ID работы: 13667686

Организатор свадеб

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
351
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
22 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
351 Нравится 28 Отзывы 83 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

Шерлок слышит, как хлопает входная дверь, как кто-то поднимается по лестнице. Это, конечно, Джон, и он не в самом хорошем настроении. Раздражённый, сказал бы Шерлок, судя по тяжести и скорости шагов. В эти дни было трудно понять, как подступиться к Джону. Очевидно, тот всё ещё зол, несмотря на то, что простил Шерлока. Но Джон здесь больше не живёт, а это значит, что возможностей понаблюдать за ним становится всё меньше. Шерлок ещё не решил, что делать с расстоянием, которое выросло между ними. Джон женится, так что дистанция может быть тем, что произойдёт, независимо от того, что сделает Шерлок. Дверь квартиры открывается. Джон на мгновение останавливается в дверях. Он смотрит на Шерлока с беспокойством на лице, а затем отводит взгляд. Не говоря ни слова, он идёт на кухню и наполняет чайник водой. Шерлок слышит, как тот открывает жестянку с чаем; за этим следует звон двух кружек в одной руке, глухой стук, когда их ставят на столешницу. Он чем-то расстроен, и это имеет отношение к Шерлоку. И к свадьбе, очевидно. Когда Джон попросил его быть его шафером, Шерлок был сбит с толку. В течение нескольких минут он даже не мог говорить. Джон − нормальный человек, приятный и общительный. У него не так много друзей, но те, что у него есть, преданны ему. Он не задевает людей за живое. С чего бы ему хотеть дружить с таким бесцеремонным, грубым, несносным засранцем, как Шерлок? Джон мог бы попросить Майка Стэмфорда, или Лестрейда, или Билла Мюррея, или даже свою сестру Гарри быть его шафером, но он попросил Шерлока. Он называл его своим лучшим другом. С этого момента Шерлок вложил все силы в то, чтобы быть достойным доверия Джона. Хотя он хотел бы быть для Джона гораздо большим, чем просто другом, он готов устроить Джону и Мэри лучшую свадьбу, которая когда-либо была у кого-либо, свадьбу, которая скажет Джону: «Я люблю тебя. Я так сильно люблю тебя, что, если ты будешь счастлив жениться на ком-то другом, я буду здесь ради тебя. Я не только буду наблюдать, как это произойдёт, я сделаю этот день лучшим в моей жизни». Поначалу казалось, что организовать мероприятие для сотни или около того человек будет не так уж сложно − цветы, смокинги, еда, музыка. Поговорив с Мэри, у которой было множество идей о том, как провести её день, но не было склонности сравнивать флористов или просматривать портфолио фотографов, он понял, насколько сложной и утомительной была логистика всего этого. Значит, это труд любви. Джон зол, а это значит, что Шерлок должен придумать, как исправить всё, что он сделал неправильно. Через шесть месяцев всё должно быть готово, идеально, вплоть до мельчайших деталей, к самому важному дню в жизни Джона. Он рассчитывает на своего лучшего друга, и Шерлок не может его подвести. Он этого не сделает. Прямо сейчас, вероятно, это просто нервы. Он помнит, как Джон суетился на дегустации торта, не желая замечать разницу между помадкой и сливочным кремом, настаивая на том, что шоколад − единственный вкус настоящего торта. Он не интересуется платьями подружек невесты и сказал Шерлоку выбрать любые смокинги, которые ему понравятся. Планирование свадьбы − это не его конёк. Он ненавидит это. Вот почему Шерлок здесь, чтобы спасти положение. Джон ставит кружку с чаем на столик рядом с креслом Шерлока. Не глядя на Шерлока, он садится в своё кресло, вздыхает и на мгновение закрывает глаза. Шерлок решает, что всё это из-за напряжённого планирования. Джон хмуро смотрит на только что прибывшие коробки. − Что это? − спросил он. − Приглашения. Не беспокойся, я уже проверил их, и они идеальны. Я отправлю их по почте к концу недели, у людей будет достаточно времени, чтобы сделать пометки в своих календарях. − Забудь об этом. Это загадочный ответ, возможно, означающий, что он больше ничего не хочет знать об этом, что Шерлок должен просто проследить, чтобы всё было сделано, чтобы Джону больше не пришлось слышать о шрифтах, канцелярских принадлежностях и конвертах. − Не утруждай себя. Я разберусь с этим. Джон вздыхает ещё глубже, всем телом, и прикрывает глаза рукой. − Я имею в виду, свадьба отменяется. Нервы. Значит, Шерлок сделал правильный вывод. Это совершенно предсказуемое развитие событий. Женихи могут струсить; Джон, вероятно, скажет ему, что свадьба отменяется, по крайней мере, ещё три раза до августа. Вероятно, он в последний момент запаникует в своём смокинге, как раз когда органист начнёт прелюдию. Шерлок готов уберечь его от нервного срыва. − Конечно, − говорит он, надеясь, что именно это сказал бы заботливый друг. Джон сердито смотрит на него. − Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду, конечно? Очевидно, Джону нужно поговорить о своих чувствах. − То, что ты чувствуешь, нормально, Джон. Брак − это большой шаг в отношениях. Временами ты, естественно, будешь чувствовать, что ты не готов. Завтра всё будет выглядеть лучше, я это гарантирую. − А ты знаешь? − на самом деле он не спрашивает, может ли Шерлок гарантировать ему семейное счастье. Он говорит: − Ты, чёрт возьми, понятия не имеешь, что я чувствую, и всё же имеешь грёбанную наглость притворяться, что чувствуешь. И Шерлок знает, что делать: подтвердить свои чувства. − Прости. Ты расстроен и чувствуешь себя подавленным... − Ты читал журналы? − спросил он. − Да. Разве это не то, что делают люди? Джон берёт свою кружку, делает глоток. − Ты не люди, Шерлок. Джон прав. Шерлок − это не люди. Ему не следует прислушиваться к советам журналов, потому что у него нет оснований понимать то, что он там читает. Советы Шерлока по отношениям всегда будут похожи на плохой перевод: он может произнести их с правильным акцентом, но все слова неправильные, вырванные из контекста и нелепые. Он пробует снова. − Скажи мне, что не так, и я постараюсь помочь. Я просто хочу, чтобы ты знал, что на меня никто не давит. У нас есть шесть месяцев... − Свадьба отменяется! − Джон со стуком ставит свою кружку на стол. − Я не собираюсь жениться! Мэри не выходит замуж! У нас не будет никакой чёртовой свадьбы! − Он указывает на коробки, схемы рассадки и стопки сложенных салфеток. − Избавься от всего этого. Я не хочу этого видеть. С этими словами он встаёт, ставит свою кружку в раковину и поднимается наверх, в свою комнату. Дверь хлопает. Он убирает все свидетельства планирования свадьбы в свою комнату, с глаз долой. Джон не хочет этого видеть, но Шерлок не сомневается, что он изменит своё мнение в ближайшие сорок восемь часов. Сегодня вечером он вернётся к Мэри, и они всё уладят. Джон вернётся и смущённо улыбнётся, признавая, что Шерлок был прав. Джон не возвращается к Мэри. Он проводит ночь в своей старой комнате, спускается к завтраку разбитый. Шерлок заваривает чай. Джон всё ещё слишком расстроен, чтобы заметить, как это странно − Шерлок занимается домашними делами. Заинтригованный, Шерлок готовит тост и ставит тарелку перед Джоном. По-прежнему никакой реакции, никакого ожидаемого сарказма. Джон не ест тост. Это серьёзно. Шерлок раздумывает над тем, чтобы написать Мэри. Они немного узнают друг друга, и он обнаруживает, что не испытывает к ней ненависти. Он просто жалеет, что не вернулся раньше, до того, как она встретила Джона. Если бы он действительно был мёртв, как притворялся, и если бы мёртвые люди могли что-то чувствовать, он был бы счастлив, что Джон нашёл кого-то вроде неё. Поскольку он не умер, его чувства немного неловки. Но в тот момент, когда он увидел Джона с этими ужасными усами, он понял, что всё никогда не будет так, как он надеялся. Джон никогда не будет так смотреть на Шерлока. Они друзья, по-видимому, лучшие друзья, и никогда не перейдут черту во что-то другое. Шерлок, должно быть, довольствуется тем, что проявляет свою любовь к Джону другими способами. Как будто планируешь самую лучшую свадьбу на свете. На следующее утро Джон уходит на работу, возвращается на Бейкер-стрит с чемоданом, не упоминает ни Мэри, ни свадьбу. Он вообще почти не разговаривает. Он остаётся. Задаток за место проведения свадьбы должен был быть внесён в феврале. Шерлок заплатил его, полагая, что не было ни малейшего шанса, что он не понадобится. Это очень приятное место, идеальный загородный дом с залом, достаточно большим для гостей, которых они приглашают, не слишком далеко от Лондона и с прекрасной исторической гостиницей для иногородних гостей. Будет август, немного жарковато для наслаждения природой на свежем воздухе, но снимки должны получиться идеальными. Было бы идеально, если бы свадьбу не отменили. У него было больше проблем с медовым месяцем, или сексуальными каникулами, как называл это Джон. Мэри хотела в Грецию, но там слишком жарко, чтобы наслаждаться отдыхом в летние месяцы. Джон не любит жаркую погоду со времён Афганистана и предпочитает места попрохладнее. Не сумев прийти к компромиссу, Шерлок начал искать места за Полярным кругом. В конце концов, планирование поездки − прерогатива жениха, и Джон передал эту ответственность Шерлоку. В августе в Гренландии будет чудесно. Коробки с приглашениями всё ещё стоят в шкафу Шерлока, золотые надписи извещают, что «Джон Хэмиш Ватсон и Розамунд Мэри Морстан рады пригласить вас отпраздновать с ними их свадьбу». Они прекрасны; Шерлок выбрал очень красивую канцелярскую бумагу, простой и элегантный шрифт. По его мнению, формулировка несколько чрезмерна, но Мэри настояла на своём. У них всё получилось хорошо. Конверты предварительно проштампованы для оплаты почтовых расходов, так что все эти деньги пойдут насмарку, если ими не воспользоваться. Нет, это не было пустой тратой времени. Джон, по крайней мере, знает, что Шерлок сделал всё, что мог, что он был готов стоять рядом с ним и смотреть, как он обещает быть рядом и защищать тебя с этого дня, к лучшему или к худшему, к богатству или к бедности, в болезни или здравии, любить и лелеять тебя, пока смерть не разлучит нас. Иногда он думает о том, что было бы, если бы его не было два года. За месяцы до его Падения было много моментов, когда он надеялся... Даже когда Джон встречался с женщинами, были такие моменты. Шерлок никогда еще не был так близок ни с одним человеком. Он никогда никого не любил так, как любит Джона. Может быть, ему следовало собраться с духом и сказать ему о своих чувствах. Возможно, Джон почувствовал бы то же самое. Может быть, они были бы вдвоём у алтаря, обещая друг другу, пока смерть не разлучит нас. Пока его не было, он часто засыпал, думая о них двоих на Бейкер-стрит. Он будет лелеять Джона, и больше не будет женщин, соперничающих за его внимание. Даже если бы это было всё, что могло быть, два друга, живущие вместе, он был бы счастлив. Планы на свадьбу были хорошим отвлечением от подобных мыслей. Хотя он признаёт, что ревность глубоко укоренилась в его сердце, он приложил все усилия к тому, чтобы они остались друзьями. Он надеется, что Джон поймёт, как ему жаль. Он надеется, что они не отдалятся друг от друга. По прошествии двух недель ему звонит женщина, которая собирается испечь торт. Мэри настояла на белом торте с белым сливочным кремом и цветами сирени. Зная, что Джон был недоволен тем, что его обошли по шоколаду, Шерлок заказал торт с чередующимися слоями белого и шоколадного, с начинкой из мусса мокко между ними, и всё это было покрыто сливочным кремом Мэри. Это прекрасный торт, и к тому времени, как его разрежут, будет много других вещей, которые отвлекут Мэри от шоколадных прослоек и мусса мокко. Кондитерская имеет отличную репутацию; он убедил кондитера, что торт на свадьбу Ватсонов станет хорошей рекламой её мастерства, учитывая, что Джон был известным блогером (больше не холостяком) и другом учёного Шерлока Холмса. Она согласилась сделать ему скидку. − Мне понадобится задаток к пятнице, − говорит она ему. Образцы были очень хорошими, вспоминает он. Джону они тоже нравились, по крайней мере, шоколадные. Может быть, он внесёт задаток и переделает торт для мероприятия для друзей. Он что-нибудь придумает. − Я дам вам номер своей карточки, − говорит он. − Возможно, это будет торт меньшего размера, чем мы планировали изначально. − Вы можете дать мне свои размеры за месяц до мероприятия, − говорит она. И вот у них будет торт. Будет ли свадьба? Он надеется, что Джон в конце концов объяснит, что происходит между ним и Мэри, но он необычайно неразговорчив. Он задаётся вопросом, не следует ли ему уговорить его встретиться с ней. Вместо того чтобы обращаться за советом к журналам, он обращается к Лестрейду, который когда-то был женат, а теперь развёлся, так что он должен понять загадку Шерлока. Лестрейд пожимает плечами, когда он рассказывает ему об этом. − По-моему, это больше, чем просто трусость. − Мне следует надавить на него, чтобы он объяснил? − Если он сказал, что свадьбы не будет, а позже передумает, они могут просто сбежать, − предполагает Лестрейд. − Но, может быть, они смогли бы с этим разобраться, − возражает он. − Я вообще ничего не слышал о Мэри. Может быть, мне стоит позвонить ей. Лестрейд поднимает руки. − На твоём месте я бы держался от этого подальше. Просто будь хорошим другом. Если он не хочет говорить, не форсируй события. «Но − свадьба! Я спланировал всю свадьбу!» Но он этого не говорит. Будь хорошим другом. Он не хочет быть другом Джона. Он хочет большего. Отмена свадьбы может стать первым шагом к этому, но если что-то ещё не изменится, вполне вероятно, что Джон всегда будет думать о Шерлоке только как о своём потенциальном шафере. Он держится в стороне от этого, перестраховывается. Если Джон передумает, у них есть место проведения свадьбы и торт. Цветы не такие дорогие, и он уже внёс задаток. Джон немного похудел; может быть, Шерлок попросит портного забрать брюки, если он не наберёт вес обратно к началу августа. Фотограф отправляет ему информацию о заказе снимков и альбоме, предлагая скидку, если он заплатит заранее. Он выходит в Интернет и производит платёж. Администратор заведения звонит с вопросом о меню. Самое время заказать шампанское. Он задаётся вопросом, не следовало ли ему заказать магниты «Сохрани дату», чтобы отправить их с приглашениями. Номер телефона Мэри изменился. Он звонит в хирургию, где работают они с Джоном, и просит поговорить с ней. − Она здесь больше не работает, − говорит секретарша. − Уже неделю как её здесь нет. Извините, я не знаю, где она работает. Он идиот. Конечно, она покинула приемный покой. Проходит ещё одна неделя. Джон всё ещё на работе, когда Шерлок возвращается домой. Миссис Хадсон приветствует его. − Заходила дама из заведения, − говорит она ему. − Хотела подтвердить, что вам всё ещё понадобится эта дата. Очевидно, у них были запросы. − Я позвоню ей, − говорит он, направляясь к лестнице. − В этом нет необходимости. Я сказала ей, что ты всё ещё хочешь пойти на свидание. − Вы сказали им... − А почему бы и нет? − Джон сказал, что они и не собираются этого делать. Что они... Ну что ж, − говорит он. Джон вообще почти ничего не сказал. Может быть, ему нужно ещё раз связаться с ним. Однако тот факт, что он живёт на Бейкер-стрит... − О, это просто нервы, − говорит она. − Они есть у каждого. Я уверена, что они просто решили немного отдохнуть друг от друга. Дай им несколько недель; я уверена, они разберутся с этим. Сейчас он ни в чём не уверен. Это проблема, которую Молли, возможно, смогла бы решить. Она хороша в... ну, на самом деле, она не очень хороша в отношениях. Он пришёл к выводу, что она порвала с Томом. Но она женщина, и она познакомилась с Мэри, так что, возможно, она сможет дать совет Шерлоку, объяснить ему, что происходит. − Я не очень хорошо её знаю, − возражает Молли. − Она казалась по-настоящему счастливой, когда Джон подарил ей кольцо. − Она выглядит несчастной. − А как насчёт Джона? Он выглядел счастливым? Она прикусывает губу, хмурится. − Он не выглядел счастливым с тех пор, как ты притворился мёртвым. − Это из-за трусости? − Может быть, она читает журналы и сможет объяснить это так, чтобы это имело смысл для него. − Я так не думаю. Я всегда думала... − Она замолкает. − Я не знаю. «Что? О чём ты всегда думал?» − Джона трудно узнать поближе, − уклоняется она от ответа. − Я всегда думала... Ну, посмотри, как быстро вы двое подружились. Он не из тех, кто легко заводит друзей. У него не так уж много друзей. И у тебя тоже. Но между вами с самого начала была какая-то... близость. Я всегда думала, что он мог бы... − Он мог бы что? Она смотрит на него серьёзными глазами. − Любить тебя. − Ты думала, Джон... любил меня? Она кивает. − Однако он был сбит с толку. Ты подаёшь не очень чёткие сигналы, Шерлок. Флиртовать с тобой действительно тяжело. Я думаю, он предположил, что у тебя не было отношений, поэтому он просто оставил попытки. − Он пытался? − Я думаю, так оно и было. Он был сбит с толку, но когда ты умер, это стало очевидно. − Но он попросил Мэри выйти за него замуж. − Потому что ты причинил бы ему боль, Шерлок. Он думал, что что-то значит для тебя, и ты доверил всем этим другим людям свой план. Ты доверял мне, и ты даже никогда не был добр ко мне, за исключением тех случаев, когда тебе чего-то хотелось. Но ты ему не доверял. Увидев тебя снова, что ж, он понял, что не имеет значения. − Но он это сделал! Ты же знаешь, что он это сделал, Молли. − Я знаю. Но он думал, что это безнадёжное дело. Ты уже показал ему, что тебе это неинтересно. Он трёт кулаками глаза. − Как мне это исправить? − Покажи ему, что тебе не всё равно. − Я спланировал всю его свадьбу! Насколько больше заботы я могу ему предоставить? − Начни с малого. Не подавляй его. Тебе нужно завоевать его доверие. − О каком доверии мы говорим? Она закатывает глаза. − Ты не можешь вписать любовь в расписание. − Могу. − Он сердито смотрит на неё. − Я спланировал всю свадьбу по расписанию, так что девятого августа всё должно было сложиться идеально. Это было нелегко, но я сделал это, потому что Джон попросил меня. − Вернуть чье-то доверие сложнее. Люди могут влюбиться за один день, но доверие требует больше времени. − Тогда мне нужно, чтобы мне можно было доверять. Надёжно. Она кивает. − Он уже любит тебя, вот и всё. Будь терпелив. Даже если они с Мэри действительно не собираются жениться, это не значит, что он готов снова думать о романтических отношениях. Дай ему время. Дай ему время. Прошло меньше полугода. Джон − человек привычек. Шерлок стремится стать одной из них. Он знает, когда Джон каждое утро уходит на работу, в какие дни у него выходной. В рабочие дни у Шерлока уже готов завтрак, когда он заходит на кухню. В свои выходные он откладывает все шумные дела до тех пор, пока Джон не встанет. Вечера проходят так же обыденно. Ужин готов или заказан навынос, так что они могут поесть через тридцать минут после прихода Джона. Он сводит беспорядок к минимуму, экспериментирует вне холодильника. Он надевает чистую рубашку и брюки вместо того, чтобы весь день слоняться в халате. − Как бы ты отнёсся к тому, чтобы пойти со мной на дело? − спрашивает он Джона в его выходной. − Почему ты спрашиваешь? У тебя есть дело? − В данный момент нет. Я просто подумал, что должен спросить. − Ты никогда раньше не спрашивал, − замечает он. − Ты просто предполагаешь, что я готов бежать за тобой в любое время дня и ночи. − Раньше я так и предполагал, − признаётся он. − Мне хотелось бы думать, что теперь я более внимателен. − Что привело к этому? − Я забочусь о тебе, Джон. Ты заслуживаешь внимания. — Так вот в чём дело − ты ходишь по магазинам, готовишь завтрак и ужин? Чистая квартира? В холодильнике нет частей тела? Это ты показываешь мне, что тебе не всё равно? Это похоже на вопрос с подвохом. На это можно ответить только вопросом. − Неужели ты не понимаешь, что я забочусь о тебе? Туше. Джон явно не в состоянии ответить на этот вопрос. Если он скажет «да», будет ли это означать, что он не признаёт заботы Шерлока? Если он скажет «нет» − что ж, в любом случае это сбивает с толку. − Я действительно думаю, что тебе не всё равно, − говорит он после долгого смущённого молчания. − Я просто никогда не видел, чтобы ты прилагал какие-либо усилия, чтобы показать мне это, − он хмурится. − Это из-за свадьбы, не так ли? Ещё один вопрос с подвохом. Сделай заявление, которое нельзя опровергнуть или исказить, чтобы оно означало что-то другое. − Я только хочу, чтобы ты был счастлив, независимо от того, вернёшься ты к Мэри или нет. Я хочу, чтобы у тебя была та жизнь, которую ты выберешь сам. − Как ты думаешь, я был бы счастлив с Мэри? Это минное поле, решает он. Смотри, куда ступаешь. − Я не очень хорошо её знаю, но она кажется умной и обладает чувством юмора. − Она тебе нравится? Он ничего не скажет о вкусах Джона в отношении женщин. Во всяком случае, так было раньше. Женщины, с которыми он встречался раньше, были незапоминающимися. − Как правило, мне нравятся интеллигентные люди. − Мориарти был умён. − Мне нравятся люди, которые добры к тебе, Джон. Для меня важно, чтобы с кем бы ты ни был, это был тот, кто относится к тебе правильно. − Он колеблется. − Я верю, что она хорошо к тебе относится. Я ошибаюсь? − Нет, не ошибаешься. Я был раздавлен, когда ты умер, Шерлок. Она не давала мне сдаться. Сдаться? − Ты?.. − Не совсем самоубийца, но я не мог найти никакой причины жить. Я продолжал жить из-за неё. Она застала меня в самый неподходящий момент и позаботилась обо мне. − Это хорошо. Он пожимает плечами. − Хотя это не совсем прочная основа для брака. − Она приняла твоё предложение. − Она это сделала. Что он хочет спросить, так это: «Кто выдернул вилку из розетки? Кто решил, что всё кончено?» − Ты с ней разговаривал? − Один раз. Она написала мне смс, чтобы спросить, как у меня дела. − Может быть, тебе стоит повидаться с ней, выпить кофе или ещё что-нибудь. − Может быть. Сохранение свадебных планов в силе, по-видимому, было хорошей идеей. Джон точно не сказал, что есть вероятность того, что они с Мэри помирятся, но это может случиться. Больше пятидесяти процентов, думает он. С другой стороны, его решение превратить Джона в нечто большее, чем дружба, кажется обречённым. Он понимает, что Мэри была хороша для Джона. Он не может ненавидеть её и должен признать, что его собственное влияние на Джона было неоднозначным. Он подверг Джона опасности, которой тот жаждал, и вылечил его психосоматическую хромоту; с другой стороны, он заставил Джона думать, что он покончил с собой, держал его в неведении в течение двух лет и высмеивал его усы, когда он вернулся. Усы заслуживали насмешек, а Джон − нет. Ошибки, совершённые Шерлоком, научили его смирению; что бы ни произошло между ними, это, должно быть, идея Джона. Шерлок может только попытаться стать лучшим другом. Тем не менее, он видит, как они возвращаются к старым привычкам, вместе расследуют дела и иногда по вечерам смотрят дерьмовые предачи. Это облегчение, но на самом деле это не прогресс, а всего лишь возвращенная территория. Джон кажется менее напряжённым, и Шерлок возвращается к составлению схемы рассадки гостей на приеме. Джон пишет ему: «Мэри встречается со мной, чтобы выпить после работы. Мы, наверное, купим что-нибудь поесть, так что не утруждай себя приготовлением чего-нибудь для меня». Его собственный план на ужин состоит в том, чтобы ничего не есть и дождаться возвращения Джона домой. Или нет. Было девять тридцать, когда Джон наконец вернулся. Он выпил, но не пьян. Он кажется... задумчивым. − Как Мэри? − весело спрашивает он. − Ох, с ней всё хорошо. Он пытается разобрать каждое слово: «Ох» означает удивление или безразличие. «Хорошо» означает «Не твоё собачье дело». Джон на кухне, открывает кран. − Ты что, ничего не ел? − Я забыл. Я... думал. По поводу одного дела. Джон появляется в дверях кухни, выпивая стакан воды. − У тебя есть дело? − Старое дело, нераскрытое. Ты помнишь − то, с алюминиевым костылем. Он качает головой. − Я этого не помню. − Ну. Это было скучно. Я понял, что это сделала медсестра. − Х-м-м... Всё ещё не помню. − Слишком скучное, чтобы писать об этом. − Это сделала медсестра, да? − Да. Не так уж необычно, как ты мог бы подумать, чтобы медсестра кого-то убила. − Я буду иметь это в виду. − Ты сделаешь это? Не то чтобы тебе это было нужно. Ты снова увидишься с Мэри? − Может быть. По предложению Шерлока они ужинают у Анджело. Джон кажется расслабленным, но Анджело, должно быть, что-то почувствовал. Он не предлагает свечу и не приносит им бесплатный десерт, чтобы предложить им. Шерлок думает о том первом ужине, который они здесь разделили. Что, если бы он сказал: «Да, я тоже одинок». «Ты мне интересен». Что бы сказал Джон? Он явно предлагал, а Шерлок отшил его, даже не подумав об этом. − Шерлок? Ты в порядке? − Джон смотрит на него с беспокойством. Он чуть не разражается слезами. Он боится того, что отражается на его лице. − Я... Я... спасибо тебе, Джон. − За что? − Я плохо с тобой обращался, и ты всё ещё мой друг. − Конечно, я твой друг. Ничто этого не изменит. Ничего. Этого. Не. Изменит. Это. В своих Чертогах разума он оплакивает упущенные возможности. Возможно, Джон когда-то и любил его, но он пошёл дальше. Он никогда не будет больше, чем другом Шерлока. − Шерлок. − Теперь Джон выглядит встревоженным. − Ты плачешь. − Это много значит для меня, − говорит он. − Быть другом самого доброго, мудрого, лучшего человека, которого я знаю. Теперь Джон выглядит ошеломлённым. − Я не... − Он издаёт короткий смешок. − На самом деле, я идиот, как ты часто отмечал... − Это не так, − протестует он. − Ты и есть всё это вместе взятое. Если я и не смешон, то только потому, что ты мой друг, единственный. Это ты, Джон. Ты поддерживаешь меня в порядке. Ты делаешь меня лучше. Джон хмуро смотрит на лазанью. − Если бы я был таким, как ты говоришь, я бы не облажался так сильно. Шерлок приходит к выводу, что Джон разочарован. Он испортил отношения с Мэри и теперь изо всех сил пытается реабилитироваться в её глазах. − Не волнуйся, Джон. Всё образуется. Джон вздыхает, поднимает глаза на Шерлока. − Я надеюсь на это. Я действительно хочу надеяться. − Я сделаю всё, что в моих силах, − обещает он. − Я знаю, что подвёл тебя, и ты думаешь, что не можешь мне доверять, и я тебя не виню. Это была моя ошибка. Я думал, что оберегаю тебя. Этого больше не повторится. Улыбка, которой одаривает его Джон − еле заметная и грустная. − Я знаю, что этого не произойдёт. В целом Джон кажется счастливее, решает Шерлок. Он менее угрюм, более разговорчив. Они с Мэри видятся примерно каждую неделю, всегда одно и то же: они встречаются после работы, выпивают и ужинают. Джон возвращается домой к середине вечера. И он начал ездить на работу на велосипеде, тренируясь в тренажёрном зале три дня в неделю. Он хорошо выглядит. Очевидно, это для Мэри, но Шерлок ценит то, что видит. Если смотреть − это всё, что у него когда-либо будет, он будет наслаждаться видом. Он ждёт радостного сообщения, но Джон ничего не говорит. Однако коробка с приглашениями исчезает из его шкафа. Обычно Джон не заходит в свою комнату, но на этот раз он сделал это, вероятно, для того, чтобы показать их Мэри. Они вдвоём отправят их куда подальше. Немного не вовремя, но время ещё есть. Когда погода становится теплее, а дни длиннее, Шерлок чувствует подкрадывающееся беспокойство. Всё готово к девятому августа, за исключением слов Джона о том, что это произойдёт. Наверняка Мэри уже разослала приглашения. Понимая, что его отношения с Мэри, возможно, находятся в подвешенном состоянии, он не решается спросить. Джон скажет ему. Каждый день он говорит себе, что ещё рано. Ещё есть время все отменить. У Джона выходной на работе, и у них есть дело. Это скучно, вряд ли стоит ради этого выходить из квартиры, но они хорошо проводят время, собирая улики. Они находят пару свидетелей, и Джон впечатлён, когда он раскрывает свой вывод. Это было не так впечатляюще, думает он, но похвала согревает его. Он предпочёл бы провести время с Джоном, занимаясь этим, чем чем-либо другим. Как только Джон и Мэри поженятся, это может стать редкостью. Около пяти Джон отпросился, сказав, что у него встреча с Мэри. Это портит настроение на весь день, но Шерлок ожидал этого. Джон выглядит подтянутым и красивым. Все те разы, когда он встречался с Мэри раньше, он был одет в свою рабочую одежду. Сегодня вечером он только что принял душ и надел костюм. Шерлок видит, что коробочка с кольцом снова у него в кармане. Джона сегодня вечером не будет дома. Это осознание камнем ложится Шерлоку на живот, напоминая ему, что все эти недели он просто притворялся, что Джон всегда будет здесь. До свадьбы остался месяц; это действительно произойдёт. Поскольку Джона не будет дома весь вечер (и, вероятно, не раньше завтрашнего утра), Шерлоку нужно потворствовать своему пороку. Курить запрещено; он уже торжественно поклялся не курить в квартире. Очевидно, кокаин тоже вышел из употребления. Единственное, что осталось − это бутылка виски, которую он получил на Рождество, потому что у Майкрофта нет воображения. Однако у него превосходный вкус в спиртных напитках. Шерлок приберегал это для вечера с Джоном, может быть, для мальчишника, но сейчас не мог об этом думать. Выпив несколько бокалов, он садится на кровать, просматривая схемы рассадки гостей, брошюры от заведения и флориста, корректуры приглашений. Приглашения красивые, и он гордится этим. Он разработал их сам, используя веб-сайт продавца канцелярских принадлежностей. Через мгновение его ноутбук открывает доступ к сайту, и он просматривает то, что сделал для Джона и Мэри много месяцев назад. Он снова наполняет свой стакан, ставит бутылку на тумбочку. На одну ночь он может представить, что не Мэри, а он сам будет стоять рядом с Джоном девятого августа, не как шафер, а как его муж. Кто из них задал бы этот вопрос? Вероятно, Джон, который не гей. Однако Шерлок почти уверен, что он бисексуал. Он видел, как тот флиртует с мужчинами, или, по крайней мере, в том виде флирта, в котором можно отказать, если другая сторона не заинтересована. Джон покупал кольца и удивлял его, опускаясь на одно колено. Может быть, он сделал бы это у Анджело, в память об их первом вечере, об их первом деле. Он шутил о том, как Шерлок дал ему отпор, и говорил, что на этот раз не собирается жениться на работе в качестве ответа. Тогда они поцеловались бы, как он представлял себе тысячу раз до этого. Они бы вместе спланировали свадьбу, выбрали подходящие смокинги. Их кольца были бы платиновыми, а розы − белыми. Торт может быть только шоколадным. Всё было бы идеально. Он смотрит на приглашение. Убрав имя Мэри, он вставляет своё собственное: «Джон Хэмиш Ватсон и Уильям Шерлок Скотт Холмс приглашают вас на свою свадьбу в субботу девятого августа в два тридцать пополудни». Он меняет маленькие сиреневые завитки и ленты на синие, использует серебро в качестве акцента вместо золота. Это прекрасно. Он отправляет это себе по электронной почте и наливает ещё один стакан. Он знает, что сейчас утро, потому что в окно льётся свет. Блестящий, непристойно прекрасный день. День, который он должен пережить теперь, когда его мечты умерли. У него болит голова. Его ноутбук всё ещё лежит на кровати, открытый для приглашения. Идиот. Он представляет, как Майкрофт ворчит: «Неужели ты ничему не научился, Шерлок? Сентиментальность на стороне проигравших, и очевидно, что ты в проигрыше». Он наверняка заблудился. Какой бы призрачный шанс ни был у них с Джоном, всё, что у них когда-то было, теперь останется только воспоминаниями. Джон переедет в пригород, заведёт детей, будет возить свою семью на каникулы на побережье. И всё это не будет иметь никакого отношения к Шерлоку. Может быть, он отправит Шерлоку открытку на его день рождения, если он вообще знает, когда это будет. После посещения туалета и приёма парацетамола, запив его высоким стаканом воды, он садится на кровать и открывает свою электронную почту. − Шерлок? − Джон легонько стучит. − Ничего, если я войду? Он в ужасе смотрит на свой почтовый ящик. Есть несколько электронных писем: от Майка Стэмфорда, Молли Хупер, Грега Лестрейда. Даже Салли Донован... и ещё от нескольких человек, которых он едва помнит. Все они принимают его приглашение на девятое августа. − Шерлок? Ты в порядке? − Дверь приоткрывается совсем чуть-чуть. − Ты уже был в постели, когда я вернулся прошлой ночью. Поскольку обычно ты не ложишься спать так рано, я подумал, что должен дать тебе поспать. Ты хорошо себя чувствуешь? − Хорошо, − его голос звучит как писк. Он выключает ноутбук. Джон хмуро смотрит на пустую бутылку, в которой когда-то был очень хороший виски. − Ты что, пил? − спросил он. Свидетельство бутылки неоспоримо. − Да, − хрипит он. − Ты не в порядке, не так ли? − Джон садится рядом с ним. − Скажи мне, что не так. Он ничего не говорит. − Как твоя голова? Может быть, тебе нужно немного парацетамола? − Только что выпил немного. − Пожалуйста, Шерлок. Ты можешь сказать мне, что не так? Он не сможет сказать это достойно. А может, и вовсе нет, судя по тому, как сжимается его горло. − Джон. − Он сглатывает. − Джон. − Это я. − Джон улыбается, убирает локоны Шерлока со лба, задерживает там свою руку на мгновение. − Температуры нет. Похмелье, верно? Никаких наркотиков, я полагаю. Он качает головой, пробует снова. − Как Мэри? Как прошло твоё свидание? − его голос звучит как у кого-то, кого он не знает. − С Мэри всё в порядке. Это было не свидание, Шерлок. − Когда... я имею в виду... э-м-м.... Я думал прошлой ночью. Ты будешь рад узнать, что все свадебные планы по-прежнему в силе. Я уже внёс депозиты и сохранил их... − Почему? Я же говорил тебе, что свадьба отменяется. − Но... но... ты струсил. Я имею в виду, у тебя были сомнения. Это нормально, сказала миссис Хадсон. Вы с Мэри могли бы всё уладить. И ты встречался с ней, так что я... я... − Он закрывает глаза, чувствуя, как под веками наворачиваются слёзы. − Это была бы такая прекрасная свадьба, которую мы планировали... − Ты планировал. − Это было идеально, и я не хотел всё отменять, потому что тогда ты бы передумал, а я хотел, чтобы это было у тебя, Джон, понимаешь? Я хотел, чтобы у тебя была идеальная свадьба, чтобы ты был счастлив и мы всё ещё могли быть друзьями. Я хотел быть твоим шафером... так что я всё ещё мог бы быть твоим лучшим другом. − К этому времени по его щекам текут слёзы, а голос дрожит. − Ты думал, я не захочу быть твоим другом? − Это было бы уже не то же самое. Я думал, что, возможно, это последний раз, когда мы... − Он заливается слезами. Джон обнимает его, издаёт успокаивающие звуки, пока Шерлок не успокаивается. − Шерлок, мы с Мэри не собираемся жениться. Мы просто друзья. Она хотела убедиться, что со мной всё в порядке, и я ценю, что поговорил с ней о... вещах. − Ты была расстроен, когда сказал мне, что свадьба отменяется. Ты был зол. Джон огорчённо вздыхает. − Так и было. Мэри сказала мне, что нам не следует жениться. Она сказала... − он выдыхает смешок. − Она сказала, что я влюблён в кого-то другого. Это было не то, что я хотел услышать. Так что да, я был зол. Он вытирает глаза. − Она думала, что ты жульничаешь? Я знаю, что веду себя как идиот в таких вещах, Джон, но ты всегда можешь поговорить со мной. Я пытаюсь стать лучше. Я хочу быть твоим лучшим... лучшим другом. Если ты в кого-то влюблён, ты можешь сказать мне. − Можно мне? − он шепчет это, всё ещё обнимая Шерлока. Шерлок утыкается лицом в плечо Джона. − Я хочу, чтобы ты был счастлив. − Ты делаешь меня счастливым, Шерлок. Он поднимает глаза, чтобы посмотреть, что происходит на лице Джона. Джон целует его. Его мозг отключается. Он не уверен, сколько проходит времени и где всё это время был его мозг, но он наконец понимает, что Джон говорит. Может быть, он вообразил себе этот поцелуй. Но нет − Джон обнимает его и покрывает лёгкими поцелуями бровь Шерлока. − Ах, ты вернулся. − Он улыбается нежной улыбкой, которая заставляет Шерлока задуматься, о чём он думает. − Ты позволишь мне объяснить? Он моргает, глядя на Джона. Объяснить? − Ты поцеловал меня. − Ты, кажется, удивлён. Мэри считала, что это очевидно. Я предположил, что ты сам догадался об этом, ведь ты всегда все обо мне знаешь. − Нет, Джон. Ты − загадка. Я могу догадаться, что у тебя было на ужин, но мне всегда было трудно это узнать... твоё сердце. Боюсь, я никогда не был силен в сантиментах. Джон ухмыляется. − Это пьянящее чувство − ставить Шерлока Холмса в тупик. Однако позволь мне объяснить. В ресторане, в тот вечер, когда ты вернулся, я был зол, и я сожалею об этом. Мне не следовало тебя бить. Я был сбит с толку. Но меня никогда не смущало то, что я твой друг. Я был рад тебя видеть, правда, но у меня просто разрывалось внутри, когда я думал, что ты мне не доверял. Мэри сказала, что ты защищал меня. Она сказала, что ты, очевидно, любишь меня. Я ей не поверил. Но после костра, когда ты спас меня, она сказала, что это было ясно − не только то, что ты любил меня, но и то, что я был влюблён в тебя. Какое-то время мы продолжали пытаться заставить это сработать, но в конечном счёте всё было кончено. Она сказала мне, что уходит, давая мне время разобраться в этом. Я пришёл сюда, потому что больше нигде мне не хотелось бы быть, ни с кем я бы не хотел быть. Шерлок качает головой. − Прошлой ночью ты взял кольцо с собой. Ты собирался спросить её ещё раз. Джон качает головой. − Я отдал ей коробку с кольцом, потому что подумал, что она, возможно, захочет его продать. Это её собственность. − Он ухмыляется. − Вместо этого она вернула мне моё кольцо. − И ты ходил в спортзал, занимался спортом. − Потому что я пренебрегал своим здоровьем, а теперь хотел выглядеть лучше − ради тебя. − Но... на тебе был твой хороший костюм. Ты ненавидишь костюмы. Он ухмыляется. − Потому что это снова мне подходит. И то, как ты смотрел на меня прошлой ночью, говорит мне о том, что мне, возможно, понадобится больше костюмов в моём гардеробе. Ещё какие-нибудь выводы? Шерлок вздыхает. Снова закрыв глаза, он опускает голову на плечо Джона. − Я не могу думать. Мне нужно немного кофеина. Посмеиваясь, Джон сжимает его в объятиях. − Я приготовлю тебе чаю. Но сначала ты должен позволить мне поцеловать тебя ещё раз. − На вкус я как винокурня, − ворчит он. − Ты действительно любишь меня, Джон? − Я знаю, − отвечает он. Ему что-то приходит в голову. Он вскакивает. − Джон! Я должен тебе кое-что сказать! − Я знаю, ты тоже меня любишь. − Нет! Я имею в виду, да, я люблю тебя! Но я сделал кое-что очень, очень глупое, и тебе это не понравится. − Ты? Глупое? − Джон громко смеётся. − Что ты наделал? − Кое-что чрезвычайно, монументально глупое. − Он закрывает лицо руками. − Я пригласил всех на нашу свадьбу. − Что? Слова вырываются сами собой. − Я смотрел на приглашение, которое я сделал на твою свадьбу... и я вписал своё имя вместо имени Мэри, потому что хотел представить, что мы поженимся, и... я думал, что отправляю его самой себе по электронной почте... но. − Он рыдает. − Я разослал это всем, кто был в моих контактах. Джон молчит. Шерлок боится смотреть. − Покажи мне. Открыв ноутбук, он кладёт его Джону на колени. Лицо Джона непроницаемо. − Девяносто три человека придут на нашу свадьбу, − наконец произносит он на удивление ровным голосом. − Х-м-м... Майкрофт ответил смайликом. Тот самый ухмыляющийся. Молли шлёт тебе воздушные поцелуи. Лестрейд, очевидно, выиграл в какую-то лотерею. Кажется, никто не удивлён. − Они слышат крик снизу. − Я делаю вывод, что миссис Хадсон только что открыла свою электронную почту. − Я отправлю им всем ещё одно электронное письмо, − говорит он. − Я скажу, что моя электронная почта была взломана. Или это была шутка. Или... или... Я идиот. − Он опускает голову, предвкушая сокрушительное унижение. − Я действительно люблю тебя, Джон. Мне очень жаль. Джон встаёт и оставляет его сидеть на кровати. На кухне льётся вода, звенят кружки. Он откладывает ноутбук в сторону и следует за ним. − Я обещал тебе чаю, − говорит Джон. − Может быть, ещё и тост? Как твой желудок? − Я чувствую себя ужасно, − бормочет он, опускаясь в кресло. Он больше никогда не будет есть. Никогда больше не будет пить. Никогда не будет пользоваться электронной почтой. Никогда не выйдет из квартиры. Он будет скрываться до тех пор, пока все, кого он знает, не забудут. Он сменит своё имя, отрастит усы и удалится в маленький коттедж в Суссексе, чтобы разводить пчёл. К тому времени он станет стариком, но никто никогда, ни за что не забудет, что Шерлок Холмс влюбился в своего соседа по квартире и случайно спланировал их свадьбу. Вода закипает. Джон кладёт пакетики чая в кружки и наливает воду, а затем ставит их перед собой. Хлеб отправляется в тостер. На стол Джон подаёт джем и сливочное масло. − Когда я наконец понял, что Мэри была права насчёт меня, − говорит Джон, − я понял, что, возможно, мне придётся довольствоваться тем, что я просто твой друг. Я был готов это сделать. Но Мэри сказала, что я должен сказать тебе. Она была уверена, что ты ответишь на мои чувства взаимностью. Итак, когда я пришёл домой прошлой ночью, я намеревался сказать тебе правду, что я люблю тебя и хочу провести с тобой остаток своей жизни. − Ты это сделаешь? − Он хмурится. − Ты не просто пытаешься заставить меня почувствовать себя лучше? Джон улыбается. Это нежная улыбка, немного застенчивая. − Шерлок, то, что ты сделал для меня − спланировал эту свадьбу... ты поразил меня. И зная, что ты собирался наблюдать, как я женюсь на ком-то другом, позволил своему собственному сердцу быть разбитым, чтобы я мог быть счастлив... У меня нет слов, чтобы выразить, что я чувствую. Шерлок откусывает кусочек тоста. − Я только хотел, чтобы ты был счастлив. − Я счастлив. И я действительно хочу провести с тобой остаток своей жизни. − Но ты не хочешь на мне жениться. − Ты не спрашивал. Шерлок давится своим тостом. Он начинает кашлять и не может отдышаться, пока Джон не хлопает его по спине и не заставляет выпить немного чая. − Я хочу, чтобы ты принял моё предложение пожениться, − хрипит он. − Ты сделаешь это? Джон ухмыляется. − А как насчёт работы? Разве она не будет ревновать? Всё ещё кашляя, он машет рукой. − Это просто метафора, − наконец говорит он. − Эта работа никогда не будет выполнена. Но ты на первом месте. Всегда. Джон заставляет его выпить ещё чаю. − Лучше? Он кивает. Он смотрит на своего соседа по квартире, своего партнёра, своего лучшего друга. − Ты женишься на мне, Джон? − Да. Женюсь, Шерлок. − Ты свободен девятого августа? − Я думаю, да. − Хорошо. А теперь поцелуй меня ещё раз. 9 августа 2014 года − Какая прекрасная свадьба, − вздыхает миссис Хадсон. − Увидеть, как они танцуют вместе... Лестрейд качает головой. − Как Джону это удалось? Они посещали занятия? − О, нет! Шерлок научил его. Каждый вечер они включали музыку и танцевали... ну, может быть, это были не только танцы. − Ну, они правильно приготовили торт, − отвечает Лестрейд. − Никогда не знал, что они пекут шоколадные свадебные торты. − Я просто... действительно удивлена, − говорит Молли. − Я имею в виду, чтобы получить электронное письмо. Я думала, Джон и Мэри снова вместе... − Я всегда знала, − утверждает миссис Хадсон. − Эта свадьба всегда предназначалась для моих мальчиков. − Отличная свадьба, − говорит Лестрейд, накладывая себе ещё один кусок торта. − Может быть, он займётся планированием свадеб, откажется от раскрытия преступлений. Андерсон качает головой. − Я был удивлён, что он пригласил меня. Но я думаю, что он пригласил и некоторых преступников, так что, возможно, это не так уж удивительно. − Он пригласил всех своих знакомы, − говорит Донован. − Винсент Сполдинг прислал им подарок. Андерсон хмурится. − Кто? Ох, фальшивомонетчик. Что он им прислал? − Наличные, конечно. − Я присутствовала на свадьбах с двумя женихами, − говорит Молли. − Но я никогда не была ни на одном мероприятии, где женихи были бы шаферами друг у друга. − Нелепо, − говорит Майкрофт. − Две речи − это было уже слишком. Особенно то, как Шерлок продолжал и продолжал. − Дела, которые он описал, были интересными, − отвечает Лестрейд. − Первая свадьба, на которой я когда-либо был, где я действительно слушал речь шафера. Хотя, по-моему, у Джона было смешнее. − Куда они собираются на секс-праздник? − спрашивает Молли. Шерлок бочком подходит к Джону. − Исландия. Единственные пятизвездочные отели в Гренландии находятся на западной стороне. И никаких вулканов. − Вулканы? − Молли делает ещё один глоток шампанского. − Почему вулканы? Вы, вероятно, проведёте весь отпуск в своей комнате. Майкрофт закатывает глаза. Миссис Хадсон хихикает. Грег качает головой. − Как тебе удалось так быстро собрать всё это воедино? Организатор свадьбы? Джон ухмыляется. − Можно и так сказать. Миссис Хадсон вздыхает. − Прекрасная свадьба. − Самая лучшая свадьба на свете, − говорит Джон, притягивая мужа для поцелуя. − Самый счастливый день в моей жизни.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.