***
Контейнеры с артефактами почти доставали до потолка подземного зала, образуя подобие пирамиды. Гермиона устало смахнула кудряшку с лица. Их работа над артефактами растягивалась. Она немного нервничала, проверяя время каждые пять минут. Да. Она решилась на встречу с Дасти, получив его записку буквально только что. Та вспорхнула у нее в ладонях, пока девушка перебирала контейнеры для Гарри. Ресторан «Viva Italia» в 12:30 Кратко и четко. Место ей не знакомое. Она предполагала, что Дасти выберет что-то вычурное, с замахом на роскошь, но чтобы магловский Лондон… — Левитируйте сюда, я начну сортировку, — Гарри весь в многозадачности собирал артефакты, определяя, куда что положить, и пытался сообразить, как им всё это транспортировать в Министерство. Гермиона подняла палочку, но ее заклинание подействовало лишь частично, два из трех контейнеров с грохотом упали на пол. Недосып сказался на ее магических способностях и она испытала настоящий стыд за свою неловкость. — Гермиона? Ты будто спишь на ходу, — подметил Гарри, мягко улыбаясь. — Я же говорил тебе долго не засиживаться, но вы с Алби видимо посидели вчера в лаборатории на ура. Чую, грядет множество открытий в Артефактном отделе. Алби вопросительно изогнул бровь, стоя рядом с Гермионой, и поймал ее испуганный взгляд. Он сжал губы и обернулся на Гарри. — Мистер Поттер, — начал он с явным энтузиазмом. — Я говорил ей то же самое, но мисс Грейнджер как всегда желает довести всё до идеала. Пришлось побыть с ней вчера до последнего. Алби вновь повернулся к ней, и Гермиона будто потеряла дар речи. Он зачем-то защищал ее ложь. Снова. Отрицательно качнув головой, кандидат отправился в другую часть зала для дальнейшей левитации контейнеров под артефакты.***
— Тебе придется объясниться, Гермиона, — Алби застал ее врасплох. Она выронила несколько пергаментов, найденных среди артефактов. Дрожь шершавой наждачкой прошлась по телу. — Мне нечего тебе сказать, Алби. Мне вчера нужно было сделать много работы в лаборатории, а Гарри просто не хочет, чтобы я одна так поздно возвращалась домой. — Но зачем было врать? Ты могла и на самом деле вызвать меня, хоть Патронусом, хоть запиской. Или хотя бы предупредить, чтобы не возникло такой ситуации. Алби был в негодовании. Он вертел в руках закрытый кейс и артефакт внутри него звонко побрякивал о пластиковые перегородки. — Сейчас он, кажется, поверил, и я смог прикрыть тебя. Но если бы он всё понял? К чему это? — Уже не важно, — отмахнулась она и подняла старинные пергаменты, водружая их на низкий столик. — Я жива и здорова. А то, что немного не выспалась, это сущая ерунда. Да, отмахиваться от собственного подавленного состояния начало входить в привычку. Алби тряхнул головой, пропуская темные волосы сквозь пальцы. — Зови меня в любой момент и я провожу тебя. И перестань задерживаться, поместье и так вытягивает из тебя все соки. — Не… Нужно. Да, по правде говоря, ей было необходимо, чтобы кто-то вытянул ее из сложившейся ситуации, не дал себя угробить и сойти с ума. Но здравый рассудок давно покинул эту составляющую ее мозга. Мысли о ночном происшествии упорно роились в голове. И если еще в начале она была уверена, что сможет совладать с собой и со всем в этом мире, то сейчас ее уверенность пошла на спад. Она слепо шла за зовом. Она прогибалась под этот мир, в котором существовал для нее лишь он.***
Время тянулось, мысли обволакивались вязким сиропом, артефакты один за другим укладывались в контейнеры. За сегодня они проделали много работы и Гарри был особенно рад такому сплоченному труду. — Ну что? — спросил он, стряхивая с мантии серого паука и приводя хаос на голове в еще более ужасное состояние своей пятерней. — На обед в Министерство? Перенесем заодно эти контейнеры. Гермиона, — обратился он к ней с проникновенной улыбкой. — Доставишь их в Архив? Там сделают копию моей описи, сопоставят и определят это в ячейку Малфоев, а я как раз успею переодеться. Это сущий ад — работать в этой грязище. — Да, я с удовольствием, — подхватила она с непривычным энтузиазмом. Покалывание в районе желудка сместилось под горло, когда она поняла, что никому не сможет доверить эту задачу, кроме себя. — Я сделаю всё от и до. — Достаточно просто сдать их. Описью и распределением займутся работники Хранилища, — растерявшись, пояснил Гарри, левитируя контейнеры к выходу. — Я справлюсь, правда, — ее голос начал дрожать от незваного беспокойства. — Я умею делать это, ведь я прошла спецкурсы по артефактному и архивному делу. — Может, я помогу тебе? — встрял Алби, переводя взгляд с одного на другого. — Нет! — почти крикнула Гермиона и тут же стушевалась. — То есть, я хотела сказать, совсем необязательно. Это не пыльная работа. Она опустила взгляд в пол и не могла найти места тянущему ощущению внутри себя. — Хорошо, — первым подал голос Гарри, освобождая ее из петли каких-либо подозрений. — Думаю, так будет даже лучше, правда, Алби? Мы с тобой еще зайдем в тренировочный класс, тебе как раз нужно заполнить бланки для прохождения предстоящей аттестации. — Да, мистер Поттер, — ответил Алби, всё еще с вопросом поглядывая на Гермиону. Он был взволнован и потерян. Она чувствовала себя не лучше. — И не теряйте меня на обеде, я отлучусь. Живоглоту с утра нездоровилось, — она прикусила губу до боли и отвернулась, возвращаясь к выходу из зала. — Что-то серьезное? — поинтересовался Алби, шагая за ней и контролируя контейнеры, что левитировал Гарри. — Надеюсь, что нет. Видимо, тосковал, что я вчера не вернулась вовремя. Гореть ей в аду за всю эту чепуху, что она навешивала им на уши. — Здоровья ему, у тебя замечательный кот. Он мне понравился. — Я ему передам, Алби. Гермиона натянула фальшивую улыбку и первая протиснулась в проем арки, отделявшей их от основного подземелья.***
Нервно оглядываясь по сторонам, Гермиона ждала появления Дасти в назначенном месте. Она скромно теребила край скатерти, сидя за столиком в уютном магловском ресторане с приятной атмосферой. Из колонок соседнего зала доносился вокал Умберто Тоцци с его «Ti amo», по залу туда-сюда сновали официанты с резными подносами, разнося по воздуху ароматы Италии: пряные травы, утонченные специи, насыщенная сыром паста… Из-за колонны появилась фигура Дасти Финча в строгом костюме. Он пришел как раз вовремя, в отличие от Гермионы, которая опередила назначенное время на целых десять минут. Не в силах дожидаться его в фойе, она попросила проводить ее к столику, благо, Дасти забронировал его на свое имя заблаговременно. С его появлением на душе должно было появиться чувство расслабленности, но ее пальцы смяли несчастную ткань, а сердце судорожно сжалось в груди. — Привет, Грейнджер, — поприветствовал ее мужчина, усаживаясь напротив и снимая пиджак, ловко разместив его на спинке стула. Рубашка неуместно резанула по глазам свой ослепительной белизной. Приторный, вылизанный и самовлюбленный Дасти всегда был при параде и его это ничуть не смущало. Он любил выделяться и вызывать восхищение. Мягкая улыбка тенью скользнула по его лицу. Он слегка прищурился, глядя на Гермиону, и тряхнул запястьем, поправляя таким образом браслет часов. — Давно ты здесь? — уточнил он и принял меню из рук появившегося будто из ниоткуда официанта. — Два бокала Батазиоло, будьте добры. — Произнес он, почти не глядя в меню, и отложил его по другую от себя сторону, так, что официант учтиво улыбнулся и испарился с глаз долой. — Около десяти минут, — ее голос был словно скован внутренними тисками. Гермиона кашлянула и выпрямила спину, пытаясь казаться чуть увереннее. — А ты пунктуален как всегда. — О, благодарю, Грейнджер, — засмеялся он. — Я весьма польщен. А ты как всегда хочешь везде быть первой. — Не во всем и не везде, — прервала она его поток елейных мыслей. Улыбка сползла с его лица, уступая место отрешенности. — Выбирай, что захочешь, я оплачу счет, — он протянул ей квадратное меню с тисненым названием ресторана на лицевой стороне. Гермиона моргнула, прежде чем протянуть руку и принять его. Сам Дасти сцепил пальцы в замок и, чуть наклонившись, начал рассматривать ее глаза, бегающие по строчкам. Гермиона от этого испытывала неловкость и тревогу, которая исходила от нее самой, и неопределенно смахнула надоедливую кудряшку с виска. — Карпаччо из сладких томатов и орзо с морепродуктами, — торопливо сказала она и отложила меню на краешек стола. Дасти неоднозначно хмыкнул. — Отлично, — он мазнул по ней взглядом, полным почтения, и жестом подозвал официанта, который спешил к ним с вином. Дасти продиктовал ему два блюда, которые выбрала Гермиона, а себе заказал кальмара на гриле и качукко. Довольный собой, он откинулся на спинку стула и подхватил бокал с вином гранатового оттенка. Кивком головы он посоветовал ей присоединиться и Гермиона сжала тонкую ножку изысканного бокала. Она поднесла вино к носу и втянула пьянящий аромат с деликатным цветочно-фруктовыми вкусом. Терпкое сухое вино растеклось по языку и отдалось бальзамическими нотками в своем долгом послевкусии. Гермиона удовлетворенно кивнула. — Чудесное место, правда? — больше утвердительно произнес Дасти, пробуя вино и смакуя его терпкость со свежей кислинкой. — Это был любимый ресторан моей сестры. Они открылись еще задолго до ее рождения. Семейные традиции, национальная кухня, свои погреба… — он вновь отпил немного вина и поставил бокал справа от себя. — И где же твоя сестра сейчас? — Гермиона с интересом посмотрела ему в глаза. Дасти поиграл желваками и нетерпеливо посмотрел на часы. — Розалинда давно мертва. А я прихожу сюда каждый первый вторник месяца и заказываю столик на двоих. Они все уже привыкли к моему запросу, поэтому не беспокоят меня. Терять то, что дорого, всегда больно. Я всё еще не смирился. — Сочувствую тебе, Дасти, — проронила Гермиона, потупив взор на его руках. — Я не знала. — Пожалуй, ты первая, кто слышит это откровение. Я никогда не бываю столь болтлив. Просто вино здесь слишком хорошее, да и компания не хуже. Разговор прервал официант, подав заказанные блюда. Дасти принялся за суп, поглощая его с истинным наслаждением. — Моя матушка сошла бы с ума от услышанного, но это лучшее, что я когда-либо пробовал. Гермиона едва притронулась к карпаччо, ковыряя его вилкой и гоняя кружочки помидоров по тарелке. Для вида она таки съела несколько и промокнула губы салфеткой. — На днях мы болтали с Зои. Она рассказала мне про некий кулон, который принадлежал твоей сестре. Он был весь в комьях земли и… — Ах, вы маленькие болтушки! О, я был уверен, что вы об этом потреплетесь на досуге, — он растянул губы в ироничной улыбке и поддел кальмара на вилку. — Кто-то хорош в заклинаниях, а кто-то в артефактах, верно, Грейнджер? Зои, к моему сожалению, не относится ни к тем, ни к другим. Но я рискнул доверить ей более личное задание. — Очищать кулон от грязи? Серьезно? — фыркнула Гермиона, закатив глаза. — Многолетней грязи, — поправил он и пригубил вино, — которую я решился убрать, откупорив кулон много лет спустя. Мне слишком сложно было смотреть на наши с сестрой подростковые колдографии. Я сдерживался до последнего. — Что с ней произошло? — спросила Гермиона, глядя на то, как Дасти прокручивал между указательным и большим пальцем хрупкую ножку бокала. Мужчина был на удивление сосредоточенным. — Мы с Розалиндой выросли в деревушке близ Лондона, — начал он. — Когда нам было по пятнадцать, она подарила мне свою колдографию. Но, спустя пару дней, я вернул ее обратно сестре, уже заключенную в кулон, рядом со своим крошечным колдо. Роза, так я ее называл, с таким восторгом приняла от меня это украшение, что больше не снимала его. Всё случилось в тот чертов день, когда она навещала нашу мать в той самой деревушке, на которую напали Пожиратели смерти. Меня тогда не было рядом, но, когда я прибыл туда, от деревни остались лишь жалкие ошметки горелого дерева и тряпье. Руины деревни больше походили на выжженое плато — месиво из дерева и земли, с погребенным внутрь всего этого человеческим пеплом. — Мерлин, — прошептала Гермиона и прикусила нижнюю губу, неосознанно дергая кончики салфетки в своих руках. — Не представляю, как ты пережил такое. Мне всегда казалось, что ты… — Коварный и высокомерный? — прыснул он и отпил глоток вина, облизнув губы. — Все так думают, потому что я такой и есть, и я не скрываю это. И как же хорошо, что всех этих вонючих псин рассовали по камерам в Азкабане. Моя сестренка и матушка будут спать спокойно. — Поэтому ты не захотел с нами в дом Малфоев? Потому что они тоже были Пожирателями? — Каждый из них заслужил свою паскудную смерть, Грейнджер. Люциус сдох, так и не дождавшись Поцелуя дементора. Нарцисса аналогично — откинулась от приступа, хватившего ее сердце. А их сынок трусливо залез в петлю. — Я не знала… Прости, что я вообще спросила тебя о таком. — Ничего такого, что заставило бы меня горевать обо всех приспешниках Волдеморта. Правда вот некоторых так и не удалось выкурить из нор. Сестры Гринграсс, как я знаю, до сих пор ссыкливо мотаются по Европе и ищут пристанища своим тощим задницам. — Но они не были причастны к Пожирателям. — Зато всё их окружение — да, и считаю, они тоже должны понести ту же участь. — Это жестоко, — возразила она, сжимаясь от тревоги. — Они не виноваты в проступках своих родителей. — Жестоко так поступать с людьми, которые были тоже ни в чем не повинны. Моя семья разрушилась из-за таких как они. Поэтому, попадись они мне, я бы тут же сдал их прямиком дементорам на съедение. Не думаю, что в глубине души ты думаешь иначе. Все, кого когда-либо коснулась магическая война, будут схожего мнения. — Возможно и так, — тихо ответила Гермиона, сглатывая кисловатую от вина слюну. Еда была вкусной, но не лезла в горло, и она уродовала орзо зубьями вилки, отрешенно глядя в окно. Там неспеша кружились снежинки, прилипая к окну, а люди спешили по своим делам. Но суета не касалась всего, что было в ресторанчике. Дасти сдвинул свои частично опустошенные тарелки и услужливый официант молниеносно убрал их со стола. — Каково тебе, Грейнджер, — склонился он чуть ближе к ней, — в том месте, в котором рушилась однажды и твоя жизнь? Неловко? Больно или страшно? Гермиона мотнула головой и слабо изобразила сдавленную полуулыбку. Дасти шумно выдохнул. — Это, — она обдумывала, то что собиралась сказать, сопротивляясь своим эмоциям. Они могли взять верх и тогда пиши пропало. — Это достаточно неприятно, но работа есть работа. Поэтому, я стараюсь не обращать внимания на неудобства. — Неудобства? — фыркнул Дасти и облокотился о спинку стула, задев большим пальцем нижнюю губу. — Неудобство от того, что тебя там пытали и чуть не угробили Круциатусом? — Но это было давно, я справляюсь с этим, — нахмурилась она. — Ну да, да… — хмыкнул он и вновь взглянул на наручные часы. — Все мы справляемся, как же. Подошедший официант вновь вклинился в нить из диалога разрешением убрать остатки посуды и Гермиона охотно кивнула, с радостью избавляясь от пищи перед собой. — Долить вам вина? — уточнил молодой мужчина у Дасти и покосился на Гермиону, пока та неуверенно сжимала и разжимала пальцы рук, уперевшись взглядом в стол. — Принесите нам счет, пожалуйста, — прервал его Дасти и тот, учтиво кивнув, удалился. — Неужели, ты никогда не мечтала о большем? Должность министра, например? Или ты не из тех, кого прельщает власть? — Мне, пожалуй, неплохо и в Аврорате. — У Поттера… — снова сдавленный смешок. — Да, я уже понял, что вы спелись, и еще этот мальчишка Алби. Старается изо всех сил пробиться в команду шрамированного. — И он будет у него в команде, даже не сомневаюсь. Дасти кивнул, выпятив подбородок, и, изображая притворное согласие, отбросил салфетку. — Конечно будет. Будете прыгать возле Гарри как зайцы и жить надеждами о большем. Но выше головы Поттера не прыгнуть, увы. — Тебе это вскоре будет ни к чему. Перестанешь изливать на него свое недовольство и станешь работать под крылом Бруствера. — Вот именно, — цокнул языком Дасти и широко улыбнулся, накидывая пиджак на плечи. — Под крылом Бруствера в его ближайшем отделе, а лучше всего в соседнем кабинете. И я добьюсь своего. Всегда добиваюсь, Грейнджер. — Мне пожелать тебе удачи? — кинула она растерянно и нахмурила брови от недоумения. Дасти поднялся со своего места и помог ей встать из-за стола, отодвинув стул. — Ты и есть ходячая удача всего Министерства. Смотреть на тебя ежедневно — одно удовольствие. Вот только Алби тебе совсем не подходит, не обижайся. Гермиона не успела что-то возразить ему, потому что он ловко сунул подошедшему официанту несколько крупных магловских купюр и первым удалился из ресторана. Она растерянно хлопнула ресницами и, зачем-то извинившись, покинула заведение.