ID работы: 13674737

[Мо Цяо] Шансян. -【默俏】尚飨。

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
9
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
82 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
<тринадцать> Цинмин, за городом, пасмурно. Одет в белую одежду, поднимается по ступенькам и медленно идет. Впервые за год Цяо Рулай снова вернулся сюда. Раньше там, где благовония были на пике, сейчас очень мало людей. С тех пор, как началась охота Цзюсуань, храм Димэнь был закрыт, а гора закрыта.Храм не принимает паломников, но мог принимать животных, бегущих на гору. Позже, когда ситуация стала более трудной, великая мудрость приказала монахам спуститься с горы, чтобы пересечь мир, спасти бесчисленное количество животных и достичь неизмеримой заслуги. Сегодня, хотя охота закончилась, ворота храма Димен все еще закрыты. Никто не поднимался на гору, никто не спускался с горы, только Будда в белых одеждах подошел к горным воротам. Приветствующий монах все еще стоял перед дверью и, увидев прекрасного Татхагату, сложил руки вместе и собирался отдать честь, но услышал звон колокола. Молитвенные флажки за дверью зашевелились, заставив зазвенеть медные колокольчики. Звон колокола продолжался, но в горе не было ни ветра, ни дождя, только медленно шел прекрасный Татхагата. Монах склонил голову и не остановил его. Он глубоко поклонился Будде, и когда Будда переступил порог, знамя и колокол все еще бесконечно тряслись и стучали. Цяо Татхагата вошел в храм и увидел почтенного человека в белой одежде, стоящего перед залом Манджушри с блестящим мечом на спине и с торжественным видом. Но Будда остановился на месте и отказался идти дальше, а вместо этого поднял руки и медленно сложил их перед грудью. — Мой господин... Его голос дрожал, а уголки глаз были слегка влажными. Я достиг всех существ. После церемонии перекрестка нет. С тех пор солнце и луна в горах, и спокойствие в храме, все платят за ветер и дождь, и все живое. ※ После выхода из храма Будды, флаги остались неподвижными, и звон колокола постепенно прекратился. Цяо Рулай спустился с горы, держа в руке фалангу — ту фалангу, которую он носил на груди и никогда не снимал. Суставы бледные, как будто их разгладили многократным растиранием. Цяо Татхагата держал его, и когда она достигла склона горы, она внезапно остановилась. В его ушах щебетали птицы, это было очень приятно слышать.Он оглянулся на вершину горы, и буддийский зал, молитвенные флажки и углы карнизов были все покрыты зеленью. Куда бы вы ни посмотрели, везде зелено. Но как раз в тот момент, когда он повернулголову взад и вперед, все внезапно затуманил дождь. Он вспомнил стихотворение, которое дети хором читали, проходя мимо частной школы. Во время фестиваля Цинмин идет много дождей. Будда обнял кости. Идет дождь……
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.