ID работы: 13605361

Артисты погорелого театра

Слэш
PG-13
Завершён
15
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Артист

Настройки текста
Ковент-Гарден славился многими достопримечательностями, но особенно выделялась площадь. Небольшой уютный уголок пропитался отрешенностью, которая смешалась с отголосками искусства. Это чудное место уличные артисты облюбовали и превратили в свою сцену. Мориарти не спеша прогуливался, теряясь в потоке прохожих и туристов. Неоспоримый шарм Лондона скрывался в его приятном или скорее даже комфортном шуме. Но здесь, в Ковент-Гарден голос городской жизни казался ещё более успокаивающим. Джим бросил взгляд на ещё одного уличного артиста. Худощавый мужчина, одетый в значительно потёртые чёрные джинсы, подключал к колонке скрипку. Он, поднявшись, оттянул вниз белую растянутую футболку и, расположив инструмент между ключицей и челюстью, нетерпеливо сжал смычок. Из-под безболки нелепо торчали чёрные кудри. Джим решил было пройти мимо, но резко остановился, стоило только скрипачу начать играть. Плавное, но в то же время дикое, звучание заставило вздрогнуть. В нём словно кричал протест. Уличный артист умело орудовал смычком, воспроизводил невероятную классическую мелодию. Бессмертное произведение Вивальди погружало в такие разнообразные, но чудесные времена года. Джим, казалось, на миг перестал дышать. «Это... неописуемо великолепно», — единственное более-менее внятное описание происходящего, которое только сумел выдать поражённый искусством мозг. Он не заметил, как прошло время. Мог лишь концентрироваться на плавной смене мелодий. Очарованный игрой Джим ещё какое-то время стоял напротив скрипача. — Я в восхищении, браво, — наконец отмерев от навеянного искусством транса, Мориарти достал из кошелька парочку крупных купюр и протянул их артисту, — Вивальди оценил бы. Тот в ответ виновато улыбнулся и, взяв деньги, благодарно поклонился. Джим на это лишь усмехнулся.

***

Конечно же, этот суд — всего лишь показательное выступление. Оно могло бы быть до жути унылым, если бы не Шерлок. Он однозначно умело развеивал скуку, иногда выдавал что-нибудь этакое. Чего от него Мориарти никак не ожидал. И этим безусловно подкупал, заставлял уважать и, чего уж скрывать, вызывал граничащее с обожанием восхищение. Правда, время от времени до трясучки раздражала его логическая дотошность. «Если бы ты иногда отключал свои дедуктивные заскоки, то видел бы гораздо больше», — иногда мысленно обращался к нему Джеймс. Естественно, вслух он такое бы не сказал. По крайней мере пока. Заветный час ещё не пробил. Вот и сейчас Холмс вновь разыгрывал комедию. Скрипка жалобно и мерзко стонала. Великолепное произведение Баха так кощунственно портила отвратительно лживая игра. Справедливости ради нужно сказать, что сквозь этот несуразный лязг проскакивали чистые ноты, которые как раз таки выдавали мастерство с потрохами. Ступенька предательски дрогнула. На миг представление остановилось, но быстро продолжилось. «Бах ужаснулся бы», — хотел сказать Мориарти, поддержать абсурдный театр одного неумелого актёра. — Пять лет назад ты играл лучше, — серьёзно заметил тот, остановился в проходе и пристально посмотрел в спину, которая быстро стала напряжённой, — ты удивлён? — Твоему приходу? Ничуть, — Холмс развернулся к нему, — а насчёт игры... я предполагал, что ты догадаешься. Тогда, в Бартсе, я прав? Мориарти скучающе пробежался взглядом по комнате, так ничем особо не заинтересовавшись, и ухмыльнулся на сказанное. Конечно он всё понял тогда, когда решил прикинуться парнем Молли. Но не стал этого раскрывать ни в "первую" очную встречу в амплуа врагов, ни в суде. Да и сегодня не должен был, но, видимо, чёрт всё же дёрнул. Или бог сослал благословение, что конечно малую долю вероятности имело. — Сказать, что я впечатлён, — ничего не сказать, — Джим хлопнул в ладони пару раз, — браво-браво. Но всё ближе к делу. — О, конечно, — Шерлок смычком пригласил сесть в кресло напротив своего, но он успешно проигнорировал его предложение и сел в то, которое обычно занимал сам сыщик, — чтож... Далее они обменивались стандартными репликами, которыми всегда кидались в друг друга заклятые враги которые понятны лишь им двоим. Мориарти временами излишне театрально кривлялся, таким образом успешно скрыв свою нервозность. Холмс прибывал в некой задумчивости, умело подыгрывал там, где надо, и всё время анализировал. Каждый случайный жест или слово. В какой-то момент Джим отыграл за счёт стука пальцев «Лето» Вивальди. «Хотел бы я сорвать свой план, чтобы вновь услышать твою настоящую игру», — подумал он, оставив на столе яблоко с вырезанным посланием, и величественно ушёл.

***

С крыши морга открывался живописный вид на Лондон: крыши домов, несуразно торчащие то там, то тут, сливались с линией горизонта. Джим залюбовался бы, если бы перед ним не стоял совершенно потерянный Шерлок. – В этом твоя слабость! Во всём ищешь работу ума, — почти гневно выпалил Мориарти, насладившись сложившейся ситуацией. — Но ведь ритм... — Холмс бегло смотрел по сторонам, сложив руки в привычный домик. Потом резко поднял взгляд на ухмыляющегося Джеймса и даже как-то выпрямился. — Это же... — Да здравствует Антонио Лучио Вивальди! — Мориарти развёл руки в стороны, — давай уже поскорей закончим. Крыша высотного дома — самое подходящее место! — Походящее для чего? — не унимался Холмс, чьи чёрные кудри забавно качнулись, — о, ну конечно... самоубийство. — Гениальный детектив оказался негодяем, подлецом. В газетах так написали, значит, это правда, — говорил он, кружив вокруг него, как хищная птица над добычей, — я люблю прессу. До безумия обожаю её сказки... Мориарти остановился за спиной и сделал глубокий вдох. В нос ударил слабый аромат парфюма, смешанный с дождливой сыростью. Чувствовался ещё табачный дым, но лишь отдельными и едва уловимыми нотками. Наклонившись вперёд, Джеймс чувственно, почти интимно, прошептал: — И сказки братьев Гримм тоже. — Так почему же я должен хотеть прыгнуть? — ухмыльнулся Шерлок, резко запрыгнул на парапет и с поддельным интересом посмотрел вниз, — если не считать моей запятнанной репутации. Можешь меня мотивировать? — Конечно, – сев на край, кивнул Джим, — если не умрёшь ты, то умрут твои друзья. Три киллера и их три пули на три жертвы. Ход пьесы ничто не прервёт. Разве только твой полёт. — И ты позволишь мне умереть? — чуть наклонив голову вбок, уточнил Холмс. Его губы дрогнули в подобие ухмылки. — А почему нет? Шерлок громко рассмеялся. Почти истерично. Недоумение в голосе Мориарти не было поддельным. И конечно же детектив заметил и безошибочно определил, почему была допущена подобная искренняя оплошность. И, развернувшись, прыгнул обратно на крышу. — Что?! — постепенно начал закипать Джим, — что я упустил?! — Да здравствует Вивальди, да? — издевательски проговорил Шерлок и снова содрогнулся в приступе хохота. — Я знаю, о чём ты думаешь, и поспешу тебя огорчить, — злился Джим и, поднявшись, нахмурился, — ты не прав! Это бред. Слышишь, бред! В добавок крайне несуразный. — О, разве? — Холмс подскочил к нему и аккуратно взял его руки, — проверим? — Шерлок, я не очаровательная мисс Адлер, чтобы... — он осекнулся, словно боялся простых слов. Словно они действительно что-то значили для него. — Чтобы поддаваться сантиментам? — наклонившись ближе, прошептал Холмс. — Читаешь мысли, — ухмыльнулся он, попытавшись чуть отодвинуться, но не вышло. — Я же второй ты. — Ты снова бредишь! — возразил Мориарти, — ты на стороне ангелов, потому что скучен и зауряден. Как и все святоши. — Может по виду я и ангел, но как смеешь ты даже на секунду допускать, что я ангел по существу? — Шерлок отпустил его руку, — я ведь второй ты. Готовый совершить то, что не свойственно обычным людям. Хочешь, пожму тебе руку в аду? Мориарти вновь внимательно посмотрел на него, но словно как-то сквозь. Прокрутил в голове в быстром темпе все их встречи. В конце заглянул прямо в серо-голубые глаза, которые в свете солнца немного отливали зелёным. А затем резко отшатнулся, отпрыгнул словно от огня. — А знаешь, хочу, — не разрывая зрительного контакта, Джим протянул ему руку, — я понял снова, да. Знаешь в чём отгадка? Твои друзья будут жить, пока жив я. Вот и весь секрет. Спасибо за всё, Шерлок Холмс. До скорой встречи. Пистолетный выстрел прозвучал слишком резко.

***

Он играл на улице в Дублине всю ночь. Самозабвенно и трогательно, как только мог. Уже рассветало, когда наконец показался тот, кого Шерлок так отчаянно искал. И для кого, если честно, он сегодня так старался. Одетый в бесформенную светлую футболку и потёртые джинсы. На ногах — кеды, которые стали серыми всего за несколько дней. Неизменными оставались лишь чёрные очки, которые были если не фирменными, то близкими к этому. Он засунул руки в карманы и с неким вызовом посмотрел на Холмса. — Ты неоригинален, — театрально серьёзным тоном сказал Мориарти, снимая очки. — Тебе нравится Вивальди, — пожал плечами Шерлок и принялся складывать скрипку в футляр. — Предпочитаю всё-таки Баха, — он улыбнулся, подошёл ближе и, чуть поклонившись, протянул ему руку так, как если бы хотел пригласить на танец, — сыграешь для меня? — Конечно, — сцепив их ладони, Шерлок невольно улыбнулся в ответ, — всё, что захочешь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.