ID работы: 13641084

Худший день рождения Лили

Гет
R
Завершён
5
автор
Размер:
12 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Майли была в панике: Оливер заболел и не сможет провести с Лили её день рождения. Рейс до Лос-Анджелеса отменили по причине технических неполадок, и теперь приходилось выкручиваться, вылавливая попутки. Хорошо хоть в этом колхозе нашёлся фанат Роби Рэя, который по доброте душевной предложил их довезти. Майли пообещала подруге, что обязательно вернётся до конца дня и они вместе отпразднуют её день рождения, а пока Лили пусть отправляется к ней домой и ждёт её там. — Просто кошмар! — говорила Майли, пока они ехали на дребезжащей машине. — Половину своего дня рождения Лили придётся провести в обществе Джексона. Что может быть хуже? — Да перестань, дорогая, — позитивно сказал отец. — А вдруг твой брат окажется на высоте. Скривив губы, Майли представила, как Джексон заботливо нарезает для Лили торт, а потом опускает её в этот торт лицом. Прогнав неприятную картину, Майли набрала номер брата. — Джексон, сейчас придёт Лили. Пусть она останется у нас и ждёт меня. И очень прошу, не бросай её, не оставляй одну в этот день. Пожалуйста, будь тем внимательным и заботливым человеком, каким в глубине души, ну ооочень глубоко ты умеешь быть. — Ахахаха! — закатывался Джексон, спускаясь по лестнице. — Обожаю твой юмор, сестричка! — он сбросил вызов и обратил внимание на стук в дверь. Лили в нарядном платье махала ему рукой. — Джексон! — крикнула Майли в трубку, из которой летели короткие гудки. — Окажется он на высоте, как же! — злобно восклицала девушка. — Эгоистичный бесчеловечный кретин и никогда не изменится! А мы можем ехать быстрее? — Конечно, — ответил фанат Роби Рэя и прибавил газу, но машина вдруг заглохла. Майли чуть не разрыдалась. Мужчина одолжил им свой мотоцикл с коляской и отправил в путь. Однако заглох и мотоцикл, но отец с дочерью нашли выход, постучавшись в ближайший дом. Хозяйка тоже оказалась фанаткой Роби Рэя, и более того, у неё имелся аэроплан, который вскоре выкручивал в воздухе виражи, заставляя Роби и Майли визжать от страха.

***

Тем временем Джексон всеми своими жестами показывал Лили, как его воротит от её разговора с Оливером. Но Траскотт этого не замечала или делала вид, что не замечает. — У тебя болит головушка? — сюсюкала Лили в телефон, сидя на спинке дивана. — И ушки закладывает? Бедненький, покушай куриного бульончика, тебе станет легче. Не за что, милый… Стюарт уже непритворно себя душил, демонстрируя, насколько ему хочется убиться, лишь бы не слышать этих розовых слюней. Однако Лили будто специально его игнорировала. — И я тебя люблю, Оли-поп… А я тебя сильнее… Закатив глаза, Джексон выхватил у неё мобильник, посоветовал Оливеру отдохнуть, после чего сбросил вызов и одним взмахом руки спихнул Лили со спинки дивана. С удовлетворённой улыбкой Стюарт вздохнул, радуясь тишине, но Лили вскочила с пола и прошипела ему в ухо. — Верни телефон, — она обошла диван. — А ты верни мне последние два часа моей жизни! — встал Джексон. — Я тебя умоляю, с этими двумя часами твоя пустая жизнь ярче не станет. Выражение лица Джексона вдруг сменилось на добродушное. — Слушай, Лили. У тебя сегодня день рождения, шестнадцать лет исполнилось. — Да, верно, шестнадцать, — с улыбкой кивнула она. — Такая дата, а тебе приходится торчать здесь со мной, потому что лучшая подруга задержалась на гастролях, твои родители в отъезде и загружены работой, а любимого парня так не вовремя свалила температура. Такой день, а ты совсем одна. — Ну, — уныло опустила Лили голову. — Я стараюсь не отчаиваться. К тому же, Майли уже едет, я верю, что она успеет. — А почему бы тебе не пойти прогуляться? Заняться сёрфингом, — он потрепал её за щеку и просюсюкал: — Хоть чем-то заполнить свою пустую жизнь. Лили резко убрала его руку от своего лица. — Вот поэтому, Стюарт, у тебя нет девушки. Ты грубый, противный и жестокий. — Знаешь, я не хочу тебя обидеть, но… Убирайся! — указал Джексон на дверь. — Нет! Майли просила её дождаться, она скоро приедет, так что я останусь здесь. А теперь верни телефон! — сделала она попытку отобрать свой мобильник. — Нет! — категорично воскликнул Джексон, убрав руку с телефоном за спину. — Если я ещё хоть слово этих сюси-муси услышу, меня стошнит! — Тогда закрой уши или уйди в другую комнату! — Это мой дом, так что давай лучше ты свалишь! — Какой же ты мелочный! Она бегала за ним по гостиной, но все попытки вернуть свой мобильник оставались безуспешными. В итоге Джексон бросил аппарат в кресло, сел на него и закинул ноги на журнальный столик. — Располагайся, — с лукавой улыбкой предложил он. — Как тебе мой изобретательный ум? — Отлично. — Лили плюхнулась ему на ноги, отчего парень издал болезненный звук. — О, да, — довольно улыбнулась девушка, слегка подпрыгивая. — О, нет, — в ужасе произнёс Джексон, ощущая неуместное появление влечения, что заставило его сбавить активность, а вот Лили была решительно настроена вернуть свой мобильник. — Отдай телефон! — Лили полезла руками под его ягодицы, чтобы достать из-под них сотовый. — Траскотт, ты меня лапаешь! — возмущался Стюарт. — Ради телефона я и не на такое пойду! — шарила Лили в глубинах кресла. — Отдай! — Нет! — Джексон молниесно достал из-под себя мобильник и крепко сжав его, вытянул руки над головой. — Не будь идиотом! — а Лили вытянулась на нём и пыталась разжать его ладони. — Ты же знаешь, что Я добьюсь своего! — Откуда такая уверенность? — с усмешкой изумлялся Джексон. — Своего даже моя сестрица не всегда добивается, хотя всё всегда крутится возле одной её личности! — проворно сунув телефон обратно под себя, он прогорланил: — Джексон Род Стюарт не сдаётся! — Ну, это мы ещё посмотрим, — усмехнулась Лили. Джексон никак не хотел сдаваться, он вертелся в кресле, перекатывая под собой телефон и тем самым не давая Лили его достать, а азарт Лили только возрастал, она задалась целью победить в этой схватке. И схватка эта не могла обойтись без громких пререканий и близкого тактильного контакта, который с каждой минутой доставлял Джексону всё больший дискомфорт. — Ладно, всё, стоп! — воскликнул он, подняв руки и признавая своё поражение. — Я отдам тебе телефон, — пообещал Джексон, глядя в глаза Лили, которая нависла над ним с победной улыбкой. — Только перестань на мне елозить, ты… — Стюарт нервно облизнул губы, на секунду отведя взгляд. — Ты меня немного напрягаешь. — Да ладно? — наигранно удивилась Лили, выпрямившись и отстранившись. — Напрягаю? — поелозила она попой. — Чем это? Джексон сжал зубы. — Ну ты же чувствуешь, — злобно процедил он, осознавая, откуда изначально у неё такая уверенность в своей победе. Она не могла не чувствовать. В процессе схватки давно сменила скромную позу, усевшись на него верхом и, безусловно, не могла не почувствовать его напряжения. — Ничего не чувствую, — пожала плечами Лили. — В чём дело, Джексооон? — издевательски протянула она, припрыгивая на его ногах. — Куда делся твой энтузиазм и изобретательный ум? Туда, чего я не чувствую? — мстительно захохотала девушка. — Я смотрю, тебе стало весело, — ядовито заулыбался парень. — Интересно, а как отреагирует Оливер на твоё беззастенчивое поведение? Смех Траскотт мгновенно стих. — Ты ему ничего не скажешь, — угрожающе произнесла она. — Как же плохо ты меня знаешь, — покачал Джексон головой. — Я ему не только скажу, я ещё и детали преувеличу. — О, неужели те, которые напряжены? — Какая остроумная шутка, расскажем её Оливеру вместе? — Короче, так, — стала серьёзной Лили. — Я не хочу, чтобы ты меня надул, поэтому на счёт три вместе встаём и я сразу забираю телефон. Стюарт согласно кивнул, Лили начала отсчёт: — Раз, два, три. Оба подскочили с кресла, Джексон с возгласом «лови» хлопнул по сиденью, отчего мобильник подлетел, но Траскотт его ловко поймала. — Отличная реакция, — похвалил Джексон и пошёл к лестнице, а ему в спину полетело доброжелательное высказывание: — Приятного времяпровождения с рукой. Стюарт на ходу развернулся и эффектно показал бестактной девчонке жест по локоть. Лили на это лишь посмеялась и, набрав номер Оливера, удобно расположилась на диване. Холодный душ решил проблему, и через некоторое время Джексон спустился вниз. Лили уже успела поговорить и с Оливером, и с Майли, и сейчас стояла, прислонившись лицом к стеклянной двери и выглядывая подругу. Заметив её брата, она кинулась к нему и стала жаловаться: — Джексон, я всё сильнее волнуюсь и нервничаю. Время идёт, а их всё нет и нет. А если она не успеет? — Лили стала ходить из стороны в сторону, мельтешить перед его глазами и тараторить. — Чёрт, она точно не успеет. Как бы она ни старалась успеть, именно в мой шестнадцатый день рождения она не успеет. И тогда я весь день впустую проторчу с тобой, а это просто ужасно, почему такое случилось именно со мной, я всего лишь хотела нормально провести этот день, но… — Я слышу машину, это они! — вдруг радостно возвестил парень. — Я знала, что она успеет! Майли, наконец-то! — Лили побежала к выходу, и как только оказалась на улице, дверь за её спиной захлопнулась. Девушка повернулась и увидела, как Джексон демонстративно повернул замок, а следом опустил жалюзи, игнорируя гневные возгласы. Самодовольно нахваливая себя за находчивость, он вернулся в гостиную, и в этот момент распахнулись двери, ведущие на задний двор. — Джексон! — Лили входила в дом, пребывая в ярости. — Как ты мог??? — Очень просто! — он игриво подбежал к ней и, приобняв за плечи, повёл к выходу. — Идём, покажу ещё раз. — Нет! — затормозила Лили. — Давай, пойдём, — настаивал Джексон, обхватывая её руками за талию. — Нет! — упиралась Траскотт, притормаживая ногами. — Больше ты меня не выставишь, я буду сопротивляться, я упрямая и стойкая! — Ладно, — внезапно быстро сдался Стюарт. — Тогда давай начнём с начала. Итак, я говорю: они приехали! И ты такая: О, Майли, Майли, наконец-то… — уперев руки в бока, Лили злобно смотрела, как он пискляво её изображает. — А потом бежишь на улицу, — завершил Джексон, и понять Лили ничего не успела, как он закинул её себе на плечо и понёс к выходу. — Отпусти меня, идиот! — колотила она его по спине. Надо же, рост у парня чуть больше ста шестидесяти пяти, а силы хоть отбавляй. — Какой же ты всё-таки мудак, Джексон! Несносный, гадкий, нахальный, бесячий! — Надоедливая, вздорная, болтливая, суетливая и никак не можешь прижать свою пятую точку! Никакого покоя с тобой! Побудь-ка на улице, — открыл он дверь. — Никто не мог ещё сильнее испортить мой день рождения! — Привет! — звонко раздался голос Рико Суаве. Лили страдальчески простонала, бессильно свисая на плече Стюарта. — Ух ты, какие страсти, — весело подметил Рико. — Пусти меня, Джексон! — завертелась Лили, хлопая его по спине. — Общество вас двоих я точно не вынесу, поставь меня на землю! Джексону пришлось спустить девушку с плеча, она сразу же пошла в дом, а Стюарт поинтересовался: — Тебе чего, Рико? Суаве объяснил, зачем пришёл, и спустя пару минут ребята отправились на баскетбол. Лили осталась совсем одна, она лениво щёлкала пультом, печально напевая: — С днём рожденья меня, с днём рожденья… — отбросив пульт, девушка закрыла руками лицо и досадно расплакалась. — Рико, подожди, — притормозил его Джексон, когда они вышли из дома. — Мне нужен твой билет. — Джексон, не тупи, у тебя свой билет есть. Я же нам обоим купил. — Да нет же, мне второй нужен, я хочу сводить Лили на игру. — Аааа, — ехидно заулыбался Рико. — Ты запал на эту блондиночку, да? Понимаю, она куколка. И будь она постарше, я бы за ней тоже поухлёстывал, но вообще-то мне больше нравится твоя сестра, так что я подожду, пока она подрастёт и… — Постарше? — насмешливо сморщился Джексон. — Рико, Майли и Лили и так старше тебя на три года. — Джексон. — Суаве со вздохом хлопнул ладонь ему на плечо. — Девочки до двадцати — это уровень восемнадцатилетних девственников вроде тебя. А мне нужна настоящая женщина, которая сумеет укротить всю неистовую страсть Р-р-р-рико! — пафосно прорычал он своё имя. — Но я тебе искренне сочувствую, чувак, ведь с Лили тебе ничего не светит, у неё есть парень. Хотя ты уже должен привыкнуть к тому, что девчонки предпочитают тебе других парней. Пусть даже таких стрёмненьких как Оливер. — Я на неё не запал! — отвергнул Джексон его предположение. — Просто у неё день рождения, Оливер заболел, а Майли до конца дня скорее всего не успеет вернуться. Я не хочу оставлять Лили одну. — Чел, ты люто палишься, — покачал головой Рико. — Сначала ты её бросил, а теперь прибежишь обратно. Ты же выдашь свои чувства с потрохами. — Нет у меня чувств! Я её давно знаю, она мне как сестра, и я не собирался её бросать, — объяснил Джексон. — Так бы и оставался с ней до приезда Майли, но явился ты и у меня появилась идея, как порадовать Лили в её день рождения. Так что, дашь билет? Давай я его куплю. — Не нужны мне деньги, так забирай. — Что? — опешил Стюарт. — И в чём подвох? — Нет никакого подвоха. У меня полно бабла, мой папа миллионер, ты забыл? — И всё-таки, Рико, в чём подвох? — Ооо, Джексон. — Суаве показал своё истинное лицо, по-чертовски оскалившись. — Тебе дорого обойдётся твоё рыцарство с блондиночкой. Нескончаемые унижения, позор, глумление, буллинг. Подумай хорошенько, она того стоит? — И как ты собрался надо мной глумиться, я на тебя больше не работаю. — Чтобы над тобой поиздеваться, мне не обязательно, чтоб ты на меня работал. Ладно, держи. — Рико вложил ему в руку свой билет. — Иди развлекайся, а я пока придумаю изощрённые способы глумления. Вуахахаха! — со злобным противным смехом Рико удалился. Джексон вошёл в дом и увидел задремавшую на диване Лили. Присев перед ней на корточки, он пощекотал её лицо билетами. Девушка распахнула глаза и сухо поинтересовалась: — Ты что-то забыл? — Тебя, — мягко улыбнулся Джексон. — Чего? — недоверчиво нахмурилась Лили. — Ну же, именинница, вставай, — помахал Джексон билетами. — А то опоздаем на баскетбол. Траскотт посмотрела на билеты, потом на Джексона, потом снова на билеты. А потом с радостным визгом бросилась Стюарту на шею. — Я знала, что ты меня не бросишь!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.