Никаких случайностей

Перевод
PG-13
Завершён
252
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 508 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
252 Нравится 9 Отзывы 65 В сборник

Часть 1

Настройки
— Тогда на этом все, — объявил король Элдред, хлопнув руками по бедрам с довольным выражением лица. Он подал знак ближайшим слугам, и мгновение спустя в зал начали вносить блюдо за блюдом для короля, его советников, Артура и его свиты. — Давайте отпразднуем успешное заключение договора. Артур искренне улыбнулся королю — моложе большинства, кого он знал, но все же старше его самого. Поскольку они находились так далеко от Камелота, их взаимодействие было необычным, однако Артур решил заключить упреждающий мирный договор и торговое соглашение сейчас. — Да, давайте, — согласился он, подавая знак Мерлину наполнить его кубок. Выражение лица его слуги было таким же вежливым, как всегда, когда какой-либо аристократ из соседнего королевства посещал их, но что-то в его присутствии подсказало Артуру, что он сдерживает закатывание глаз. — Я ценю вашу открытость к союзу с Камелотом. — Действительно, — прогудел Элдред, потягивая вино и разглядывая молодого короля перед собой. — В свете этого есть кое-что, что меня интересует. Видите ли, до меня дошли определенные слухи о Камелоте, и я обнаружил, что желаю получить ответы на некоторые вопросы. — Что бы это ни было, — сказал Артур, моргая. — Какие слухи? Элдред на мгновение замолчал и сделал еще один глоток вина, прежде чем его взгляд метнулся за спину Артура к его слуге, и Артуру даже не нужно было смотреть, чтобы почувствовать напряжение, которое внезапно охватило Мерлина. — Говорят, что все, кто выступает против Камелота, в конце концов, терпят поражение, — небрежно сказал он в тишине. — Как можно представить, это сделало позицию друга, а не врага, гораздо более привлекательной для меня. — Нам немало повезло, — признал Артур, отпивая из своего кубка. Вино было изысканным, как и еда — явно рассчитанное на то, чтобы произвести впечатление. — В Камелоте тоже немало трагедий, но он умеет переносить трудности. — Действительно, — Элдред на мгновение посмотрел на него. Его взгляд был непоколебимым, но не враждебным, как будто он пытался прочесть Артура. Он поставил кубок с вином, наклонившись вперед к столу, заставляя остальных в комнате замолчать, когда они повернулись, чтобы посмотреть, что происходит. Артур пошевелился, пальцы настороженно подергивались. — Король Элдред? Что-то не так? — Я удивлён, что вы ничего не сказали о человеке, без которого ваш успех был бы невозможен, — задумчиво произнес король. — Вы даже увидели во мне достаточную угрозу, чтобы привести его сюда. Артур моргнул; вопрос был совершенно неожиданным. Взгляд в сторону его рыцарей показал подобное замешательство. Он хотел бы посмотреть на Мерлина, потому что напряжение позади него только усилилось с тех пор, как начался этот разговор, но было бы странно, если бы заметили, как он консультируется со своим слугой в присутствии других дворян. — Ваше величество? — переспросил он, снова обращая свое внимание на короля. — Ваш начальник разведки, конечно, — сказал король, как будто это было очевидно, снова бросив взгляд за спину Артура. — Тот, кто играет роль вашего слуги. — Вы имеете в виду Мерлина ? — Артур инстинктивно повернулся, чтобы посмотреть на своего слугу, радуясь, что наконец-то появился повод сделать это. Молодой человек был нехарактерно спокоен, его глаза были устремлены на короля Элдреда, а лицо не выражало никаких эмоций. Этого зрелища было достаточно, чтобы иссякли все слова, которые Артур собирался сказать, и внезапно он перестал быть частью разговора. — Мерлин. Как долго вы тренировались, чтобы занять должность начальника разведки? — спросил Элдред. Мускул на челюсти Мерлина дернулся, но он не издал ни звука. Элдред продолжил: — Вы довольно хороши… без моего многолетнего опыта я бы никогда не подумал на вас. Скажите мне, что вы уже успели выяснить обо мне и моем дворе? Мерлин хранил молчание, и Артур взглянул на другого короля, чей взгляд на мгновение переключился на него. Элдред поднял бровь, глядя на него. — Возможно, он мог бы поделиться, если бы его король попросил об этом? Артур чувствовал себя так, словно его загнали в угол. Он не мог отказать в просьбе после того, как только что объявил о союзе между Камелотом и Галлоуэем. Он также не был уверен, что хочет поощрять эту… своего рода игру , в которую Элдред играл с Мерлином. Однако он снова обратил свое внимание на своего слугу. — …ну, Мерлин? Продолжай. Был долгий момент, когда взгляд Мерлина переместился на Артура, и было поразительно осознать, что его друга в данный момент почти невозможно прочесть. Затем его голова всего на мгновение склонилась вперед, прежде чем он обратил свое внимание на Элдреда. — Двое слуг в этой комнате вооружены и отлично обучены бою, — начал Мерлин, и мысли Артура опустели. Указав на комнату, Мерлин продолжил. — Девушка в голубом платье и мужчина, который время от времени подливал вам вино, ваше величество. Однако моему королю не о них стоит беспокоиться, поскольку мы пришли с миром. — Продолжай, — попросил Элдред, выглядя заинтригованным. — На кухне есть женщина, которая затаила обиду на Камелот, потому что ее брат был казнен Утером по подозрению в колдовстве, которым он не владел, — продолжил Мерлин. — С момента нашего приезда она дважды пыталась отравить Артура, и ей помогал садовник, который к ней неравнодушен. — Полагаю, мне нужно найти нового работника кухни и нового садовника? — криво усмехнувшись, спросил король, как будто весь мир Артура не переворачивался с ног на голову. Мерлин просто наклонил голову в ответ. — Как вы и сказали, все те, кто выступает против Камелота, терпят поражение, — сказал он, и в его тоне послышался намек на усталость, и затем его взгляд стал более острым. — Одна из дам при вашем дворе планирует сбежать от мужа и искать убежища в Камелоте, надеясь использовать свои связи и огромное богатство как метод убеждения, чтобы заставить нас принять ее. Она стала бы прекрасным союзником для королевства, поскольку довольно умна. Есть по крайней мере еще двое, которые подумывают последовать за ней, хотя у них пока нет серьезных планов. — Впечатляет. Что-нибудь еще, начальник разведки? Челюсть Мерлина снова дернулась, и он глубоко вздохнул от того, как почти бесстрастно иностранный король просил его выложить все. Он снова взглянул на Артура, но когда его собственный король просто ошеломленно уставился на него и не отменил свой приказ, он продолжил голосом намного более резким, чем раньше. — Если вы настаиваете. Галлоуэй в упадке, верно? Вот почему вы так открыты для союза с Камелотом. Поскольку Нортумбрия блокирует доступ к большей части торговли, вы в основном предоставлены сами себе. И так как Стратклайд блокирует ваши корабли в море, это также заблокировало торговлю по воде. Кроме того, на вашей земле последние несколько лет было мало дождей, поэтому урожайность ваших культур снизилась. Ваши шахты были вашим основным источником ресурсов, поскольку ваши леса истощились из-за отсутствия урожая. Даже магия вашего народа страдает — здесь практически нет могущественных колдунов, иначе они могли бы решить проблему за вас. — Это… — Я не закончил. Также у вас проблемы в собственном суде, да? — Мерлин взмахивает рукой, указывая на различных членов суда, которые отступают, когда его палец указывает на них. — У лорда Дадд два отдельных романа за спиной его жены, в то время как лорд Леофвайн крадет деньги с вашей казны, чтобы расплатиться со своими долгами. Леди Вулфран пытается увести вашего сына от его невесты, чтобы взамен получить власть, а леди Эбби изменяет записи в вашей библиотеке, чтобы постепенно корректировать ваши записи о ее семейной родословной. Тишина заполнила комнату после того, как Мерлин закончил, и Артур почувствовал, как его мозг медленно перенастраивает эту новую информацию в свою интерпретацию реальности. Король Элдред выглядел немного ошеломленным и немного сожалеющим, что загнал Мерлина в угол подобным образом. — Это удовлетворяет ваше величество или мне продолжить? Артур взглянул на Мерлина в ответ на продолжающееся молчание короля Элдреда, только чтобы понять, что Мерлин спрашивает его. Несколько раз моргнув на другого мужчину, Артур кивнул, и напряжение в плечах Мерлина, казалось, немного ослабло, когда он склонил голову и сделал шаг назад. — Действительно впечатляет, — пробормотал Элдред. Взглянув на Артура, он снова продолжил: — Если ваш король позволит, могу я узнать, как долго вы тренировались? Мои шпионы могли бы кое-чему научиться у вас. И ваша сеть, должно быть, одна из лучших, моя разведка ничего не смогла найти на нее. — Сеть? — уточнил Мерлин, нахмурившись, прежде чем метнуть взгляд на Артура, который сумел искоса приподнять бровь, несмотря на свое ошеломленное состояние. Принимая это за разрешение, он продолжил. — У меня нет сети, я провожу все свои расследования сам. А что касается обучения, у меня его нет. Я не хотел играть эту роль, но я продолжал замечать вещи, о которых не мог притворяться, что не замечаю, и тогда то, что я делаю, стало вопросом безопасности. Молчание Элдреда затянулось, и Мерлин отвел глаза в сторону, случайно встретившись с озадаченным выражением лица самого Артура. Его король резко встал, пока продолжалась тишина, и хлопнул Мерлина по плечу. — Что ж, это была продуктивная беседа, — сказал Артур королю Элдреду. — Мы попросим наших писцов поработать вместе над проектом нашего соглашения и подписать его за ужином. Итак, если вы нас извините, я полагаю, что нам с моим… начальником разведки нужно кое-что обсудить. Верно, Мёрлин? Мерлин слегка поморщился при виде выражения лица Артура, но согласно кивнул, нацепив улыбку для Элдреда. Другой король подмигнул паре, прежде чем заявить о своем согласии, и все рыцари последовали за парой из комнаты. Они явно подслушивали, притворяясь, что нет, но Артур, казалось, был склонен позволить им слушать. — А теперь, Мёрлин, я полагаю, у нас будет довольно долгая беседа, а? — Как скажете, сир, — кивнул Мерлин, бросив умоляющий взгляд на рыцарей, которые просто озорно улыбнулись ему в ответ. Вздохнув, он приготовился к тому, что было впереди. Он должен был знать, что рано или поздно его раскроют. По крайней мере — он задается вопросом, как объяснить половину этого, не раскрывая свою магию — это того стоит.
252 Нравится 9 Отзывы 65 В сборник
Отзывы (9)