Серый интендант

PG-13
В процессе
2
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 14 страниц, 5 670 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Безымянный уборщик

Настройки
      Древесные стволы проносились мимо, словно высокий частокол. Густые кроны рябили, то и дело пропуская и скрывая лучи солнца, которое неспешно склонялось к горизонту, никак не заинтересованное в разворачивающейся в его присутствии кульминации многомесячной борьбы умов. Одна лошадь, с пеной у рта и обезумевшими от страха глазами, на последнем издыхании неслась по грунтовой дороге, окружённой густым дремучим лесом. Ее бедра сверкали в лучах солнца от крови, сочившейся из многочисленных ран, оставленных шпорами наездника. Он то и дело подгонял своего скакуна, пытаясь оторваться от стремительной погони. Преисполненный отчаяния и злобного исступления, взор его сверкающих из-под капюшона глаз то и дело возвращался назад, к преследовавшим его одиннадцати фигурам всадников. Их разделяло не более, чем полмили. А ведь ещё недавно он едва мог разглядеть их силуэты. Погоня настигала его, неминуемо и быстро. Как же его угораздило попасться этому треклятому имперскому интенданту в последний момент? Если бы этот государственный пёс повременил хоть до полудня, его бы тут давно уже не было. Сидел бы, попивая кельс, в купеческой повозке в сторону границы с Мирнамом, и поминай как звали. А теперь вместо этого он, Тысячеликий Мондо, вынужден бежать, словно крыса, на украденной у имперцев лошади, по единственной дороге Вечнолесья. Ни поворотов, ни укрытий. Три сотни миль сплошной дороги через лесную чащу. В таких условиях его сила была бесполезна, от чего хотелось взвыть в отчаянии и злобе, подобно загнанному в угол волку. Он не привык к таким погоням, а лошадь под ним — быстро уставала, загнанная в попытках оторваться от преследователей. Сейчас она явно не ровня своим собратьям, которые бежали в спокойном и уверенном темпе. Будь проклят этот меч. Из-за него шансов оторваться не будет. Ну почему именно он? Дай тени, чтобы лошадь дотянула хоть до поворота, видневшегося в паре миль впереди. Там он бросит бесполезную скотину и углубится в лес. Скорее всего, правительственные чистоплюи побрезгуют продолжать погоню в густых зарослях средь ночи.       Он не боялся хищников. Его способность внезапно изменять свою внешность, создавая любой желаемый образ, прекрасно справлялась с задачей отпугнуть любую лесную тварь. Достаточно было лишь переждать, пока шавки императора не уйдут из леса — да тайком вернуться в город. И все страдания, в том числе и этот вынужденный крюк, с лихвой окупятся, стоит лишь ему добраться до границы. Рука машинально потянулась к шее, на которой висела цепочка с ожерельем. Сто двадцать восемь черных жемчужин и тридцать два огненных топаза. Если продать такое толковому скупщику — можно обеспечить пышную и безбедную жизнь на пару поколений вперёд. Он стёр краем рукава кровь, стекавшую из свежей раны на щеке. Нужно лишь продержаться ещё немного…

***

      — Он свернул за поворот! — крикнул капитан Рекар.       — Вижу, всё в порядке. Искатель будет чуять его кровь ещё некоторое время, — Альберт Фландр, имперский интендант, взглянул на мерцающее зелёным сиянием лезвие своего меча.       Будучи окроплённым кровью врага, Искатель будет сиять, направляя своего владельца к жертве. Воистину уместное оружие для дворянского сыщика. Обычно меч указывал на врага достаточно долго, чтобы провести успешную погоню, но в этот раз всё было на грани. Они гнались за Мондо уже несколько часов, и совсем скоро сияние меча должно было прекратиться.       Спустя несколько мгновений, они завернули за угол и тут же осадили лошадей. Вместо монотонного лесного пейзажа перед ними обнаружилась укрытая густой растительностью деревня, раскинувшаяся по обе стороны дороги. Грунтовый путь тянулся вперёд без поворотов. На нём беглеца не было. Да и Искатель указывал Альберту, что Тысячеликий Мондо скрывается неподалёку.       Деревня выглядела довольно крупной, но бедной. Судя по большому количеству опилок, устилавших дорогу, а также выглядывавшему из-за крыши одного из домиков крану, местные зарабатывали лесозаготовками, продавая древесину проезжавшим мимо караванам. В соседнем дворе виднелись развешенные на верёвках шкуры. Рядом — небольшое кирпичное здание коптильни. Видимо, охота здесь тоже распространена. А вот земледелием в этом месте и не пахло. Что неудивительно, если поразмыслить. Преисполненные дикой маной, земли Вечнолесья отвергали любые попытки возделывания.       Воздух здесь был пропитан густым ароматом лесной растительности, дымом многочисленных костров, едким запахом уличной грязи и влаги. Солнце уже почти не выглядывало из-за древесных крон, неминуемо склоняясь к закату. Скоро Искатель потеряет свою цель. Нужно было спешить.       — Рассредоточьтесь, — скомандовал Альберт сопровождавшим его стражникам. — Ищите лошадь. Сам Мондо может слиться с окружением, но лошадь ему спрятать некуда.       Он соскочил со своего коня и пригляделся к Искателю. Тот мерно пульсировал, подсказывая, что цель находится где-то неподалёку, в радиусе ста ярдов, не более. Оглянувшись вокруг, интендант сразу заприметил массивное двухэтажное здание, выделявшееся среди неказистых деревенских домишек. По всей видимости, постоялый двор, или нечто в этом роде. Частое зрелище на этой дороге. Постоялые дворы были единственным местом, где караванщики могли отдохнуть и пополнить припасы во время своих многодневных поездок через Вечнолесье, к золотым равнинам далёкого Запада.       Несколько стражников направились к местным зевакам, торчавшим у забора справа. Ещё пара остались у лошадей, ухаживая за ними и оглядываясь по сторонам. Остальные, вместе с капитаном Рекаром, который отличался от стражников только кованым латунным ободком на шлеме-ведре, пошли по левой стороне дороги, к небольшой будке у ворот, сразу за которой расположился постоялый двор. Решив не тратить времени, Альберт направился сразу к этому большому зданию. Участившееся мерцание Искателя подсказало ему, что он на верном пути. К сожалению, когда цель была в радиусе пятидесяти ярдов или около того, он начинал мерцать так быстро, что определить какое-либо более точное положение цели становилось невозможно. И стоило Альберту зайти во двор, как произошло именно оное. Дополнительно его догадку подтвердила и обнаруженная у входа лошадь. Бедная скотина, дёргаясь от вызванных истощением судорог, отчаянно пила воду из корыта. Несчастное животное было истощено до предела. Подойдя к ней, сыщик с жалостью погладил её гриву. Тысячеликий, пусть и напуганный и торопящийся, всё же не растерял свою сноровку — на лошади не осталось ничего из его вещей. Судя по сиянию меча, он оставался где-то поблизости.       — Эта крыса прячется где-то здесь, — сказал капитан Рекар, входя через ворота вместе с парой стражников. — Местные подтвердили, что он забежал сюда, — ещё трое его людей зашли с другой стороны, видимо обходя дом.       — Благодарю, — ответил Альберт, ещё раз окидывая взглядом массивное здание. Вблизи оно казалось ещё крупнее. — Пусть стражники оцепят постоялый двор. Будет весьма печально, если он выскочит на волю в самый ответственный момент.       — Есть! — капитан отдал приказ — и все стражники, как присутствовавшие, так и пятеро, как раз подошедшие с другой стороны, разбились на группы. — Но ваша светлость, разве не лучше искать его силами нескольких человек?       Стражники разошлись по углам здания, взяв под наздор все окна и двери.       — Пока мы полагаемся лишь на Искателя, время играет против нас. Но если мы удерживаем его в здании, для нас уже неважно. Сила меча не столь необходима, пока Мондо содержится в одном месте. Извольте пройти со мной и останьтесь у входа, — сказал Альберт Рекару, — никого не впускать и не выпускать. И пусть один стражник пойдёт со мной, — он указал на последнего уходившего солдата, — на всякий случай.       Вдвоём они вошли в здание, оставив капитана Рекара, уполномоченного отдавать любые приказы местным жителям, охранять вход.       После сумерек снаружи, Альберту в глаза ударил яркий свет от множества свечей и факелов. Задымленное, провонявшее выпивкой и потом, огромное помещение гостиной было заполнено посетителями примерно наполовину. Видимо, первый этаж здесь выполнял функции таверны. Огромный камин нещадно жарил и коптил, извергая клубы дыма, а шумные компании за столами что-то яро обсуждали.       Альберт закрыл глаза и выдохнул. Он очистил свой разум. Дуэль началась. Тысячеликий Мондо, легендарный вор, уже второй десяток лет успешно похищавший драгоценности по всей империи — его противник. Хитрый, умный, расчётливый. Он успел сразиться с многими интендантами, и ещё никому не удавалось загнать его в угол. Трое даже отдали свои жизни в попытках переиграть этого гениального вора. Эта таверна — их сегодняшняя игровая доска. Посетители — условия и раздражители, усложняющие ему, Альберту, победу над врагом. Впрочем, ему уже не впервой заниматься непростыми делами.       С чего бы начать? Капитан, в случае чего, перехватит любых уходящих из здания посетителей, так что о том, что вор скроется вместе с ними, можно не волноваться. Никто не захочет конфликтовать с человеком, носящим шлем королевской стражи. Куда более проблемной была способность Мондо, позволявшая ему успешно совершать свои скандальные кражи все эти годы. Он — перевёртыш. Для него ничего не стоило изменять свою внешность, одежду, и даже расовую принадлежность, в мгновение ока преображаясь и теряясь в толпе. Он наверняка сейчас скрывается среди посетителей, наблюдая за действиями Альберта. А ещё за его мечом. Как только Искатель потухнет, он наверняка предпримет попытку скрыться. Стоило бы лишить его такого удовольствия. Что ж, с этого можно было и начать.       Альберт вернул Искатель в ножны и спрятал их под плащом. Затем он прошёлся вдоль стены, осматривая помещение. В двух стенах напротив были проходы в соседние комнаты. В левой виднелась барная стойка. В правой — из-за угла выглядывали перила лестницы, ведущей наверх. Картина помещения постепенно складывалась. Он прошёлся по комнатам. Всего их было три. Центральная, боковая, с баром, а также крайняя, с лестницей. Всего на первом этаже было около тридцати гостей. На втором — лишь коридор с дверями жилых комнат. Ходить по ним пока что было рановато. Он вернулся в главный зал и ещё раз окинул взглядом посетителей. Многие уже заприметили высокого юношу в красном мундире интенданта, глазея на него в ожидании неприятностей. Альберт, прикинув, с кем лучше было бы заговорить сначала, подошёл к старой женщине, сидевшей в углу рядом с входом. Она первой должна была увидеть вошедшего сюда преступника.        — Добрый день. Я Альберт Фландр, имперский интендант. Мы разыскиваем кое-кого. Человека, который только что забежал в это здание. Вы его видели? Можете описать мне его внешность? — он многозначительно постучал парой серебряных монет по столу.       Женщина на минутку задумалась, словно бы решая, стоит ли отвечать на вопрос Альберта. Люди в бедной глубинке часто относились к власти и её представителям с подозрением и опаской. Безразличие и невозмутимость сохранял разве что костлявый и бедный юноша в рабском ошейнике, возившийся с метлой рядом с ними. Подслушивает? — подумал Альберт, однако поразмыслив, отринул эти подозрения. Сомнительно, чтобы Мондо принял столь заметный образ, чтобы так нагло наблюдать за своим соперником.        — Заходил, — старушка наконец заговорила, — Взрослый, в капюшоне. Лицо страшное, глаза дикие. Оглянулся по сторонам, и пошёл в другую комнату, вон туда, — она указала пальцем в сторону короткого коридора, ведущего к помещению бара.        — Благодарю вас, — он оставил на столе монеты, выпрямился и погрузился в размышления, потирая брови.        Ситуация складывалась не лучшим образом. Будучи опытным перевёртышем, Мондо наверняка без усилий затесался среди ходивших из стороны в сторону местных жителей. Судя по описанию старухи, — думал Альберт, — в помещение он входил ещё в своём настоящем облике. Можно было, конечно, устроить массовый досмотр, детально опрашивая и обыскивая всех постояльцев, но подобная суета была бы плодородной почвой для конфликтов, как и настоящим подарком для готового ухватиться за любую их ошибку Мондо. Ему ничего не стоило разжечь в местных людях неприязнь и направить ее на неприятелей, ускользнув под шумок. Нужно было действовать осторожно и постепенно, не давая противнику ни шанса спровоцировать конфликт.       Теперь Альберт направился в сторону комнаты с баром. Люди всё ещё провожали его взглядом, но опаска сменилась интересом. Старуха у него за спиной уже вовсю пересказывала соседке содержимое их короткой беседы, а паренёк с метлой перебрался поближе к бару, все ещё не глядя на них напрямую. Альберт решил подглядывать за ним. По таверне, тем временем, проносился шёпот. Похоже, ему удалось заинтересовать местных. Это хорошо. Большинство гостей сидели на своих местах, что лишало Мондо пространства для манёвров. Альберт пытался было приглядываться к лицам постояльцев в поисках подозрительного или испуганного выражения, однако не особо полагался на успешность такого метода. В конце концов, его соперник не из тех, кто утратит самообладание в подобной ситуации. Напротив, он скорее всего примет облик наиболее заурядного и неприметного деревенского рубаки, невозмутимо наблюдая со стороны и выжидая хорошего момента. В комнате с баром людей было несколько больше, нежели в главном зале. В основном, это были крепкие и высокие лесорубы, собравшиеся у барной стойки. Они бурно что-то обсуждали, время от времени хохоча и прикладываясь к массивным пивным кружкам. Вряд ли Мондо прятался среди них. Компания выглядела очень дружной и хорошо знакомой друг с другом. Стражник, сопровождавший Альберта, на всякий случай переместился так, чтобы встать между ним и пьяницами. Парень явно знал свое дело. Сыщик переключил своё внимание на пару женщин в простых нарядах, сидевших у стены. Когда он к ним подошёл, то тут же ощутил лёгкий аромат молока и выпечки. Домохозяйки. Они с интересом смотрели в его сторону, ожидая, что же он им скажет.       — Здравствуйте, дамы, — начал Альберт, — мне очень не хотелось прерывать ваш вечер, надеюсь, вы простите мне такую наглость, однако, я бы хотел задать вам пару вопросов.       — Что вы, что вы, — махнула рукой та, что постарше, — присаживайтесь, для нас будет честью разделить с вами стол, — полу-шуточным тоном сказала она. — Что бы вы хотели узнать, господин интендант?       Надо же, — подумал Альберт, — даже в такой глуши его униформу прекрасно распознавали.       — Благодарю. Не так давно сюда проник некто, кого мы разыскиваем. Опасный преступник.       — Святцы! — охнула женщина, — я так и знала, что он какой-то негодяй!       — О, так вы видели кого-то подозрительного?       Вторая усердно закивала.       — Да! И ещё какого! Высокий, широкий, руки — длинные, словно у лесного хватуна! До коленей, а то и ниже! И крепкие такие, словно он ими древесные стволы ломает! Ох, так это злодей! Сбереги наши души, лесная матушка! — она приложила руку ко лбу в типичном религиозном жесте лесопоклонников. Оно и неудивительно. Без заступничества Матери лесов, покровительницы охотников и лесорубов, деревне в Вечнолесье не выжить.       — Не переживайте, мы обязательно поймаем злоумышленника, и никто не пострадает. Можете сказать мне, куда он направился?       — Это страшилище прошло через бар вон туда, — вторая женщина указала рукой на закрытую дверь рядом с барной стойкой, — будьте осторожнее, молю!       — А что там?       — Старый коридор. Раньше он вел к дальнему залу, но теперь туда есть проход и отсюда, и из большого зала, так что коридор теперь используется просто как комната, чтобы проветриться от выпивки. Ну и владелец часто выгоняет туда совсем уж напившихся пьяниц.       Выслушав благодарности испуганных женщин, Альберт встал. В баре повисла тишина. Лесорубы оглядывались на него, стоящая у барной стойки девочка замерла, приложив руки ко рту, даже парень с метлой, стоя спиной ко всем, стоял неподвижно, вслушиваясь в каждое слово. Его лицо было повёрнуто к окну, будто бы он разглядывал что-то снаружи. Теперь все присутствовавшие знали, что в таверне скрывается опасный преступник.       Итак, — думал Альберт, — не было сомнений, что Мондо начал перевоплощаться. В бар он вошёл уже в другом образе. Но почему таком заметном и пугающем? С трудом верилось, что у него что-то могло пойти не так с его превращениями. Возможно, это было предупреждение? Там, за дверью, был безлюдный коридор. Хорошее место для засады. Он мог убить любого вошедшего, принять его облик, спрятать тело — и поминай как звали.       — Будем заходить. Приготовься, — сказал Альберт охраннику.       Тот кивнул и взялся за рукоять меча. Второй рукой он открыл дверь и заглянул внутрь, едва не стукнув своим массивным шлемом об косяк. Все это сопровождалось пристальными взглядами всех присутствовавших.       — Чисто, — сказал стражник, входя в коридор.       Пройдя вслед за ним, Альберт оказался в пыльном и узком помещении, с десяток ярдов длиной. Четыре окна вдоль левой стены явно давно не открывались и не мылись. Через них можно было разглядеть силуэты пары стражников на углу. За дверью стояло несколько ящиков, но спрятаться в них или за ними было бы невозможно. Да и Мондо предпочитал скрываться на виду, среди людей, а не прятаться по углам подобно крысе. В правой стене помещения было ещё две двери. Первая, приоткрытая, вела в небольшую неиспользуемую кладовую. Пустые полки были затянуты паутиной, пылинки танцевали в последних лучах закатного солнца, пробивавшихся через мутные окна. На полу виднелись свежие следы. Кто-то явно прошёл по этому коридору совсем недавно. Следы некоторое время топтались возле двери в кладовую, однако внутрь не вели. Постояв там, владелец следов направился к дальней двери. Альберт последовал за следами и открыл дверь, готовясь вновь окунуться в шумную и душную атмосферу харчевни. Дверь вела в помещение, которое он уже посещал ранее. Это была не раз уже упомянутая дальняя комната, с несколькими широкими столиками для больших компаний и лестницей, ведущей наверх. За одним из широких столов восседало большое семейство, состоящее из двух родителей, пары крепких парней и маленькой девочки. Они невозмутимо ужинали, явно не утруждая себя необходимостью разбираться в происходящем. Кроме того, были заняты все небольшие столики у центральной стены, из которой вели проходы в главный зал и к бару. Тут сидели различные работники. Уставшие лесорубы, угрюмые мясники и плотники. Никакого внимания на вошедшего в помещение Альберта никто не обратил. И разумеется, мальчишка-уборщик уже был тут как тут, усердно подметая пол рядом с ними, снова поглядывая в окно, на стоявших там стражников.        Он решил обратиться к сидевшему у края мужчине в истёртом комбинезоне плотника. Его столик как раз выходил лицом прямо на дверь в коридор.       — Здравствуйте, я Альберт Фландр, имперский интендант. Мы разыскиваем опасного преступника, который проходил здесь несколько минут назад. Он должен был пройти мимо вас, — Альберт указал на дверь, — возможно, вы что-то заметили? — обычно дворяне не церемонились в общении с простым людом, но когда речь шла об искусстве сыщика, вежливость и сговорчивость становились главным оружием в битве за любой ценный кусочек информации, способный пролить свет на обстоятельства того или иного преступления.       — Добрый день, господин, — к облегчению Альберта, голос и тон плотника были простыми и располагающими, — да, был тут такой. Невысокий и полный господин в богатом камзоле, купец будто-бы. Очень пышный. На руках были яркие золотые перстни с различными драгоценностями. Вышел из коридора, оглядываясь по сторонам, да поспешил наверх.       — Наверх, значит, — задумался Альберт. — А он потом спускался оттуда?       — Его не видел. Но несколько других постояльцев спускались.       Плохо, — подумал сыщик, — раз люди спускались со второго этажа, значит, Мондо ничего не стоило обратиться кем-то другим наверху, и вернуться вниз, скрывшись среди гостей. Таким образом он окончательно скрыл бы своё присутствие и слился бы с окружением. Но к чему был этот манёвр с обходом через бар и коридор? Зачем он менял свою внешность каждый раз, как заходил в новое помещение? И почему такие яркие образы? Страшный громила с длинными руками, толстый купец с яркими золотыми украшениями, — подобные обличья никак не играли на руку Мондо, старающемуся скрыться от преследования, а даже напротив, лишь привлекали излишнее внимание. К тому же, не было никаких подтверждений тому, что Мондо был одним из людей, спустившихся со второго этажа. Вероятно, в таком случае он так и скрывается наверху, а возможно, уже спустился и слился с отдыхающими. Кто знает, быть может, он и вовсе выбрался на балкон? Возможно, он уже даже не в здании!       Испугавшись своей оплошности, Альберт одёрнул плащ и взглянул на ножны. Благо, меч всё ещё светился, указывая, что цель находится поблизости. Однако его сияние заметно потускнело. Время было на исходе. Он кивнул стражнику, который стоял рядом, чтобы тот остался у лестницы, а сам собирался было подняться наверх, как вдруг произошло то, что усложнило их положение ещё сильнее.       — И как мне это понимать? — раздался крик со стороны главного входа.       Шум начал подниматься, и Альберт со своим спутником поспешили туда. У выхода столпилось несколько человек, препираясь и ругаясь с капитаном, который не давал никому выйти. Похоже, неизбежная стычка с недовольными местными вот-вот разгорится. Нужно было действовать решительно.       — Внимание! — выкрикнул Альберт.       Все замерли и уставились на него.       — Для тех, кому я ещё не представился. Моё имя — Альберт Фландр, и я представляю интересы императорского двора! — он поднял руку со своим кулоном, подтверждающим его полномочия и принадлежность к интендантской службе, — В этой таверне скрывается опасный преступник, которого уже могли видеть некоторые из вас, — он продолжил, чётко и громко выговаривая каждое слово. — Пока он не будет найден и арестован, мы вынуждены просить вас оставаться на своих местах. В дальнейшем все содействовавшие следствию, получат вознаграждение! Поэтому прошу вас потерпеть ещё некоторое время! Если у вас есть какая-то информация о преступнике, прошу рассказать её мне!       Стоило ему это сказать, как к нему подошли сразу несколько человек, которые начали, перебивая друг-друга, излагать свои наблюдения. Кто-то видел длиннорукого негодяя, кто-то — богатого купца. Были и такие, что замечали высокого и толстого верзилу в чёрном одеянии. Человек со второго этажа сообщил, что наблюдал даму весьма соблазнительной внешности, с густыми и пышными волосами, прошедшую по коридору. Из-за противоречивых показаний, люди начали ссориться и перебивать друг-друга.       — Хорошо, прекратите! Нам нужно всё обдумать. Пожалуйста, все вернитесь на свои места и подождите. Мы сообщим, когда можно будет уходить!       Стражник помог Альберту оттеснить наседавшую толпу, и те вскоре вернулись за свои столики, продолжая полушёпотом препираться. Ситуация принимала совсем уж плохой оборот. Мондо явно успел порядком побродить по постоялому двору, демонстрируя разным людям различные образы. Теперь было понятно, зачем он это делал. Таким образом множество людей видели разных преступников, и воссоздать последовательность его действий становилось почти невозможно. Да и время было на исходе. Пусть многие посетители охотно вызвались поучаствовать, немалое количество, в том числе и крепкие подвыпившие лесорубы, явно не были настроены на общение, и хотели покинуть здание. Снова взглянув на ножны, Альберт удручённо показал капитану и стражнику печальную картину — Искатель окончательно потух. Теперь они должны были найти Мондо здесь и сейчас. Время снова играло против них. Его спутники понимающе кивнули. Капитан Рекар тут же вернулся к двери, загородив её своим широким телом. Никто не войдёт и не выйдет.       — Извините, господин, — раздался тихий, но оживлённый голос у него за спиной.       Обернувшись, Альберт увидел того самого юношу с метлой, который всё это время следовал за ними. Лицо — ещё более худощавое, чем тело. Острые скулы врезались в кожу, покрытую синяками. Тонкая шея, на которой болтался рабский ошейник, была покрасневшей от постоянного давления тяжёлого металлического клейма. Серые глаза то и дело опускались вниз, не решаясь взглянуть на Альберта.       Несмотря на это, что-то в его голосе звучало уверенно и вызывающе.       — Кажется, у вас проблемы, — он слегка повернул голову.       — Да как ты… — стражник уже было замахнулся, чтобы прогнать назойливого раба, но Альберт остановил его:       — Тебе что-то известно?       — Так получилось, что я невольно подслушал ваши разговоры с другими уважаемыми посетителями. У меня есть несколько наблюдений, которыми я хотел бы поделиться с вами, но хотелось бы сделать это наедине.       — Ладно, — поразмыслив, ответил Альберт, — отойдём в коридор.       — Но ваше высочество, — запнулся было стражник, — это может быть ловушка!       — Я знаю что делаю. Не вмешивайся.       Стражник остался стоять снаружи, явно недовольный таким недоверием.       — Итак, — Альберт закрыл за собой дверь, оставшись наедине с мальчишкой в пустом и пыльном коридоре первого этажа. Здесь, освещаемый лишь несколькими свечами, он не казался таким уж тщедушным и слабым. Напротив, перед ним был оживлённый молодой человек, вряд-ли сильно младше самого Альберта. Он выпрямился и небрежно отложил метлу в сторону, прислонившись к стене.       — Ваш преступник. Он умеет изменять свою внешность? — начал раб совершенно иным голосом. Резким и уверенным.       — Да. Это так, — Альберт хотел поскорее выяснить, что этот парень знает и вернуться в зал, однако что-то удерживало его от этого, — тебе что-то известно?       — Напрямую нет. В это время я убирал в кладовой. Не видел его, разминулись. Он вошёл через главный вход, где его видела старуха Мадра. Она отметила в его внешности капюшон, глаза и злое лицо, так?       — Да.       — Однако в бар он вошёл уже как высокий и страшный мужчина с очень длинными руками, верно?       — Так и было, к чему ты ведёшь?       — Ещё минуту, я всё объясню, — парень нарисовал на пыльном стекле планировку первого этажа.       Три комнаты и коридор сбоку. Быстро водя длинным и костлявым пальцем по стеклу, он сопровождал предполагаемый маршрут Мондо.       — Затем он направился не в дальнюю комнату, но в коридор. Потому что проход между баром и дальней комнатой слишком короткий, чтобы незаметно измениться в нём. Ему нужно было больше пространства, — он задумался всего на пару мгновений, потом продолжил:       — Это умный человек?       — Да, даже очень. Он многие годы скрывается от преследования, совершил множество успешных и скандальных краж.       Некоторое время он усердно размышлял, резко одёрнув голову в сторону.       — Сколько вас было?       — Я, девять стражников, и капитан. Мы гнались за ним от Баргайла, с самого утра.       — Ваш преступник мог быть ранен во время погони?       — Да, я ранил его своим мечом, Искателем. Он может указывать мне направление к тому, кого я ранил в течение…       — Куда ранили? — юноша оборвал его, уставившись сверкающими глазами прямо в лицо.       — Мне удалось поцарапать его щеку.       — Прекрасно. Отлично! — Хлопнул в ладоши парень. — Очень увлекательно! — он повернулся и прошёл по коридору несколько шагов. Затем потёр руки и вернулся обратно, к своему рисунку.       — Что тебя так обрадовало? Меч больше не указывает на него, — сказал Альберт.       — А нам и не нужно! Я ничего не знаю о такой силе, но любая сила должна подчиняться каким-то правилам. Зачем он выбирал такие яркие образы каждый раз?       — Чтобы отвлечь и запутать людей, — Альберт довольно озвучил свою догадку, его порадовал факт того, что в этом он уже опередил заносчивого парня.       — Это-то ясно, вы ответили зачем он это делал, но как по-вашему, почему он это делал?       — А есть разница?       — Огромная! «Зачем» — это о намерениях. О том, какую цель он преследовал своими действиями. А вот «почему» — это об условиях. О том, что вынудило его так поступить!       Альберт задумался. А ведь действительно, почему? Для того, чтобы скрыться, такой план был вовсе необязателен. Что-то вынудило его так поступать.       — Капюшон, огромные руки, пышная женщина, увешанный золотыми кольцами купец, высокий громила, — перечислял парень, криво рисуя всех этих персонажей на стекле, — Все эти образы привлекают внимание к чему угодно, помимо лица. Когда один человек видит другого, он в первую очередь смотрит на лицо, если только его внимание не привлечёт что-то иное. Он хотел скрыть своё лицо!       Альберт на мгновение задумался, сопоставляя факты.       — Красиво звучит, но не сходится. Если он так хотел скрыться, мог бы просто выбирать менее приметные образы. Да и какая разница, что у него с лицом. Он может изобразить совершенно любое.       — Не мог. Мы не в большом городе. Тут все друг-друга знают. Напротив, никому не знакомый мужчина в сельской одежде вызовет больше подозрений. Откуда он тут взялся?       — А как же караванщики, или проезжие гости?       — Вы невнимательны. Конюшни пусты. Никого извне кроме вас здесь нет, — он обвёл пальцем место на своём рисунке, где должна была располагаться конюшня.       Действительно, не учёл, — подумал Альберт, — когда он прибыл, во дворе была только лошадь беглеца.       — А по поводу лица что? Почему бы ему просто не изменить своё лицо, как он всегда делает, вместо того, чтобы разыгрывать эту комедию с яркими образами?       — Он отводил внимание от лица, привлекая его к другим чертам, и при этом запутывал показания свидетелей. Почему? Чтобы спрятать лицо. Что вынуждает его прятать лицо? Вывод тут только один — он не может превращать раненые части своего тела. Только так все его действия будут иметь смысл.       — Но если бы это было так, я бы точно узнал его лицо среди постояльцев таверны! — сыщик задумался, — Значит, он наверху?       — Нет, его там нет. Слишком очевидно. Он ведь умный человек. Не станет прятаться в одиночестве в одной из нескольких небольших комнат. Ваш преступник не прячется ни наверху, ни внизу. Он никогда и не прятался среди посетителей.       — И где ему тогда быть?       — Там, где его лицо не будут видеть, но он сможет наблюдать за всем происходящим.       — И где же это?       — Скажите, господин, — паренёк выглянул в окно. — Сколько стражников пришло с вами?       — Как я и говорил, девять человек плюс капитан Рекар. Всего десятеро…       — Пока мы с вами наматывали круги по таверне, я смотрел в окна, и насчитал около них девятерых человек в доспехах. Двое на крайнем углу, трое напротив восточной стены главного зала, и один за углом от них. Ещё трое — вот они, их видно отсюда. Итого девятеро. Капитана мы с вами видели у входа. Вместе десять. Так ответьте мне, господин Альберт Фландр, — мальчишка вызывающе посмотрел на него, стерев свои рисунки с окна, — кто же сопровождал вас всё это время?       Альберт замер. У него в голове не укладывалось то, насколько естественно сложилась эта картина. Он ведь чётко помнил, что стражников было девятеро. Он не считал, сколько конкретно отправилось охранять углы здания, так что не придал значения тому, что один лишний стражник оставался рядом, как раз очень удобно подходящий для того, чтобы сопровождать его внутри. Внутри, где он будет видеть все его действия и слышать все его слова. Всё это время хитрец Мондо был прямо у него под носом, а он даже не заметил этого! Если бы не этот остроумный парень, Мондо, вполне вероятно, так бы и отправился вместе с ними в столицу, или же скрылся бы в любой момент после того, как меч потухнет. Меч… потухнет…       Альберт спешно выбежал наружу. Стражника уже нигде не было. Люди обернулись на резко выскочившего из коридора интенданта. Его взгляд бегал от лица к лицу, пытаясь найти следы раны на щеке. Нет, точно не здесь. Он побежал к главному залу и застал там самого себя, выходящим за дверь.       — Стоять! — закричал Альберт.       Мондо, увидев, что его обаружили, моментально выскочил наружу. В отчаянии, Альберт закричал:       — Рекар! Хватай!!!       Капитан, скрывавшийся за дверью, не мешкал ни секунды. Он накинулся на перевёртыша и повалил его на землю.       — Попался, гадёныш, — довольно сказал он.       Альберт и находчивый юноша подбежали к нему. Догадка парня оказалась верной — несмотря на идеальное повторение роста, телосложения и одежды Альберта, Тысячеликий Мондо имел совершенно другое лицо. Царапина на щеке лишний раз подтверждала, что перед ними долгожданный беглец. Его настоящее лицо было худощавым и серым, скулы поросли мелкой щетиной, глубоко посаженные глаза, полные злобы, не отрывались от Альберта.       — Вот вы и добегались, дорогой наш.       Мондо, потеряв свой изменённый облик, попытался было плюнуть в Альберта, но ботинок капитана мигом помог ему определиться с решением. Обыскав его, сыщик извлёк из внутреннего кармана его куртки спрятанное ожерелье. Украденную из имперской сокровищницы реликвию.       — Свяжите его, да покрепче, — скомандовал он солдатам.       На душе сразу стало легче. И даже сгущавшиеся сумерки не омрачали прекрасного настроения.       — И как тебе это удалось? — обернулся он к рабу. — Так легко его раскусил!       — Ничего сложного, господин! — улыбнулся тот исподлобья, — с самого начала этому человеку не было никакого смысла скрываться среди гостей. Как опытный оборотень с многолетним стажем, он наверняка неосознанно принимал естественно правильные для него решения. Отвлечь внимание от своего лица, привлекая его к другим частям тела — это первое, что я сделал бы на его месте. Показаться разным людям в разном обличии, чтобы создать путаницу — тоже необходимый ход. Это позволило бы задержать преследователей и скрыть тот факт, что на момент вашего прибытия он уже ускользнул из здания. Затем достаточно было присоединиться к вашим стражникам в момент, когда вы все собрались у входа, и естественным образом присоединиться к вам внутри. А дальше он наблюдал за вами, за ходом расследования и вашим мечом, ожидая, пока и меч, и ваша надежда его поймать, потухнут. Ну а потом он бы просто дождался подходящего момента, чтобы сбежать, — пожал плечами парень.       — Боги, гениально! Но как ты понял, что это именно тот стражник, который был со мной? Ведь ему выгоднее было бы присоединиться к страже снаружи, дождаться заката, когда меч наверняка лишится своей силы, и просто незаметно уйти в лес!       — Да, это был бы самый удобный вариант. Я так и думал сначала. Но позднее, когда вы сказали, что он очень опытен и умён, ещё и совершил множество успешных краж ранее, я понял, что такой как он, вряд ли лишит себя возможности лично созерцать ваши потуги. Его гордость не позволила бы ему…       — Что здесь происходит?! — услышали они внезапный вопль со стороны ворот.       Все присутствовавшие обернулись, и их взору предстал среднего роста мужчина, полноватый, с небольшой лысиной. Затёртый пиджак был наспех натянут поверх ночной сорочки.       — Первый раз за несколько месяцев я решил уйти домой пораньше, и что я вижу?! — он окинул взглядом собравшихся во вокруг зевак, вышедших из таверны на звуки суеты во дворе. — Мне кто-то объяснит, почему здесь стража? Прошу прощения, господин, — мигом изменился в голосе мужчина, — меня зовут Глен Дорвик, я владелец этого заведения. Пожалуйста, расскажите мне, что произошло? Неужели вас кто-то оскорбил? Или… — он заметил стоявшего рядом парня, — или этот негодник снова умничал и докучал нашим дорогим гостям?! — его голос вновь возвысился.       Глен Дорвик подошёл к ним.       — Ох нет, не переживайте, — ответил Альберт. — Все здесь происходившее не имеет никакого отношения ни к вам, ни к вашему персоналу. Более того, расскажите пожалуйста, откуда у вас этот юноша?       — Мальчишка? Выиграл его в карты у проезжего купца. Думал, хорошая добыча. Молодой, здоровый. А он, вон какой задохлик. Ни ящики носить не может, ни посуду мыть. Только и может, что полы подметать да умничать.       — Вот оно как, — Альберт оглянулся на парня и подмигнул ему. — Вижу, мы причинили вам некоторые неудобства и устроили немалый беспорядок. Позвольте мне возместить ущерб.       — Что вы, что вы, ничего подобного! — воскликнул Дорвик. — Я не могу принять от вас деньги!       Смышлённый, — подумал Альберт. — Знает, что брать подачки от дворян чревато последствиями. Впрочем, на это и был расчёт.       — В таком случае, давайте я выкуплю у вас этого бесполезного раба. Как вам такое предложение?       Глен словно бы задумался, собираясь что-то сказать, однако вместо этого лишь махнул рукой.       — Как скажете. Какая ваша цена?       — Десять золотых.       Домовладелец едва ли не поперхнулся.       — Согласен! — крикнул он, даже не торгуясь.       Десять толстых золотых монет перекочевали в карман к Дорвику, ключ от ошейника — к Альберту. Повернувшись к парню, он снял с него ошейник. Тот тут же потёр покрасневшую шею и вытянулся. От сгорбленной и робкой постати не осталось и следа. Теперь перед ним стоял самоуверенный и оживлённый, пусть и истощавший, человек. Ну и кто чей план исполнил в итоге? — подумал Альберт.       — Поедешь со мной на лошади. Ездил когда-нибудь?       — Не переживайте. Я могу ехать отдельно. У вас ведь есть лишняя лошадь, помните? — спросил тот.       — Вот как, — удивился Альберт, — и где же ты научился верховой езде?       — Возможно, расскажу по дороге, — улыбнулся тот. — А вы мне расскажете, зачем меня выкупили.       — Ты ведь итак знаешь.       — Я знаю почему выкупили. А вот зачем — не знаю, — лукаво ответил тот.       — В последнее время в империи участились запутанные преступления? — усмехнулся Альберт, — Все имперские интенданты работают не покладая рук. Лучшие будут иметь отличные виды на дальнейший взлёт по дворянской лестнице. Величайший интендант будет избран самим императором в помощники. Высочайшая честь, и я нацелен на это место. Ну а ты можешь стать прекрасным подспорьем на этом непростом пути. Имперский Интендант Альберт Фландр и его верный помощник… Кстати, как тебя зовут?       — У меня нет имени, — просто ответил мальчишка, ловко запрыгивая в седло и поглаживая отдохнувшую лошадь по гриве. — Можете звать меня Клёр. Как вам?       Альберт запнулся на секунду, а потом расхохотался под удивлённые взгляды окружающих. Придуманная мальчишкой кличка означала «Ноль» на давно никем не используемом языке древнего королевства. Прекрасный намёк.       — Как скажешь. Тогда зови меня просто Альберт.       — Рассчитываю на удачное сотрудничество, Альберт, — усмехнулся Клёр.       — Взаимно. И да, тебе ещё предстоит отработать потраченные на тебя деньги, юный помощник интенданта. А ещё помыться. И рассказать, кто же ты такой на самом деле.       — Ох, вот как, — потянулся тот. — Отработаю с удовольствием, лишь бы работа была интересная. Часто у вас бывает так же, как сегодня?       — Да почти каждый раз, — Альберт запрыгнул в седло своей лошади и повёл свою компанию на выход. — Надеюсь, твой острый ум поможет нам и в будущем.       — И что там по поводу горячей ванны и пышного ужина? — уточняющим голосом протянул Клёр, с интересом наблюдая, как стражники зажигают волшебные факелы, освещая обратный путь через лес.       — Не помню такого.       — Да нет, точно было.       Оба расхохотались под удивлённые взгляды стражников, лицезревших зарождение дружбы между нелюдимым аристократом и вчерашним рабом. И никто уже не помнил только что заданного вопроса о том, кто же Клёр такой на самом деле. Будто бы этот простой вопрос… стёрся из памяти.
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник