Ван Пис: Второй шанс Луффи

Перевод
R
Заморожен
146
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
422 страницы, 119 407 слов, 61 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
146 Нравится 51 Отзывы 63 В сборник

50.Адмирал морского дозора Кудзан, «АОКИДЗИ».

Настройки
Они подошли к следующему острову. Луффи сразу узнал его. Издалека все могли видеть очень длинные деревья вместе с очень высокой травой. Сам остров тоже был очень длинным. «Длинный остров». Луффи задумался. Он ухмыльнулся. "Что это за место?" — весело спросил Луффи. "Круто! Везде трава!" «Хампф. Я не знаю, почему ты так взволнован, Луффи!» — сказал Санджи. «Это место кажется мне простым». Нами согласно кивнула. "Интересно, он обитаем?" — спросил Робин. Луффи ухмыльнулся. "Один способ узнать!" — закричал он и спрыгнул с корабля. "ЯХУУУУ!" "ХЭЙ!" — закричала Нами с острыми как бритва зубами. Чоппер убедил Усоппа, который все еще думал о Мерри, пойти с ним, и они оба тоже спрыгнули с корабля. Луффи побежал вперед и заметил странного вида животное. Он был похож на медведя, только был очень высоким. "Что это такое?" — спросил Чоппер. "Человек?" Луффи рассмеялся. «Нет человека такого высокого роста». — сказал он ему и бросился на животное. "Это медведь!" — Такого высокого медведя тоже нет! — закричал Усопп, но последовал его примеру вместе с Чоппером. "Он пушистый!" — закричал Луффи, уткнувшись носом в шерсть животного. Но длинному медведю это надоело, и он стряхнул их. "Жадина!" Луффи закричал и высунул язык. — Эй, Луффи, смотри! Чоппер закричал и указал на что-то. Луффи последовал туда, куда указывал его палец, и увидел какой-то фрукт. Он потянулся и схватил его. И откусил. "О, это яблоко!" — весело позвал он. Он схватил две из них и бросил в Усоппа и Чоппера, которые их поймали. "Попробуй это!" "О, это вкусно!" — крикнул Чоппер. Луффи рассмеялся. Он заметил еще несколько длинных животных, прошедших мимо них. Длинный лис с длинным хвостом, длинный олень, длинный аист и длинный пес... "СЕРЬЕЗНО!?" — крикнул Луффи. "Какого черта?!" Он подбежал к собаке и погладил ее. "Лапу!" сказал он. Собака подала ему лапу. Он видел, как Усопп пытался произвести впечатление на Чоппера, пытаясь сделать лимбо под длинной собакой. Луффи расхохотался. "Сидеть!" сказал он. Собака раздавила снайпера под собой. Луффи рассмеялся, пока Усопп изо всех сил пытался освободиться. В конце концов, он сказал собаке умолять, чтобы он перестал давить бедного Усоппа. Он заметил две длинные бамбуковые палки, уходящие в небо. — В этом что-то есть, но я не могу этого вспомнить. он думал. Затем один из них врезался в него. "Почему ты!" он кричал и пинал его, ломая его. Он услышал крик сверху. «Ой-ой». он думал. Затем на него рухнул старик. После того, как оба поднялись, мужчина представился трем членам экипажа как Тонджит. Он поблагодарил их за то, что они сняли его с ходулей, и рассказал им свою драматическую историю о том, как… попал в ловушку и ел яблоки на верхушках палок в течение 10 лет. — Между прочим, старик! — спросил Луффи. «Почему на этом острове все такое длинное?» Тонджит повернулся и посмотрел на него. — Я думаю, такой посторонний, как ты, спросит об этом! он ответил. "Есть причина." Он указал вдаль. «Как видите, на этом острове огромное пространство пастбищ. Все животные ведут такой расслабленный образ жизни, что выросли!» он объяснил. Луффи вспотел. 'Серьезно …' Но тут сзади послышался выстрел. Луффи обернулся и увидел кого-то, кого не хотел видеть. Это был Фокси и два его приспешника. Луффи вздохнул. «Только посмотрев на меня, — подумал он. — Он меня уже бесит. «Эта лошадь теперь принадлежит мне». — объявил двухволосый пират. Он обернулся и заметил, что белая длинная лошадь или лооооошадь запуталась в сети. "Да, да!" — сказала назойливая женщина с черными… штуками на глазах, похожими на очки, но без стекол. «Эта лошадь теперь принадлежит Оябину!» Луффи сильно сопротивлялся желанию пожать лицо. «Что за тупой пират случайно украл лошадь?» — подумал он про себя. Он покачал головой. — Кто ты, черт возьми, вообще такой? — спросил Луффи. Фокси упал на землю в депрессии. — Он не знает? — пробормотал — О, ты Фокси! — воскликнул Луффи через некоторое время. Фокси с надеждой поднял голову. — Парень, известный жульничеством во всех своих боях с Дэви Джонс? Капитан пиратов Фокси и оба его приспешника упали на землю в депрессии. Луффи усмехнулся. Он освободил лошадь из сети. Он пробрался обратно к их кораблю по своим двум накама. Он нашел четверых под Гоинг Мерри, по-видимому, споря с обитателями гораздо большего корабля, который возвышался над их собственным. "Хей, ребята!" он закричал. "Кто эти парни?" «Л-Луффи, т-ты не принял бой с Дэви Бэком, н-не так ли?» Нами заикалась. Луффи ухмыльнулся. "Неа." он сказал. Она вздохнула с облегчением. Двое членов экипажа посмотрели на него с разочарованием и легкой досадой. "Почему нет?" — возмутился Зоро. «Они подумают, что мы их боимся или что-то в этом роде!» Луффи покачал головой. Он указал на Секси Фокси, корабль пиратов Фокси. "Эти ребята." он сказал. «Известны как мошенники». Санджи посмотрел на пиратский корабль, а затем на Луффи. "Серьезно?" он спросил. Луффи кивнул. "ЭЙ, НЕ ОСКОРБЛЯЙТЕ НАС!" — крикнул кто-то с корабля. «ЕСЛИ ВЫ БОИТЕСЬ, ПРОСТО ПРИЗНАЙТЕСЬ В ЭТОМ!» Луффи поднял голову и посмотрел на них. Говорящий мужчина и еще несколько человек вздрогнули и отпрянули под его взглядом. В конце концов, человек стоимостью 160 000 000 Берри был пугающим. — Если ты хочешь драться со мной. — тихо пробормотал он, но все равно его услышали все. "Я возьму вас всех". Несколько мужчин вспотели. «Но… я не играю в игру Дэви Джонс против мошенников». он закончил. Он надеялся, что это их заткнет. Если быть до конца честным, все в них просто бесило его. Сам капитан был уродливым и высокомерным ублюдком (не говоря уже о раздражающем), их очки были уродливы и бессмысленны. Их корабль был в порядке, но он был полон ловушек. Он также не был слишком большим поклонником боев Дэви Джонса. Ведь самой их целью было отобрать у кого-то членов экипажа. Луффи не считал это хорошим. Его слова, казалось, заставили пиратов перестать требовать спичку. Они оторвались от своего корабля и приземлились в другом месте. Некоторые из них спрыгнули с корабля, предположительно, чтобы найти своего капитана. Луффи вздохнул. — Откуда вы знаете об этом, капитан-сан? — спросил его Робин. Он повернулся к ней с надутыми губами. — Опять ц… — он сердито посмотрел на него. «Луффи». — поправила она себя, прерывая его ворчание. — Эйс предупредил меня. Луффи солгал. Правда заключалась в том, что Фокси, какой бы огромной командой он ни набрался, по-прежнему был никем. Сказать, что он только что услышал о нем, возможно, не сработало. Однако ответ, похоже, ее удовлетворил. Соломенные шляпы отправились исследовать остров. Когда они вернулись в дом Тонджита, их встретило интересное зрелище. *** Невероятно высокий человек стоял перед домом и храпел. Спрашивая, не принести ли им чего-нибудь освежающего, Тонджит наткнулся на него. Сразу же, увидев его, Робин напряглась. Луффи посмотрел на нее. Ее глаза были широко раскрыты. Это был первый раз, когда он стал свидетелем того, как она демонстрировала откровенный страх, за исключением, может быть, случая, когда Энель собирался убить ее электрическим током. Мужчина снял маску для сна и посмотрел на всех присутствующих. В частности, его взгляд остановился на Робин. 'Это он.' — в панике подумала она. 'Это он. Почему он здесь? Она начала пятиться. Луффи, который шел рядом с ней и Санджи, наклонился к ее уху. "Сохранять спокойствие." — прошептал он ей. Она посмотрела на него, в ее глазах все еще был страх. — Как он собирается поступить в этой ситуации? — спросила она себя. «Что бы ни случилось, не нападай на него». — сказал он ей тихо. Кудзан с интересом наблюдал за их общением. — Итак, кто вы, ребята? — спросил адмирал, несмотря на то, что уже знал о них все. — Значит, ты, должно быть, человек? — спросил Чоппер, с благоговением глядя на свой рост. Адмирал посмотрел вниз и заметил его, заставив того вздрогнуть. "Оооо, тануки (енот)!" — воскликнул он. Это немного разозлило Чоппера. "Я северный олень!" — крикнул он с острыми как бритва зубами. "У меня есть рога, видишь!?" "Ой, прости!" мужчина извинился и пожал ему руку перед собой. — В любом случае, приятно снова тебя видеть, Нико Робин! Все посмотрели на Робин. Теперь все видели, как она испугалась. «Робин действительно боится его». Нами задумалась. У всех остальных были похожие идеи. "Оооо!" — воскликнул мужчина и посмотрел на Нами, точнее, на ее грудь. "Что?" — спросила Нами, чуть не отпрыгнув от этого мужчины. «Я вижу нокаутирующую красотку с супер-сиськами». он сказал ей. — Ты свободна сегодня вечером? Луффи и все остальные вспотели. — Что ты делаешь, долговязый ублюдок?! Санджи закричал акульими зубами. "Хмпф. Его представление о флирте еще хуже твоего, Эро-кук!" — объявил Зоро. Санджи повернулся к нему с покрасневшим от гнева лицом. — Что ты сказал, дерьмовый маримо?! он закричал. «Как такой неандерталец, как ты, мог что-то знать об этом?!» «Но, по крайней мере, он честен в этом». Зоро закончил с ухмылкой. Между ними едва не вспыхнула драка. Нами вежливо отклонила его просьбу. Увидев, какой испуганной казалась Робин, ей не хотелось кричать на парня, как бы она ни соблазнялась. "Кто этот парень?" — громко спросил Усопп. — Э-это… — начал Робин дрожащим голосом. «Адмирал морской пехоты, Кудзан». Луффи ответил за нее. «Также известен как Аокидзи». Все либо схватились за оружие, либо напряглись. Зоро вспотел. «Против этого парня даже Луффи имеет хорошие шансы проиграть». — подумал он, нервно сжимая свой Вадо Ичимондзи. — Арарара, не будь таким агрессивным. — ответил Аокидзи и в обороне пожал ему руки перед собой. - Я все равно просто прогуливаюсь, я не подчиняюсь никаким приказам. Он почесал голову. — В любом случае, вы, ребята… — начал он, но тут же принял задумчивое выражение. «Забыл, что хотел сказать…» "ВЫ НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЕТЕ!" Санджи и Усопп раздраженно закричали. Адмирал вздохнул. «Как этот парень может быть адмиралом?» — крикнул Усопп Луффи. — Ты уверен, что это он? "Да." — сказали Луффи и Робин в унисон, хотя голос Робин дрогнул. «Я придерживаюсь модели «ленивой справедливости». — сказал им адмирал. Все вспотели. «Ну, это лучше, чем «тщательное» или «неясное правосудие», если вы спросите меня. Луффи задумался. — Хотя не уверен, что это лучше «слепого правосудия». "Мы видим, что." Зоро сказал ему. Адмирал лег на землю, подперев голову рукой, так как все еще смотрел на них. "Что ты делаешь?" — спросила его Нами. Он вздохнул. «Я устал стоять». он ответил. — В любом случае, я здесь не для того, чтобы арестовывать вас, так что просто расслабьтесь. Он снова вздохнул. Луффи ненадолго задумался, раздражает ли адмирала только то, что ему приходится говорить. «Я здесь только для того, чтобы сообщить, что я обнаружил, что ваша группа забирает Нико Робин». он продолжил. Он зевнул. «Чтобы награда была… как бы это сказать…» Он смотрел на случайно выбранное дерево вдалеке около минуты. «Пересчитано. Вот и все». — объявил он через некоторое время. Он снова зевнул. «160 миллионов плюс 60 миллионов плюс 79 миллионов». — Спасибо, Марин-сан! — закричал старик и помахал рукой, уходя. "Спасибо вам, ребята!" Соломенные шляпы помахали в ответ. "Удачи!" — крикнул Луффи. Через некоторое время они исчезли вдали. Соломенные шляпы вернулись на остров, трясясь от холода. Аокидзи сел на траву. Он вытянул голову. Луффи внутренне застонал. «Итак, вот оно». он думал. Адмирал морской пехоты почесал затылок и посмотрел на него, когда тот приблизился. "Что?" — спросил Луффи. Он покачал головой. — Ты очень похож на своего дедушку. — сказал он через некоторое время. «По-детски и безрассудно. Громко». Луффи фыркнул. "Я капитан!" — объявил он и надул грудь. «Я могу быть таким ребячливым и громким, каким захочу!» У нескольких человек выступил пот. «И трудно полностью понять». — продолжал адмирал, не обращая внимания на прерывание. Он вздохнул. «Твой дедушка помог мне давным-давно». — сказал он через некоторое время. Луффи сузил глаза. Кудзан довольно часто упоминал об этом. — Дедушка рассказывал мне о тебе. — сказал ему Луффи, прерывая то, что он хотел сказать дальше. Адмирал удивленно оглянулся. — Арара, что он сказал? он спросил. принял задумчивое выражение. Flashback: Дедушка, расскажи мне про адмиралов!" — вдруг спросил Луффи, когда он и его дедушка ели мясо где-то в лесу. Старик поднял бровь, пережевывая еду. " Почему ты спрашиваешь это?" он спросил. Он проглотил свое мясо. Затем на его лице появилась победоносная улыбка. " Ах, наконец-то ты собираешься стать морским дозорным!" — объявил он гулким голосом и ухмылкой. Луффи поморщился. « Ни за что». — пробормотал он. «Пираты круче». Гарп потерял ухмылку. " Что?!" он закричал. «Я морской дозорный! Дедушка недостаточно крут?!» Луффи ухмыльнулся. " Шэнкс намного круче!" — чирикал он и смеялся. Старый морпех стиснул зубы. " Почему ты чертов сопляк!" — пробормотал он и ударил внука по голове. Он фыркнул и обернулся. " Если ты не станешь дозорным, я ничего тебе не скажу про адмиралов!" он сказал. Луффи надулся. Но тут же дьявольски ухмыльнулся. « Если ты мне скажешь, может быть, я подумаю, что они крутые!» — весело ответил он. Герой Дозора повернулся к нему, подозрительно глядя на него. «Умный сопляк». он думал. Он вздохнул и покачал головой. " Отлично!" — пробормотал он. Он приобрел задумчивое выражение. " Ну, они все кучка дилетантов по сравнению со мной!" — заявил он и гордо выпятил грудь. « Но они действительно крутые. Один из них может легко раздавить вас троих!» — продолжил он, имея в виду трех братьев. « Вау, тогда они сильные!» Луффи зачирикал. Гарп ухмыльнулся. " Конечно!" — крикнул он, распугивая всех птиц в лесу. "Дозорные сильны!" Луффи сузил глаза. " Пираты тоже сильны!" он объявил. Дедушка снова ударил его по голове. " Заткнись, когда я говорю!" он закричал. Он откусил кусок мяса. " В любом случае!" он продолжил. «Есть Сакадзуки, Кудзан и Борсалино, но они также известны под своими кодовыми именами, которых я не очень понимаю». Он пожал ему руку и откусил еще. « В любом случае, Сакадзуки — хороший морской пехотинец, но у него всегда такое глупое выражение лица, как будто кто-то только что вылил ему в лицо кучу собачьего дерьма». Гарп сказал ему. Луффи рассмеялся. «И он всегда твердит об абсолютной справедливости здесь и абсолютной справедливости там! Он действительно раздражает этим!» Луффи чувствовал, что Гарпу есть что ему рассказать, но ничего не сказал, потому что боялся, что это отвлечет его от восхищения морским пехотинцем. Тем не менее, он сообразил, что дедушка не очень любит адмирала магмы. И он был счастлив это слышать. " Тогда есть Борсалино!" он продолжил. «Я на самом деле не против него, но он какой-то чудак. Я никогда не знаю, что происходит у него в голове». Он сделал еще один укус. « Кузан крутой». он продолжил. «Он мне нравится. За исключением того, что он ужасно ленив, он потрясающий морской пехотинец. Хотя все еще всего лишь любитель». Он повернулся к Луффи. — Итак, что ты думаешь, Луффи? он спросил. Луффи ухмыльнулся. " Дедушка круче!" он объявил. Гарп слегка покраснел. " Почему, благода..." " Но Шанкс все равно круче всех! Шишишиши!" Луффи прервал его и убежал, смеясь. " ПОЧЕМУ ТЫ ЧЕРТОВ СЛПЛЯК!" Луффи улыбнулся воспоминаниям. Он посмотрел на адмирала. — Он сказал, что ты любитель. он сказал ему. Мужчина закатил глаза, но его губы дернулись от едва сдерживаемой ухмылки. — Но что ты все равно крутой. Соломенные шляпы, кроме Зоро, в шоке посмотрели на Луффи. «Твой дедушка считает адмирала морской пехоты любителем?!» – выкрикнула Нами. Луффи ухмыльнулся. «Дедушка сильнее того парня». — сказал он и указал на мужчину. Аокидзи пожал плечами. «Мне не стыдно в этом признаться». он ответил. «Гарп-сан, в конце концов, легендарный морской пехотинец. Несмотря на то, что у меня есть дьявольский плод логия, я все равно не хочу с ним драться». «Гарп-сан, Гарп-сан», — подумала Нами. И вдруг ее осенило. "КУЛАК ГАРП?!" — закричала она. Луффи ухмыльнулся. «Шишишиши! Это мой дедушка, Монки Ди Гарп!» — сказал он весело. Все смотрели в шоке. — Его дедушка — Гарп «Кулак». — в шоке подумала Робин. -Его братья — Эйс «Огненный кулак» и Сабо «Синий джентльмен». Он лично знаком с «Рыжеволосым» Шанксом. Когда это закончится?' "Эй, Маримо, почему ты не в шоке?!" — внезапно спросил Санджи. Зоро ухмыльнулся. "О, я знал с самого начала!" он объявил. "ЧТО?" все кричали. Луффи рассмеялся. «Я боюсь спрашивать, кто твой отец, Луффи!» — сказал Усопп. Смех Луффи стал громче. «Его отец тоже?!» все думали. "В любом случае, детишки!" — прервал его Аокидзи. Все смотрели на него. — Я тут как бы подумал. Он вздохнул. Затем он посмотрел на них. «Может быть, вы, ребята, должны просто умереть».
Примечания:
146 Нравится 51 Отзывы 63 В сборник