ID работы: 13603174

Two Rings in a Sparkling City

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
53
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 7 Отзывы 16 В сборник Скачать

Начало

Настройки текста
Примечания:
Гибрид утки перенёс свой вес на руку, перегнувшись через извилистые перила балкона, и посмотрел вниз на сверкающий городской пейзаж Лас-Невадасa, резко выделяющийся на фоне кромешной тьмы. Другой рукой он теребил кольца, свисавшие с цепочки на шее. Гладкий металл на костяшках пальцев почти позволил забыть о тех двоих, которые его предали. Холод напомнил Кью игнорировать их, презирать их, но очень тяжело ненавидеть того, кого любишь, и Карл с Сапнапом не были исключением. Первые утренние лучи выглянули из-за горизонта, и спокойная ночь была прервана тихим и неряшливым стуком. Квакити собрался с духом и поправил подтяжки, когда на балкон, спотыкаясь, ввалился Чарли Слаймсикл. Человек-слизь откашлялся и сумел сохранить некоторое подобие стоицизма, прежде чем его лицо расплылось в широкой ухмылке. — У тебя гости, человек! Они ждут у ворот. — Кто? — Гм… они сказали, что их зовут Уилбур и Тимми? Томми? Что-то вроде того. Квакити был слишком увлечен первым именем, чтобы даже сделать выговор Чарли за его плохую память. Когда он оставил это письмо Уилбуру, то не ожидал, что тот его прочтет. Даже сейчас при мысли о дальнейшем общении с Уилбуром у него дрожали руки, а в животе неприятно кололо. Хотя его руки тряслись не только от шока, на самом деле, Квакити солгал бы, если бы не нашел более высокого мужчину пугающим, даже страшным, но он проглотил свои чувства и пошел следом за Чарли вниз по лестнице. ``` Уилбур уставился на блестящую серебряную вывеску, отливавшую малиновым светом в лучах раннего рассвета, и нетерпеливо постучал ногой. Он проснулся за полчаса до рассвета, чтобы навестить человека, стоящего за письмом, которое он получил, и Томми проснулся от небольшого шума, который устроил Сут. Малыш теперь спал чутко — раньше он засыпал под фейерверки и крики. Теперь всё не так. В настоящий момент Томми беспокойно прыгал по поляне, стараясь всячески отговорить Уилбура — еще одна новая привычка, которая ему не нравилась. Наконец, звук шагов вывел Уилбура из состояния оцепенения. Его взгляд скользнул вниз, к полупрозрачной студенистой фигуре, за которой следовал человек этого дня. Маленькие желтые крылышки Квакити тревожно трепались за спиной, пока его рука теребила два кольца, подвешенных на цепочке вокруг шеи гибрида, и в его глазах вспыхнул нервный огонек. Уилбур ухмыльнулся. Квакити боялся его. Хозяин прочистил горло и жестом пригласил своего спутника покинуть их. — Томми, Уилбур, что привело вас в Лас-Невадас? — Я слышал о твоей стране, Квакити, — Уилбур сделал паузу, специально стараясь произнести слова тише, будто нарочно хотел заставить Алекса прислушаться, — Я получил твоё письмо. Эффект его тона был слишком очевидным. Дрожь пробежала по спине Квакити, когда он слегка отпрянул, и Уилбур ухмыльнулся еще больше, зная, какое легкое впечатление он произвел на Кью. Вместо этого гибрид утки повернулся к мальчику поменьше. — Проходи внутрь, Томми. Позволь мне провести тебе экскурсию. Мальчик казался неуверенным, пока мельком не увидел бассейн, после чего быстро последовал за Квакити в Лас-Невадас. Уилбур последовал за ним более осторожно. Если Квакити хотел поиграть в эту игру, пусть будет так. Битва манипуляций началась. По мере того как экскурсия продолжалась, Уилбур обращал всё своё внимание на хозяина этого места: его манеры, его слабости, каждую маленькую манипулятивную шутку, которая соскальзывала с его языка и попадала Томми в ухо. Он обратил внимание на построенное пустующее место для проведения свадьбы, на два казино - фиолетовое и оранжевое, от которых Квакити держался подальше. И, пожалуй, самое интересное - парные кольца, с которыми Алекс постоянно возился. Через некоторое время приспешник Квакити, кажется, его звали Чарли, вернулся, чтобы увести Томми на новую экскурсию по какому-то игровому залу, и оставил их вдвоем. Когда два смеющихся голоса затихли вдали, добрый блеск, который был всего несколько мгновений назад, исчез из глаз Квакити. — Так зачем ты на самом деле здесь, Уилбур? — Что ты имеешь в виду? Мне просто было любопытно посмотреть, как твои лидерские качества изменились за это время. — Полный бред. Тот Уилбур, которого я знаю, никогда не действует из простого любопытства. Нет, тебе что-то нужно от меня. — Верно, я думаю, ты не можешь просто навестить старого друга, потому что хотел его увидеть, — Уилбур начал медленно приближаться к Квакити, как только Томми и Чарли ушли - теперь он сделал заметный шаг и наблюдал, что Квакити отстранился и быстро взглянул на кольца, которые тот носил. — Разве ты не должен быть мертв? Ухмылка ранее вернулась на лицо Уилбура, когда следующие слова сложились у него на языке. В этой игре в рулетку ружье только что произвело последний выстрел. — Разве ты не должен быть помолвлен? Уилбур с ухмылкой наблюдал за тем, как его слова обыгрываются, когда эмоции рябили на лице Квакити. Страх и шок, долгий момент печали и сожаления. Воспользовавшись преимуществом в этот момент, Уилбур сократил большую часть оставшегося между ними пространства. У Квакити перехватило дыхание, когда он медленно поднял глаза, обводя взглядом ноги Уилбура, его четко очерченную грудь и выше, мимо точеного с заросшей щетиной линией подбородка. Когда их глаза встретились, Уилбур не смог скрыть дрожь, пробежавшую по его телу. Не желая отвлекаться, он быстро сорвал цепочку с шеи коротышки и сделал несколько шагов назад, его пальцы лишь на долю секунды скользнули по гладкой коже, покрывающей ключицу Квакити. За короткий миг до того, как Квакити сделал выпад, Уилбур повертел гладкий металл в руках, и его ловкие пальцы остановились на двух маленьких надписях, по одной на внутренней стороне каждого кольца. Одна маленькая буква "С" и одна маленькая "К". Когда Кью схватился за цепь, Уилбур поймал руки Квакити своими и развернул его к себе. Лицо собеседника раскраснелось, подтверждая то, что Сут смог вычитать между строк письма, хотя раньше совсем этого не замечал. Уилбур уверенно выпрямился, чтобы дать Квакити возможность взять себя в руки, прежде чем перебросить кольца через плечо. Стоило Уилбуру начать идти прочь, как его взгляд столкнулся с фигурой Квакити, что так отчаянно пытался поймать кольца до того, как те упадут на землю. Это было главной слабостью Алекса, которую он никак не мог скрыть. ``` Квакити сжал уже теплый металл и рухнул на пол, его лицо раскраснелось, только что отпаренная рубашка была в складках, а шапочка съехала набок. Уилбур так легко разгадал его - и все это время он точно знал, что делал. Не в первый раз за этот день он задумался, было ли плохой идеей написать это письмо в ту же ночь, когда его предали два самых близких человека. Он был абсолютно уверен, что поспешность и абсолютное отчаяние непреднамеренно вылились в его почерк и были выставлены на всеобщее обозрение, чтобы Уилбур разобрал их на части. Уязвимость в сочетании с его слегка садистской давней влюбленностью была опасным сочетанием, но опять же, любовь - опасная игра, и Квакити не пытался снова причинить себе боль.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.