ID работы: 13663263

Heart to Heart

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
249
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
249 Нравится 5 Отзывы 41 В сборник Скачать

Together

Настройки текста
Именно способность Гонзало растворяться в тени позволила ему проскользнуть мимо продвинутых мер безопасности, установленных Алхимакс. Он прыгал от одного охранника к другому, перерезая им ахиллово сухожилие или ударяя своим тяжелым металлическим кулаком по затылку, в любом случае полностью обездвиживая их. Он направился прямиком на самый нижний этаж здания, оставляя за собой след из раненых тел, преодолевая каждый этаж по пути вниз. Когда он наконец добрался до подвала, ему хватило одного взгляда, чтобы понять, что он нашел нужное место. Пространство было невероятно большим и устрашающе пустым, несмотря на огромный коллайдер, встроенный в середину помещения. В углу, за комнатой, огороженной пуленепробиваемым стеклом, собралась дюжина ученых, столпившихся вокруг компьютера. Гонзало молчал, подбираясь поближе к толпе профессионалов и прислушиваясь к их разговору. — …Мои расчеты показывают, что это измерение уже было нарушено… — говорил один из ученых, поправляя очки. — Как это возможно?! — воскликнул другой. — Вы хотите сказать, что здесь уже есть путешественник по пространству и времени? — Или, по крайней мере, был здесь в какой-то момент, — пропищала дама со светлыми волосами. Ученый в очках кивнул головой. — Ну, а не будет ли он слишком нестабильным, если останется здесь надолго? — Естественно, — сказала ученая. — Особенно без нашего кольца-стабилизатора для путешествий между вселенными. Глаза Гонзало вспыхнули, когда трое ученых посмотрели на толстое, странное кольцо, лежащее рядом с компьютером. — Мы должны как можно скорее передать его мистеру Фиску, — вздохнул ученый в очках, возвращаясь к своему рабочему столу, — Но как нам поступить с новой информацией…? Разве мы не должны создать изобретение, которое предсказывает, какие угрозы это может представлять? Ученый клацнул по своей мышке, уже запуская такую программу, прежде чем внезапно заметил неестественную тишину, воцарившуюся в комнате. Сбитый с толку, он обернулся и увидел своих коллег на полу в луже собственной крови. Мужчина взвизгнул, вскакивая на ноги и хватая кольцо со стола. Он дико огляделся по сторонам и наконец заметил стройную фигуру, стоящую у двери, его фиолетовые линзы светились в темноте. — Ты, — раздался искаженный голос Бродяги. — Отдай мне кольцо. Ученый мгновение таращился на Бродягу, прежде чем, заикаясь, спросить: — Т-Ты тот, кто проник в это и-измерение?        - Нет. — Но Бродяга не дал никакого другого объяснения любопытному от природы ученому. -Отдай кольцо, пока не стало хуже.              Ученый сжал кольцо в кулаке, крепко прижимая его к груди.       — Нам потребовались годы, чтобы создать его! — сказал он, бросив взгляд на своих павших коллег. — Пойми… Я не могу просто отдать его…              Бродяга поднял одну из своих когтистых рук, холодные глаза за маской, когда он сказал:       — Тогда ты бесполезен.       Ученый закричал, вскидывая руку, чтобы защититься, когда Гонзало выпустил свои острые как бритва когти, чтобы полоснуть его.       -              Только обнаружил то, что он не может пошевелить рукой. Пораженный, Гонзало посмотрел на свой кулак и увидел на нем плотную паутину. На конце паутины был Майлз, взгромоздившийся на балку и одетый в странную маску, которую Гонзало никогда раньше не видел. У маски были две большие линзы для глаз, выделенные малиново-красным цветом, который сочетался с остальной частью его облегающего костюма. — Не трогай его! — крикнул Майлз, дергая свою паутину так, что Гонзало отдернуло от ученого. Гонзало полоснул когтем по паутине, потрясенно повернувшись к Майлзу, который споткнулся и чуть не слетел с перил. — Как ты так быстро добрался сюда? — прорычал он, хотя Майлз проигнорировал его и выстрелил паутиной в воздух. Гонзало с застывшим благоговением наблюдал, как Майлз пролетел по воздуху грациозно, как акробат, прежде чем приземлиться в том же месте, что и он. Гонзало быстро повернулся к ученому, чтобы убедиться, что тот не убежал, хотя ученый застыл на месте с широко раскрытыми от того же удивления глазами, с которыми Гонзало наблюдал за Майлзом. — Э-это он! — выдохнул он, возбужденно указывая пальцем на Майлза. Гонзало немедленно бросился на ученого, вены на его руках запульсировали от ярости, когда он прижал ученого к стене за горло. — Откуда ты его знаешь? — прорычал он своим низким голосом. Майлз почувствовал, как его сердце ушло в пятки, когда когти Гонзало сомкнулись на шее ученого. Испуганный взгляд Майлза переместился на бейдж с именем ученого, на котором было написано «Джонатон Онн». - Нет.. — прошептал Майлз, чувство страха так сильно давило ему на грудь, что ему казалось, он вот-вот задохнется от его тяжести. — Гонзало, нет! Но Гонзало был ослеплен яростью и ревностью — кто был этот человек и откуда он знал его Майлза? Вероятность того, что этот ученый был одним из тех людей, которые перенесли Майлза в его измерение в таком хреновом состоянии, была выше того, что Гонзало мог вынести. Одним когтем он полоснул ученого по пальцам. Мужчина закричал от боли, выронив кольцо, которое Гонзало быстро поймал, прежде чем оно упало на пол. Нет, не трогай его! — закричал Майлз, отчаяние в его голосе заставило Гонсало замереть. - Кто он для тебя? - Гонзало зарычал в ответ таким же холодным голосом, как и всегда. — Просто… просто…пожалуйста! Я объясню позже! — Майлз бросился к Бродяге, оттолкнув его в сторону, и опустился к Джонатана. — Ты ранен? Теперь все в порядке, с тобой все будет в порядке… Ученый схватил Майлза за руку своей неповрежденной рукой. — Ты правда Человек-паук? Тот, которого укусил мой паук? — Майлз поколебался, прежде чем быстро перевязать порезы Джонатана своей паутиной. — Эм—да, это я… — Возбуждение Джонатана, казалось, смыло всю боль, которую он испытывал несколько мгновений назад. — Э-это потрясающе! Я так взволнован… Может тебя есть свободный день, когда мы могли бы поболтать? — Майлз поморщился. — Послушай, только из-за того, что я помогаю тебе, не значит, что я на твоей стороне или на стороне Фиска, потому что это точно не так. Майлз отвернулся от удрученного лица Джонатана и вместо этого повернулся к Гонзало, который наблюдал за разворачивающейся сценой с перил, на которых был Майлз, попадя в комнату. — Ты не можешь просто так, — Майлз махнул рукой на беспорядочную сцену под ними, — убить кого-то, потому что они тебя не слушают! Гонзало был застигнут врасплох яростью Майлза. Как он мог не быть таким, когда это был тот же самый мальчик, который не злился даже тогда, когда его избивали, разговаривали свысока и привязывали к боксерской груше? Так почему же несколько ничего не значащих людей, получивших какие-то травмы, так расстроили его? — Я бы никогда так не поступил в подобной ситуации. Мы не причиняем вреда людям, если можем помочь им! Искаженный голос Гонзало оставался бесстрастным. — Не думаю, что кто-то умер. Кроме того, я сделал это ради тебя.Я знаю, — сказал Майлз, надувая щеки от разочарования. — Но твои намерения не оправдывают твои действия! Посмотри, скольким людям ты причинил боль… — Но мы достигли нашу цель, так что то, что им больно, ничего не значит. Майлз подскочил к Гонзало, сорвал с его лица маску и ткнул пальцем ему в грудь. — Какая цель?! Этим людям не нужно было делать больно, чтобы достичь твоей цели! Ты наживаешь врагов безо всякой причины… Но, к удивлению Майлза, Гонзало издал низкий, искаженный смешок из-под своей маски. Механическая маска втянулась сама в себя, открывая восхищенного Гонзало. Он потянулся, обхватив лицо Майлза своей когтистой рукой, и сказал: — Ты такой милый, когда злишься. Это все равно что быть отчитанным шипящим котенком. Гонзало почувствовал, как лицо Майлза потеплело под его металлическими пальцами. — Что… это не… — пробормотал он, его взгляд смягчился, когда его охватило смущение. Из-за румянца на его щеках темные веснушки на лице выделялись больше, чем обычно. Гонзало почувствовал, как его кровь воспламенилась от желания поцеловать каждую из этих веснушек. Прежде чем Майлз успел возразить еще больше, Гонзало схватил его за руку и надел кольцо с стабилизатором на палец, подсознательно выбрав его безымянный палец. Майлз наблюдал, как он это делает, и его охватило чувство облегчения, когда он понял, что это за предмет. Однако он не хотел, чтобы его гнев был забыт. — Ты меня слушал? — спросил он, все еще безуспешно пытаясь придать своему голосу сердитый оттенок. — Я был серьезен, когда сказал… Но остальная часть фразы потерялась во рту Гонзало, когда Бродяга прижался губами к губам Майлза. Майлз вскрикнул от удивления, его золотистые глаза расширились, когда Гонзало обнял его за талию, притягивая Человека-паука как можно ближе к себе. Руки Майлза вскинулись к груди Гонзало, казалось, он собирался оттолкнуть его, хотя так и не сделал этого. Истолковав это как согласие, Гонзало еще глубже погрузился в поцелуй, пока не прижал Майлза к стене позади них. Майлз ахнул, когда его спина ударилась о стену, и Гонзало почувствовал, как электрический разряд пробежал по его языку. Удивленный, он отстранился, тихим голосом пробормотав: — Это был ты? — Д-да, — Майлз тяжело дышал, глаза остекленели, — Это вроде моего яда…п-прости… Гонзало усмехнулся, возвращаясь к поцелую, решив, что раскроет любые другие секреты, которые его двойник прятал от него. На этот раз Майлз ответил на поцелуй; языки кружились друг вокруг друга в каком-то нежном танце. Руки на груди Гонзало сжались, вцепившись в него, как будто Майлз так же боялся потерять его, как Гонзало боялся потерять Майлза. Гонзало прижался к Майлзу, наслаждаясь его сладким вкусом и еще более сладкими стонами, которые он у него вызывал. Когда Гонзало прижался к нему, холод металлической стены просочился сквозь костюм Майлза, хотя, конечно, не это было причиной дрожи по всему телу, которую он испытывал. Они оставались в таком положении, и ни один из них не хотел быть тем, кто прервет поцелуй. В какой-то момент Гонзало услышал, как в ушах у него стучит сердце, но он не был уверен, было ли это его собственное, или он настолько растворился в Майлзе, что их сердца теперь бились как одно целое. Только тогда Гонзало отстранился, не сводя глаз с Майлза, когда мальчик поднес руку ко рту. Майлз тяжело дышал, его губы покраснели и блестели от страсти, с которой Гонзало целовал его. — Ты все еще злишься на меня? — промурлыкал Гонзало, вознагражденный быстро краснеющим лицом Майлза. В этот момент даже кончики его ушей загорелись ярко-красным. Майлз хотел ответить одним из своих обычных быстрых замечаний, но, похоже, Гонзало буквально вытянул из него слова поцелуем. Его рот открывался и закрывался, безуспешно пытаясь сформулировать хоть какой-нибудь ответ, кроме слабого: — Т-ты…! Гонсало схватил Майлза за запястье, притягивая его к себе, и сказал: — Теперь ты пойдешь со мной домой? Майлз вышел из оцепенения. — Подожди! — воскликнул он, удивив Гонзало своей силой, когда вывернулся из (буквально) железной хватки своего двойника и бросился к остальным заложникам. Он усадил их в более безопасное положение и, как мог, обработал их раны, все время извиняясь (даже перед теми, кто был без сознания). Гонзало наблюдал, испытывая все большее нетерпение по мере того, как Майлз проводил больше времени с этими второстепенными персонажами, чем с ним. Как раз в тот момент, когда он хотел позвать Майлза обратно к себе, герой покончил с последней жертвой и вернулся к своему двойнику. — Это действительно было необходимо? — Гонзало задумался. — Мне не пришлось бы этого делать, если бы ты с самого начала не делал им больно! — рявкнул Майлз. Гонзало просто рассмеялся и поцеловал его в лоб, что значительно утихомирило ворчание Майлза. Они покинули здание, Майлз прыгал и кружился в воздухе, в то время как Гонзало пробирался сквозь стены зданий под ним. Они почти не разговаривали, пока не вернулись на чердак дяди Аарона, где Майлз немедленно разразился потоком брани. — Хорошо, во-первых… — сказал он, скрестив руки на груди и пытаясь казаться угрожающим (хотя у него не очень получалось). — Если бы ты причинили вред этому ученому, то, вероятно, создал бы гигантскую проблему для твоего измерения. Поверь мне, я проходил это. Гонзало пожал плечами, сбрасывая свои механические руки. — Но я его не убивал. — У тебя был такой вид, будто ты вот-вот это сделаешь! Гонсало проигнорировал это последнее заявление, вместо этого кивнув в сторону кольца на руке Майлза. — Хорошо сидит, да? Майлз опустил взгляд на свою руку и покраснел, вспомнив, как нежно его копия надела кольцо ему на палец. Как раз в этот момент дверь в квартиру широко распахнулась. Гонзало немедленно отпрыгнул в тень, потянувшись за оружием, в то время как Майлз запрыгнул на потолок, уже направляя запястье на дверь. Дядя Аарон уронил пакет с продуктами, который держал в руках, и поднял руки в защитном жесте. — Ого, полегче, вы двое… Это всего лишь я… Майлз расслабился и опустился обратно на пол, словесно поприветствовав Аарона, в то время как Гонзало подошел и легонько стукнул кулаком по кулаку своего дяди. Гонзало порылся в пакете с продуктами, вытащил упакованную говяжью котлету и бросил еще одну Майлзу. Аарон посмотрел на них обоих, приподняв брови. — Я полагаю, все прошло хорошо? — Конечно, — ответил Гонсало, вскрывая упаковку со своей закуской. — Что ж, у меня больше не будет глюков, — сказал Майлз с набитым ртом. — И, может быть, вы, ребята, сможете переделать это кольцо, чтобы помочь мне вернуться в мое измерение! — Гонзало напрягся. — У меня всё еще не укладывается это в голове, — сказал Аарон, качая головой и направляясь в ванную. Когда дверь за ним со щелчком закрылась, Майлз заговорил: — Я видел, как ты нахмурился, Гонзало, — хихикнул он с дразнящей улыбкой на лице. — Ты же знаешь, что я буду навещать тебя все время, верно? Гонзало отвел взгляд, его косички болтались, когда он наклонил голову, чтобы скрыть румянец, заливший его щеки. — Тебе же лучше. Копия с Земли-42 отложил свой недоеденный перекус, как раз в тот момент, когда пара тонких рук обхватила его сзади за плечи. У Гонзало перехватило дыхание, когда его окутал аромат масла ши и подсолнухов. — Нам больше никогда не придется быть одинокими, — пообещал Майлз, откидывая голову на плечо Гонзало. Его теплота была заразительной, и Гонзало почувствовал, как оттаивает его сердце, когда он наклонил голову, прижимаясь к Майлзу. — Мне нравится, как это звучит.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.