеть, так это Альберта Мориарти. — Моë имя Альберт Джеймс Мориарти. Я так полагаю, вы Майкрофт Холмс? Рад знакомству — на милом лице юноши играла вежливая улыбка. — Я тоже рад. И да, вы правы, этот бал совершенно невыносим. — Соглашусь. Не хотите прогуляться по саду? В этом году сирень цветëт особенно красиво. — Буду рад составить вам компанию. Вблизи сад оказался ещё прекраснее. Стройные деревья одетые в белоснежный цвет похожий на тонкое кружево, кустарники вдоль дорожек, посыпанных гравием. Атмосфера располагала к душевным разговорам. — Может быть мы оставим все эти ненужные титулы и высокопарные слова? — молодой граф взглянул своими прекрасными зелëными глазами на Майкрофта и тому на секунду показалось будто земля ушла у него из-под ног. Кажется, именно в этот момент Холмс понял, что влюблëн в этого очаровательного юношу. — Что же, я думаю так будет гораздо лучше, — сдержанно ответил молодой человек, — тогда называйте меня просто Майкрофт. — Я очень рад, что мы нашли общий язык. Знаешь, когда я только увидел тебя в зале, мне почему-то сразу подумалось, что мы родственные души, — юноши сели на одну из лавочек, находящихся в саду, продолжая свой разговор. — Почему же? — поинтересовался Холмс со сдержанной улыбкой. — У тебя был такой взгляд, словно находиться на этом балу было для тебя настоящей пыткой. — Могу сказать тебе, Альберт, что ты абсолютно прав. Это высокомерие, ложь и пыль в глаза. Всё это мне совершенно не нравится. Знаешь, я верю, что однажды наш мир изменится к лучшему. Не будет классовой системы, не будет неравенства. — Мне нравится ход твоих мыслей, Майкрофт, — сказал Мориарти и улыбнулся. Ярко и искренне. В этот момент Холмсу захотелось поцеловать юношу, чтобы навсегда запечатлеть этот момент в памяти, но следующие слова юного графа приятно удивили его, — а ещё мне нравишься ты. Я понял это с первого взгляда. Не говоря ни слова, Майкрофт молча приблизился к лицу Альберта и спустя секунду осторожно накрыл его губы своими. Нежный, почти детский поцелуй, полный искренних эмоций затянул обоих с головой. Несколько мгновений спустя они всë-таки оторвались друг от друга. Об этом случае юноши будут молчать, однако именно этот поцелуй займëт особое место в памяти каждого. *** — Майки, эй! Альберт мягко потряс Холмса за плечо, заставляя того вернуться из своих мыслей в реальность. — Прости, задумался. — О чëм? — Мориарти положил голову на грудь Майкрофта и укрыл их обоих одеялом. — Вспомнил, как мы с тобой познакомились. — Да… Наше знакомство было для меня лучшим событием за весь вечер. — Для меня тоже, Ал, для меня тоже.
65 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (2)