ID работы: 13625344

Danganronpa: Kirigiri

Джен
Перевод
R
В процессе
23
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 20 Отзывы 3 В сборник Скачать

Том 6, глава 2. Демонический виртуоз

Настройки текста
https://drive.google.com/file/d/1cLGHE2AAH7auuptwZJe_WsA7T22YjIrw/view?usp=drive_link https://drive.google.com/file/d/1PmcfMYfQdx6FPfTn6V_Blt_U5bQNY2XF/view?usp=sharing Чёрный конверт с извещением о начале следующего боя пришёл через 3 дня. Как и в прошлый раз, я проверила почтовый ящик перед тем, как пойти на урок. В ней был конверт без марки и без адресата. Я могу только догадываться, что кто-то пробрался в женское общежитие и бросил его прямо в почтовый ящик. Был ли он членом комитета? Это означает, что они, скорее всего, уловили текущее местоположение Киригири Кёко. А на неё так и не напали, потому что это против правил игры… Киригири всё ещё лежит на кровати в оцепенении, я показываю ей конверт, и она медленно встаёт, чистит зубы и переодевается с взлохмаченными волосами, ей потребовалось некоторое время, чтобы полностью проснуться. После того, как она делает глоток кофе на столе, она, наконец, читает содержание письма. — …Они много купили. Даже Киригири немного ошеломлена. — Может быть, у них есть эти техники в продаже. Я сажусь на кровать, расчёсываю волосы сидящей на полу Киригири и заплетаю их в три пряди. — Это немного более щедро по времени по сравнению с предыдущим… но от одного взгляда на это письмо с вызовом у меня голова идет кругом, — я заплела ей волосы и перевязала их лентами. Эти ленточки определяют судьбу этого конкурса, поэтому я очень аккуратно их завязываю. — С таким количеством выбранных техник, что это будет за случай… Я вообще не могу себе этого представить. — Это так, — сказала Киригири, держа винтовку в руках. — Воображать само по себе несложно, скорее, слишком легко, настолько легко, что люди начинают сомневаться в блефе и неверном направлении. — А? Легко? — Да, если мы говорим по одной технике на каждую жертву, это значит, что всего 9 техник на 9 жертв, плюс детектив, получается 10 человек. Когда говорят о 10 людях на одном острове, на ум приходит только «И никого не стало». — Ах! Шедевр Агаты Кристи, основа загадок запертой комнаты. В случае с «Обсерваторией Сириуса», где мы с Киригири встретились, ведущий также использовал псевдоним, полученный от персонажа А. Н. Оуэна. — «Каташиро» в названии острова относится к Ёриширо. Как правило, в синтоистских святилищах Каташиро изготавливают, вырезая из бумаги васи человеческие фигуры. Поэтому я думаю, что «Остров Каташиро» будет заранее подготовлен, чтобы представлять 10 посетителей с 10 «Каташиро», и каждый раз, когда один человек погибает, один «Каташиро» исчезает. — Понятно… Это действительно «И никого не стало». Однако, если преступление совершено путём подражания сюжету романа, оно будет немедленно раскрыто сыщиком, поэтому техника преступления, естественно, будет изменена в соответствии со стилем комиссии. — Тогда как насчёт того, чтобы расстрелять «Каташиро», чтобы сделать его непригодным для использования до совершения преступления? 10 «Каташиро» должны быть подготовлены для 10 человек. Если перед преступлением их будет меньше, это точно заставит преступника чувствовать себя неловко, не так ли? — Преступник может чувствовать себя неловко, но он должен быстро прийти в себя. Ему нужно только снова вырезать из бумаги «Каташиро». — Верно… Чтобы остановить преступление, мы можем только сделать его ключевой элемент непоправимым со стороны преступника. — Безопаснее уничтожить орудие убийства, как и в прошлый раз, но на этот раз нож или контейнер с ядом не обязательно должны быть помещены в место, где мы можем выстрелить из него. Киригири снимает затвор винтовки и внимательно заглядывает внутрь патронника. Для поддержания точности стрельбы необходим ежедневный уход за огнестрельным оружием. — Хм… Способ спасти 10 человек одной пулей… Я бормочу, скрестив руки на груди. — Ах, верно. — О чем ты думала, Юи-онэ-сама? — Эй, Киригири-тян, ты знаешь историю «Охотника на сотню выстрелов»? — Нет. — Жил-был охотник, который может сделать сто выстрелов идеально. Охотник увидел десять воробьёв, отдыхающих на линии электропередач, поэтому он навёл своё ружье и выпустил три пули. Теперь, сколько воробьёв подстрелил охотник? — Подожди, эта история не имеет смысла, — Киригири говорит с серьёзным выражением лица, — Обычно охотники не охотятся на воробьёв. — Нет, не в этом дело… неважно, вороны они, фазаны или кто-то ещё, главное, чтобы они летали. О, и я знаю, что ты любишь придираться к подробностям, так что заранее добавлю, охотничье ружьё — это винтовка с продольно-скользящим затвором. — Ответ должен быть «один». Потому что после первого выстрела остальные девять воробьев улетят. — Да, теперь я хочу сказать — как ты думаешь, мы можем сослаться на эту историю? — Что ты имеешь в виду? — Подумай о тех людях на острове. Если бы внезапно из ниоткуда раздалась стрельба, а в стене была бы дырка от пули, будет нормально, что они убегут оттуда, верно? По крайней мере, там был бы беспорядок. В таком случае, разве план преступника не будет разрушен? Значит, нам не нужно ничего стрелять из снайперского оружия, пока мы делаем несколько случайных выстрелов, разве это не предотвратит инцидент? — Мы не можем быть уверены в этом… — Киригири медленно качает головой, — На этот раз сцена находится на острове. Тем, кто стал жертвой, некуда бежать, и преступник должен был ожидать, что они падут в беспорядке. — Правда… В конце концов, это план убийства на изолированном острове. План может быть построен на предпосылке, что все впадут в замешательство. Нет, это точно. — Ах, но если мы подумаем об этом подробнее, список техник на этот раз будет длинным, нам действительно не придётся иметь дело со всеми из них? Потому что, видишь ли, до тех пор, пока одна из техник саботируется и становится «невозможной для завершения», должна быть возможность остановить Дуэль Нуар на этом шаге, как в прошлый раз. — Сомневаюсь, что это будет так удобно. У нас нет возможности узнать, когда и в какой момент комитет решит «прервать» дело. Даже если нам удастся саботировать один из методов, что, если этот метод должен был быть использован для убийства четвёртой жертвы? Возможно, нам придётся наблюдать, как убивают первых трёх, и только тогда Дуэль Нуар будет «прервана» на четвёртом. В этом случае мы оставим первых трёх умирать. — М, ясно… Даже если мы выиграем игру, пока есть жертва, то мы, как детективы, тоже проигрываем. Должны ли мы быть готовы пожертвовать несколькими людьми и сконцентрироваться на предотвращении применения только одной из этих техник? Или мы должны рискнуть проиграть игру и найти способ предотвратить причинение вреда всем? Конечно, я бы выбрала второе. У Киригири должна быть такая же решимость, как у меня. — Прежде всего, мы должны найти «Остров Каташиро», — сказала Киригири. — Если мы не знаем местности, ты не сможешь составить план сражения. Я использую компьютер в комнате обработки информации и быстро нахожу местоположение «Острова Каташиро». Это один из необитаемых островов вокруг береговой линии Санрику Тохоку. Более тысячи лет назад на острове была святыня, где люди часто молились о безопасной рыбалке и плавании. Кажется, это очень известно. Официальное название этого острова — «Хирасима», что действительно очень обычное название, но местное название «Остров Каташиро» более популярно. Если мы поедем на Синкансэне, мы доберёмся туда за два часа. Мы сели в поезд на ближайшей станции с чехлом для оружия за спиной. К тому времени, когда мы прибыли в портовый город, было уже шесть часов вечера, и вокруг было темно, за исключением оранжевого ночника в центре кольцевой развязки перед станцией, который все ещё тускло светится. Это место довольно известно как туристическое место, но кажется, что оно оживает только тогда, когда солнце не садится. Я обращаю свой взор в сторону океана, и там нет ничего, кроме тьмы и шума волн. Так как с наступлением темноты лодки не выходят в океан, мы останавливаемся в ближайшем рёкане и решаем дождаться там рассвета. Из открытого окна васицу мы можем видеть огни города вдоль побережья вдалеке. Юкаты двух цветов: цвет морской волны и светло-розовый, Киригири выбирает светло-розовый, а я цвета морской волны. Меню ужина в основном состоит из морепродуктов. Как чудесно! Несмотря на то, что дело вот-вот произойдет, я не могу не волноваться. Как будто мы вдвоём в школьной поездке одни. Я слышала, что здесь есть баня под открытым небом, поэтому мы решаем принять ванну вместе. В просторной ванне под открытым небом мы были только вдвоём. Конечно, я планировала заняться всеми забавными вещами, которые я могла придумать, вроде плавания или водного боя с Киригири, но когда я увидела фиолетовый синяк на правом плече Киригири, пропитанный горячей водой, моё туристическое настроение внезапно испарилось с водяным паром. — Киригири-тян, это… — Я в порядке. Она прикрывает синяк руками. Такого синяка не было, когда я ходила с ней в баню раньше… Должно быть, это осталось от тренировок за последние несколько дней. Во время снайперской стрельбы надо удерживать оружие на месте, прижимая правое плечо к прикладу, и эта область должна выдерживать воздействие выстрела. Даже если не стрелять, повторная практика положения плеча оставит синяки на светлой коже. Больше я ничего не могу сказать об этом синяке. Я мало что могу для неё сделать, поэтому после ванны я просто вытираю её мокрые волосы как можно мягче. Потом мы выключаем свет в комнате и начинаем шептаться. Конечно, это не тайная беседа девочек-подростков, а оперативно-розыскное совещание. — В прошлый раз у нас не было времени опередить их. В этот раз мы должны успеть, верно? Таймер еще не запущен. — Это не так просто, — Киригири говорит с тихим выдохом, — поскольку мы добрались сюда легко, мы должны предположить, что они уже прибыли. — Это правда, но… — И на этот раз мы, похоже, находимся в невыгодном географическом положении, — Киригири включает лампу рядом с подушкой и раскидывает панораму «Острова Каташиро» с высоты птичьего полёта. Остров расположен примерно в 3 км к востоку от гавани. Площадь не слишком большая. Длина (направление восток-запад) составляет около 500 метров, а ширина (направление север-юг) около 700 метров. Святыня и примыкающий к ней особняк находятся почти в центре. Там самая высокая точка. — Это здание могло бы стать твердыней на возвышенности… Другими словами, противник займет возвышенность, что прямо противоположно предыдущей ситуации. — На этом острове не так много растений, которые растут в природе. Все они кустарники, и спрятаться почти негде. Центр острова находится всего в 350 метрах от самой дальней береговой линии. С меткостью Джонни Арпа можно с уверенностью сказать, что весь остров находится в пределах его досягаемости. — Это настоящая проблема… Что нам делать, Киригири-тян? — Тогда… Киригири не может сразу ответить. Мы еще не можем решить, что именно установить в качестве снайперской цели. — Как насчёт того, чтобы мы отправились на остров и заняли возвышенность до того, как это произойдет? — сказала я, подумав об этом, — Если мы это сделаем, мы сможем разбить всё, что может быть использовано в технике преступления, одну за другой, это должно… — Это невозможно. — А? Почему? — Я думаю, что они уже на острове. — Ни в коем случае… Мы тоже приехали сюда как можно быстрее. — Если ты думаешь, что «ни за что», то это произошло из-за того, кем они являются. …Она права. Для дуэта ранга трипл-зеро мы всегда должны готовиться к худшему, не дико думать, что они могут просто прилететь сюда на реактивном самолете с военной базы США. И они уже находятся на лучшей позиции для снайперов, ожидая, пока мы доберёмся до острова. На этот раз они покажут своё истинное мастерство, чтобы победить. — Мы буквально ничего не можем сделать. Я ложусь на спину и смотрю в потолок. — Это не совсем так. Успокаивающие слова Киригири заставляют меня невольно сесть. — Хм? У тебя есть какие-нибудь хитрые трюки? — Есть два пути. — Два? — Первый способ — это не победить в снайперской схватке, а не допустить случая. Второй — крайняя мера, когда первый способ не срабатывает. — Какие они? Скажи мне. — Первый — остановить в гавани всех людей, идущих на остров Каташиро. Мы задержим всех действующих лиц по делу до того, как они отправятся на место преступления. — Понятно, бой береговой обороны. — Мы остаёмся в этой гавани. И всякий раз, когда мы обнаруживаем, что кто-то собирается отправиться на остров, мы убеждаем и останавливаем их. Если они не прислушаются к совету, мы задержим их силой. Мы не обязаны останавливать всех, можно задержать некоторых из них и позволить им остаться в этом отеле до поры до времени. — Как в этой ситуации будет развиваться снайперский бой? — Если ничего не произойдет, когда наступит крайний срок, он должен завершиться тем, что мы успешно предотвратим инцидент. Но я не думаю, что они будут просто сидеть сложа руки. — Они придут подстрелить тебя, Киригири-тян? — Да, бесспорно. В прошлый раз мы были «нападающими», но на этот раз ситуация изменилась, мы можем стать «защитниками». Команда Джонни выйдет сражаться за тех, кто должен отправиться на остров, чтобы мероприятие продолжалось по плану. — Но, Киригири-тян, тебе просто нужно спрятаться, и тебя не заденет враг, верно? Поскольку нет необходимости стрелять из укрытия, нет необходимости специально показывать себя — другими словами, нет необходимости давать противнику возможность контратаковать. — У этого боевого плана больше шансов на победу, чем в прошлый раз, верно? На этот раз мы точно победим! — Будем надеяться. — О чём ещё беспокоиться? — Если Джонни Арп откажется от снайперской стрельбы и нападёт на нас напрямую, мы одни ни в чём не сможем с ним сравниться. — Этого не произойдет. Как может человек, настолько одержимый снайперской стрельбой, отказаться от этого? Это всё равно, что разрушить свою собственную игру. — Я тоже так думала. Но это только наше впечатление о нём. Логически, эту возможность нельзя отрицать. — Ты просто слишком много думаешь… — С другой стороны, возникает вопрос, сможем ли мы на самом деле остановить тех, кто собирается отправиться на остров. — А будет сложно их переубедить? — Я не об этом… Нет убедительных доказательств того, что они появятся в этой гавани. — А? Но ближайшая гавань к этому острову находится здесь, верно? — Даже если потребуется несколько обходных путей, пока есть лодка, можно добраться до острова из других гаваней. — Ах, точно… — Они также могут взять вертолёт. Правда, учитывая предыдущие случаи, преступник может даже всех лишить сознания и переселить на остров, это ещё один вариант. — А что, если бой по береговой обороне провалится? — Мы можем использовать только второй вариант, который является нашим последним средством, — бесстрастно говорит Киригири, — Снайпер Джонни Арп. — Мы можем сделать это? — Да, но я не собираюсь его убивать. Я не убийца, я просто детектив. — Так… — Я прицелюсь в его пистолет. — Даже если ты сломаешь его пистолет, у него всё равно останется несколько запасных, верно? — Да, но — всего три пули. Я выстрелю в него, когда он зарядит третью красную пулю, и сломаю ружьё, у противника кончатся боеприпасы, и игра будет окончена. — А-а-а! Так это один из способов сделать это! — я не могу не закричать, — А, подожди, если это так, то не нужно ждать до третьего выстрела, нужно просто попасть в его магазин с самого начала, верно? — Он не обязательно положит все пули в один магазин. — Хорошая точка зрения… Если это винтовка с продольно-скользящим затвором, нередко каждая пуля попадает прямо в патронник. Или он может также положить в магазин зелёные и жёлтые пули и, наконец, вручную зарядить красную пулю. Это означает, что красная пуля не обязательно должна быть в магазине. Конечно же, чтобы красная пуля выстрелила, мы должны наблюдать момент, когда она заряжается. Это означает, что мы, по крайней мере, заставим Джонни стрелять зелёными и жёлтыми пулями. Нам придётся иметь дело с двумя пулями, выпущенными в нас первоклассным снайпером. Это действительно возможно… — Я начну сначала. Киригири рисует на карте шариковой ручкой. Она нарисовала фигуры двух кораблей в море. — Сначала мы готовим две лодки. Мы будем действовать по отдельности. Я сяду на одну из лодок, а Юи-онэ-сама возьмёт другую. Юи-онэ-сама подойдёт с западной стороны острова. Сделай большой круг и подойди с юга, тогда Юи-онэ-сама отправится одна на остров. — Я буду одна? Это делает меня… — Правильно, приманка. — Так и думала. — Твоя миссия, Юи-онэ-сама, состоит в том, чтобы позволить Джонни Арпу израсходовать первую зелёную пулю. По крайней мере, ты должна заманить одну. — Это меня убьёт! — Не волнуйся, тебе не нужно использовать своё тело, чтобы приманить пулю. Я заранее подготовлю твою лодку, чтобы она выглядела так, как будто я прячусь на ней, а чтобы ветер не раздул ткань, нам придётся привязать её к лодке верёвкой. Так Джонни Арп обязательно прострелит верёвку пулей и сначала откроет ткань. — Какой дотошный манёвр… но предположим, что он это сделает. Тогда что мне делать дальше? — После того, как они узнают, что лодка Юи-онэ-самы является приманкой, я доберусь до острова в этом месте на другой лодке. Чтобы меня не обстреляли, я заранее накрою её тканью, чтобы спрятаться. С другой стороны позиции, они не смогут сказать, является ли то, что находится под тканью, другой приманкой или реальным человеком. — Хорошо. — Обычный человек подумает, что это может быть приманка и не будет легко использовать вторую пулю… Но если это он, он точно выстрелит без колебаний. — Я тоже так думаю, легко представить. Джонни сказал, что количество пуль, которые можно использовать, увеличено до трёх, что было ради нас, то есть он считает, что ему нужна только одна пуля. Для него первый и второй раунды — это как «дополнительно», и он без колебаний воспользуется ими. — На этот раз нам удастся заставить его использовать вторую пулю. — Но после того, как ткань откроется, Киригири-тян, ты будешь полностью разоблачена, верно? — Да, после того, как Джонни найдёт меня, он зарядит третью красную пулю. Процесс разрядки патрона до заряжания пули до перенацеливания, вероятно, меньше секунды, и эта секунда будет нашей возможностью. — Ты сказала возможность — но ты будешь на лодке, верно? — Да, конечно, винтовка уже будет налажена. — Ты собираешься контрснайперить винтовку Джонни во второй бреши на качающейся лодке, ты это имеешь в виду? — Верно, — беззаботно говорит Киригири, — что ты думаешь об этой стратегии? — Что я думаю… — на самом деле, я совершенно поражена её смелостью, — конечно, я верю в тебя. — Я тебя не подведу. У Киригири слегка счастливое выражение лица. — Хорошо быть воодушевленной, но это только крайняя мера. Надеюсь, на этот раз нам не понадобится оружие. Во-первых, давай попробуем помешать всем добраться до острова. — Пойдем в гавань до рассвета и будем там, чтобы застолбить местность, чтобы мы не пропустили того, кто придет в любое время. Это, вероятно, будет долгая битва. — Слежка, да… У меня никогда не было такого опыта. — Да… хочешь приготовить бутерброды и кофе? — А? Не Анпан и молоко? Западный стиль? — Шучу, — говорит Киригири, заползая под одеяло, — я иду спать. Тебе тоже лучше лечь пораньше, Юи-онэ-сама. — О-о, да. Я почти никогда не слышу её шуток, поэтому я ошеломлена. В любом случае… Я смотрю на потолок рёкана и задумываюсь. Есть ли недостатки в этой стратегии? А кроме того, эта стратегия действительно сработает? Думаю я в оцепенении и засыпаю, сам того не понимая. Ещё не совсем рассвело, когда мы уже переоделись и вышли за дверь. Прошлой ночью было слишком темно, чтобы увидеть архипелаг в океане. Теперь силуэты этих островов отражаются в сумерках восхода солнца над океаном. Этот красивый пейзаж действительно является туристическим направлением. Мы идём вдоль бетонной насыпи. Пронёсся холодный воздух, морской бриз 7 метров в секунду. Если бы пуля столкнулась с боковым ветром, степень отклонения была бы достаточно большой. Точное значение зависит от расстояния до цели, но необходимо учитывать степень отклонения около 5 метров. Я смотрю на таймер на своей руке. осталось 163 часа… Пока мы спали, таймер, объявляющий об открытии чёрного конверта, начал обратный отсчёт. Если считать в обратном порядке, получается, что детектив вскрыл конверт ровно в полночь. — Интересно, сталкивался ли на этот раз выбранный детектив с Дуэлью Нуар раньше? Кстати говоря, мы намеренно скорректировали время до этого, решив открыть конверт ровно в полдень. Неопытному человеку такое не пришло бы в голову. — Наконец-то началось. Началась вторая игра «Shoot down the angel»… — Давай, Киригири-тян, превзойдём! Говорю я громко, чтобы не проиграть морскому бризу. В это время. Без предупреждения. Раздаётся звук разрезаемого воздуха. Один конец ленты, привязанной к правой стороне Киригири, разорван, словно обожжен чем-то невидимым. Небольшой кусочек поврежденной ленты слегка развевается на ветру и приземляется на волны. Через мгновение… Звуки выстрелов, похожие на далекий гром, услышаны. Киригири и я полностью застываем на месте, наблюдая, как кусок ленты постепенно исчезает в волнах. — …Хм? Я, наконец, прихожу в себя и быстро смотрю в сторону «Каташиро» в бинокль. Это должно быть подделка. Совершенно невероятно. В бинокле остров — лишь небольшой силуэт. Дальномер не может рассчитать расстояние. Что очень разумно. Потому что — расстояние между ним и нами более 3000 метров. — Мы были неосторожны. Киригири отвязывает оставшийся кусок ленты от своих волос и проверяет повреждение. Часть ленты прорезана дугой, что является следом пробития пули. — Учитывая направление, откуда была выпущена пуля, нет никаких сомнений в том, что они сейчас на острове «Каташиро»… Трудно поверить, но это сверхдальнобойная снайперская стрельба мирового уровня. Слова Киригири были почти похвалой. Какими бы хорошими ни были условия, вести снайперскую стрельбу на 2000 метров сложно, если только удача не на вашей стороне. Стационарная цель — это одно, а для движущейся цели неопределённость ещё больше мешает расчётам. А стрелять сквозь колышущуюся на ветру ленту — это близко к чуду. Звенит телефон, и на экране появляется неизвестный номер. — Привет. — Юи-сан? Это я, — голос Лико, — Похоже, мы выиграли вторую игру. Вы двое хорошо потрудились. Увидимся в следующей финальной игре. Мы не проиграем. Пока. — П-подожди минутку… — Я пытаюсь остановить его, но звонок быстро завершается. — А? Почему? Всё кончено…? Шепчу я в смятении. Результат этого тура был совершенно односторонним. Противнику было всё равно, какую стратегию мы разработали, и он сосредоточил много сил на одной точке, чтобы добиться прорыва. Часто говорят, что снайпер может изменить ход боя одной пулей, и, похоже, мы смогли убедиться в этом. — Джонни Арп использует те же пули, что и мы, не так ли? Можно ли использовать пулю калибра 7,62 мм для снайперской стрельбы на расстоянии более 3000 метров? Я все ещё не могу принять то, что произошло передо мной. — Да, я тоже думала, что это невероятно, поэтому я была небрежна и беспечна. Эффективная дальность 7,62 мм составляет около 800 метров, но без учёта точности и поражающей силы максимальная дальность составляет 4000 метров — невероятно, но не невозможно. Я не должна была ослаблять бдительность. В очередной раз я понимаю, насколько неординарный наш соперник. То есть диапазон оппонента также находится на ранге [000]. — Юи-онэ-сама, сейчас не время отчаиваться, давай поторопимся на «Остров Каташиро». — А? Почему? Игра окончена… Вдруг я понимаю. В последней Дуэли Нуар событие было принудительно прервано, так как исход снайперского боя уже был решён. А на этот раз, после нашего поражения, как будет обрабатываться событие? — У меня плохое предчувствие. Говорит Киригири с бледным лицом. Я тоже это чувствую. Так как мы вчера договорились заранее, мы быстро одалживаем рыбацкую лодку. Киригири тоже умеет управлять лодкой, но на этот раз она доверяет это дело капитану, и мы торопим его всю дорогу до острова. Рыбацкая лодка плывёт по ветру и волнам, и остров, который изначально был лишь чёрным пятном в поле нашего зрения, постепенно становится всё больше. Остров имеет форму перевернутой чаши, а на самой высокой точке можно увидеть особняк в японском стиле. Лодка, наконец, прибывает на остров Каташиро. Лодка останавливается у небольшого пирса, вымощенного бетоном, и мы ступаем на сушу. Мы пробегаем весь путь от пирса до центра острова. Под ногами пологий пандус, а через каждые несколько метров небольшие ворота тори. Я поднимаю глаза и вижу за воротами тори большой особняк. Не дойдя до особняка, Киригири останавливается. Рядом с ториями лежит человек. Он выглядит так, как будто возвращается вниз по дороге с вершины. Он лежит ничком на земле, и, поскольку его лицо не повернуто, я не могу видеть, как он выглядит. Но он должен быть мужчиной. Он одет в джинсы и белую тенниску, без пиджака, только с короткими рукавами, что кажется немного неуместным в этом сезоне. — Вы в порядке? Говорю я, подбегая к нему. В тот момент, когда я приближаюсь к нему, я чувствую запах крови. Киригири тоже заметила что-то странное, поэтому присаживается рядом с мужчиной на корточки, касается его шеи и покачивает головой. Похоже, человек мёртв. — Он умер недавно. Киригири встаёт и обходит противоположную сторону, намереваясь проверить лицо мужчины. Она смотрит на и внезапно теряет дар речи, сузив глаза. — Что случилось, он не тот, кого ты знаешь, не так ли? Я тоже исследую тело. — Подожди, лучше не смотреть на… Слишком поздно. На первый взгляд лицо человека выглядело так, будто на нем красная маска — плоская пластина, без волнистости, круг по контуру лица. Но это не маска. — Лицо… исчезло… Его лицо вырезано. Не то чтобы я до сих пор не видела тела, которые были зверски убиты, но на этот раз психологический шок слишком велик. Немного дополнительного ужаса добавляет человек, потерявший самую человеческую часть себя, ставшую больше похожей на поврежденный манекен, чем на тело. Киригири сначала тоже теряется, но быстро приступает к своим детективным обязанностям и исследует труп. — На теле ничего нет, это почти неестественно. Карманы совершенно пусты, и нет никаких украшений вроде часов или колец. — Убийца забрал их? — Кто знает… Мы не находим ничего, что могло бы опознать тело, как будто его личность была украдена убийцей так же, как и его лицо. — В любом случае, давай сначала заглянем внутрь особняка. Киригири идёт впереди по дороге, а я следую за ней, надавливая на висок, который болит. Перед нами появляется особняк в японском стиле, который выглядит так, будто его переделали из храмового зала. В этот момент мы не могли не задержать дыхание. Перед раздвижной дверью входа лежит человек. И этот человек точно такой же, как тело, которое мы только что видели, что почти заставляет меня задуматься, не галлюцинация ли это. Он в джинсах и белой тенниске, лежит ничком на земле, оба примерно одного роста и телосложения. У меня появляется мысль, я подхожу к нему, чтобы проверить, и обнаруживаю, что его лицо вырезано так же, как и предыдущее. После этого мы осматриваем особняк и находим ещё семь тел. Независимо от того, какое это тело, они абсолютно одинаковы, это почти заставляет меня подозревать, что все они копии. Джинсы, белые тенниски и вырезанные лица, без признаков их личности, трудно даже сказать, отличаются ли они от тех, кто снаружи. 9 одинаковых тел. Я впервые сталкиваюсь с таким необычным случаем. Киригири и я покидаем особняк и пропахший кровью воздух, чтобы немного подышать свежим океанским бризом снаружи. — Прошло всего около 6 часов с тех пор, как письмо с вызовом было открыто… Я не знаю, произошло ли это из-за того, что мы проиграли снайперскую битву с Джонни, или это было запланировано с самого начала. Но все тела, кажется, были убиты в течение нескольких часов или минут, в этом нет никаких сомнений. На острове больше никого нет, кроме 9 тел. Локатор тоже не сработал. Команда Джонни, должно быть, покинула остров. — Возможно, неправильно было думать, что этот случай имитирует «И никого не стало»… Киригири немного расстроена. Ничего удивительного, это такой жуткий и необъяснимый случай… — Что нам делать, Киригири-тян? Думаю, убийцы больше нет на этом острове… — А давай пока проверим каждый закоулок острова, может быть, убийца всё ещё где-то прячется… — Э-э-э… подождите-ка… Внезапно из ниоткуда раздался женский голос. Я следую за звуком и вижу женщину в костюме и короткой юбке, поднимающуюся по пандусу с воротами тории. По какой-то причине на ней было белое пальто поверх костюма. — Я слышала от старика на рыбацкой лодке, значит, дуэт молодых детективов, о котором он говорил, — это вы. Женщина говорит громким голосом, который заглушает шум ветра. С гневным видом она агрессивно подходит к нам. С её очками без оправы, тонкими глазами, длинными волосами, собранными в пучок, и белым лабораторным халатом на теле, она производила впечатление женщины-ученого, которая хорошо вписывается в лабораторию. — Эм… Вы… — Хмф! У нее что-то вроде карты доступа привязано ремешком на шею, она держит его и показывает нам. Это регистрационная карточка Детективной библиотеки. Её зовут Сайко Аяко. Номер [950]… Удивительно, это число ноль, а цифра «9» в начале указывает на специализацию в делах об убийствах, так что по рангу она выше Киригири. — Вы та, кто играет детектива в этой Дуэли Нуар! — Это верно. Сайко саркастически улыбается и тыкает меня в грудь указательным пальцем. — Ч-что ты делаешь? — Я правда хочу проделать здесь дыру, — говорит Сайко, — Просто чтобы ты знала, это мой случай, так что не могла бы ты не красть его у меня? — А? У-украсть это… — Я замахала руками, в знак отрицания, — Мы не собираемся этого делать… — Неважно, что вы, девочки, собираетесь делать, вы сейчас на моём месте преступления, играете с моими трупами, то, что вы делаете, это воровство, понимаете? — Неважно, кто решает де— — Важно, — сказала Сайко, прерывая слова Киригири и сильно тыкая пальцами в грудь, — Если дело не будет раскрыто мной, я не получу баллы, баллы. — Баллы? Спрашиваю я. — Ранг Детективной библиотеки, как можно получить трипл-зеро класс, не полагаясь на счёт в раскрытии дел? Я стану детективом с тремя ннолями до сорока, чтобы те мужчины, которые раньше смотрели на меня свысока, увидели меня как следует. И тогда я найду миллионера, чтобы выйти за него замуж… — Это… Если это так, мы также можем помочь вам раскрыть это дело вместе… — Я. Сказала. Что. Мне. Это. Не. Нужно! Говоря это, Сайко ткнула меня пальцем в грудь, казалось, что она вот-вот проткнёт её насквозь. Мне даже стало интересно, есть ли у неё особая одержимость тыкать людей пальцами. — П-поняла, мы не будем вас беспокоить! — Я отдаляюсь от Сайко и подзываю Киригири, — Эй, Киригири-тян, хотя это дело очень интересное, давайте оставим его на этого человека. В конце концов, она нулевого ранга, так что всё должно быть хорошо, верно? — Да, — удивительно, но Киригири довольно легко сдаётся, — Пока этот человек может раскрыть дело. — Эй, я слышу тебя! — вмешивается Сайко, — Вы думаете, что вы большие шишки, хотя вы двое маленькие детективы? Эй, вы думаете, что вы большие шишки? — И-извините, мы сейчас же уходим. — Чем быстрее поедешь, тем лучше… Не ждёт ли тебя ещё одно дело? Говорит Сайко, скрестив руки на груди. — …Вы нас знаете? — А? Я не знаю тебя и не хочу знать, но могу сделать вывод, что у тебя, должно быть, какие-то неприятности. У тебя в ящике пистолет, не так ли? Я слышала выстрел только что, но это дело не имеет никакого отношения к оружию, что означает, что вы работаете с Дуэлью Нуар, который не имеет к вам никакого отношения, в качестве сцены для участия в мероприятиях, похожих на соревнования на выживание, верно? Ах, не отвечайте на это. Просто делайте то, что должны. Я сделаю то же самое. — Можем ли мы оставить это дело на вас? — С чего бы. Это моё дело с самого начала, и вы не должны брать на себя никакой ответственности. Это моё дело, а вы, девочки, раздражаете, так что уходите. Сайко жестом отгоняет нас. Нам ещё есть о чём беспокоиться, но здесь мы больше ничего не можем сделать. — Пошли, Киригири-тян. Я беру её за руку. Киригири молча следует за мной. — Тогда мы будем беспокоить вас во время отдыха. Я кланяюсь и выхожу. После этого мы возвращаемся на рыбацкую лодку, плывём на материк и сразу же садимся на поезд. В поезде мы почти не разговариваем. Я не знаю, что ещё сказать после того, как наши противники показали нам свою подавляющую силу, и мы не могли понять, как мы могли бы победить их. Киригири, щурясь, продолжает смотреть в окно поезда. Кстати говоря, зачем нам драться с Джонни? Если мы просто быстро признаем поражение, разве они не будут удовлетворены и не уйдут в отставку? …Я не думаю, что всё закончится так легко. Далее третья и последняя игра. Это определенно будет жёсткая конкуренция за гранью воображения.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.