***
К шестнадцати годам Мэри начала подрабатывать в кафетерии. Подражая довоенной Америке, учащимся разрешили работать параллельно с учебой. Энди, что неудивительно, отправился к родителям в лабораторию, где он и без того бывал довольно часто. Мэри же надоело, что все видят в ней только талант инженера. Ей легко давались чертежи и разные конструкции, но она не хотела заниматься этим. Энди — единственное, что заставляло ее возвращаться к этому занятию с былым интересом. В остальном же Мэри не нравилось, что все вокруг знали, как будет лучше для нее, чем ей заняться и как себя вести. В кафетерии Мэри получила форменное розовое платье с белоснежным фартуком и приступила к своим нехитрым обязанностям. Но лучше всего было то, что здесь она познакомилась с Лизой. Девушка была частой гостьей этого места. Каждое утро она мило улыбалась, приходя за чашечкой кофе. Непременно с молоком и тремя ложками сахара. Всегда вежливая и доброжелательная, Лиза казалась воздушной — до того легкой была ее походка. У нее был безупречный макияж и идеальная прическа, совсем как у тех девушек из журналов, которые позже Лиза показывала Мэри. Лизе ничего не стоило завязать разговор, столкнувшись с Мэри в одном из коридоров Убежища. Ей до того легко это давалось, что Мэри и сама не заметила, как разговорилась. Лиза любила старые романы, а еще модные журналы — она даже помогала с пошивом своей матери, работавшей в ателье. Вместе с Мэри они много смеялись, рассматривали фотографии моделей в журналах. Лиза пересказывала ей очередной роман так, словно лично прожила прочитанное. Особенно ей нравились любовные истории. Будучи примерно одинаковой комплекции, Лиза одевала подругу в свои наряды, и Мэри впервые не чувствовала себя в платьях неловко и некрасиво. Она кружилась перед зеркалом и жалела, что папа этого не видит. Повторяя свой макияж на Мэри, Лиза недовольно надувала губки, заявляя, что на ней выглядит слишком вульгарно. Пробовала другие варианты из журналов — вновь не то и лучше совсем без макияжа. Косметика с трудом отмывалась, оставляя разводы на лице, а они снова и снова смеялись, как сумасшедшие. Даже уволившись, Мэри часто бывала в кафетерии. Лиза не изменяла своим привычкам — чашечка кофе с сахаром и молоком каждое утро. В тот день здесь было непривычно людно, и Лиза, очаровательно улыбаясь, разрешила сесть подошедшему парню рядом с ними — у нее было много знакомых, и Мэри не напряглась бы, будь этим парнем не Майк Уильямс. Все такой же огненно-рыжий, он сильно вырос и благодаря регулярным тренировкам был в прекрасной форме, но Мэри не могла думать о нем не как о «тупице Майке». Она старательно смотрела прямо перед собой и молчала. Майк кивнул Лизе и, отодвинув стул, сел рядом. Он тоже молчал. Чтобы хоть как-то разрядить обстановку, Лиза указала на пухлую тетрадь, которую Майк положил на стол перед собой: — Что это? — Да так, — буркнул он себе под нос. — А все же? — Лиза очаровательно улыбнулась. — Рисунки, — коротко ответил Майк. — Ты рисуешь? — удивление сменилось неподдельным интересом. — Как здорово, Майки! Можно посмотреть? Некоторое время он колебался, но все же сдался, пододвинув тетрадь Лизе — та смотрела таким щенячьим взглядом, что отказать было просто невозможно. Она перелистывала страницы, комментируя то, что видела. А Мэри, которой было ужасно любопытно, изо всех сил старалась не смотреть, пока Лиза не подсунула очередной разворот буквально ей под нос. — Ты только посмотри! — с восторгом прощебетала она. Мэри сглотнула. В нарисованной — вроде бы тушью — девушке она легко узнала себя. Было странно и ужасно неловко. Она мельком глянула на Майка, покрасневшего до кончиков ушей: — Ты мне польстил, — наконец выдавила она. — Я не такая красивая. — Очень даже такая, — уверенно заявила Лиза. Она перевела взгляд на Майка и, накрутив прядь волос на палец, кокетливо спросила: — А меня можешь нарисовать? Он опешил, но, наконец, промычав что-то нечленораздельное, утвердительно кивнул. — Вот и славно, — она обезоруживающе улыбнулась. И Майк в самом деле нарисовал Лизу. Через неделю столкнувшись с Мэри в одном из коридоров, где, должно быть, специально поджидал, он протянул ей папку. — Спасибо, — коротко ответила Мэри и, решив, что этого недостаточно, тут же добавила, — не знала, что ты рисуешь. — Мне нравится, но все хотят видеть меня спортсменом, — с грустью, как ей показалось, отозвался Майк. — Понимаю... — Мэри кивнула. — Ну, я пойду, — она приподняла папку вверх, — еще раз спасибо. Было ужасно неловко. И странно. Мэри совершенно не представляла, как говорить с Майком. Нормально говорить. Без угроз побить или еще что-то сломать за Энди. Уже вечером Лиза кружилась по комнате Мэри, любуясь полученным портретом, и подол яркого платья волнами развевался следом за ее движениями. Мэри, скрестив ноги под собой, сидела на кровати и рассматривала собственный портрет: — И зачем он снова меня нарисовал? — Это же очевидно, — спокойно отозвалась Лиза, грациозно присев рядом. — Да ну, нет, — с недоверием ответила Мэри и, оторвав взгляд от бумаги, посмотрела на подругу. — Он постоянно задирал Энди, и мы все детство дрались. Черт возьми, я ему руку сломала! — И ты правда не понимаешь, почему он себя так вел? — с легким нажимом спросила Лиза. Мэри отрицательно мотнула головой. — Мэри, Мэри, — она улыбнулась, так что на щеках появились очаровательные ямочки. — Это же так очевидно! Он же завидовал твоему другу, потому что хотел быть на его месте. Мэри пожала плечами и отложила рисунок на прикроватную тумбочку, придавив сверху фигуркой с мистером Крышкой — Бутылку она когда-то подарила Энди на день рождения. Позже она спрячет его с памятными вещами отца и несколькими новыми открытками с цветами — жаль, в теплицах Убежища не выращивали такую красоту. Внимательно посмотрев на Лизу, она решила сменить тему: — Продолжаешь флиртовать с тем официантом? — А что? — она картинно надула губки. — Тебе тоже следовало бы немного развлечься. Это же ни к чему не обязывает. Неужели тебе никогда не хотелось, чтобы было как в книжках? — Лиза подалась вперед. — Поклонники, балы, все эти переживания... Знаешь, — она звонко рассмеялась, — тебе бы пошло бальное платье. Жаль, что в Убежище ничего подобного не устраивают. С тех пор Лиза все чаще приносила любимые романы, зачитывая особенно волновавшие ее фрагменты. — Вот, только послушай, — она демонстративно кашлянула, прочистив горло, и приосанилась, начав с чувством читать. — «Иногда у меня бывает странное чувство по отношению к вам. Особенно когда вы вот так рядом со мной, как сейчас. Мне кажется, что от моего сердца тянется крепкая нить к такой же точке в вашем маленьком существе. Но когда вы уходите, я боюсь, что эта нить порвется и мое сердце будет кровоточить». Ну разве не красиво? Мэри хмыкнула, она уже не раз говорила, что находила подобные цитаты излишне высокопарными, но ей нравилось, с каким энтузиазмом Лиза читала вслух. — Или вот, — она отложила книжку и взяла другую, открыв на заложенной странице, — моя любимая сцена! «Гость сразу же осведомился о ее недомогании и объяснил свой визит желанием удостовериться, что ее самочувствие улучшилось. Она ответила с холодной учтивостью. Он немного посидел, затем встал и начал расхаживать по комнате. Элизабет была озадачена, но ничего не говорила. После нескольких минут молчания он стремительно подошел к ней и сказал: "Вся моя борьба была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!" Невозможно описать, как его слова ошеломили Элизабет. Растерянная и покрасневшая, она смотрела на него и молчала. И, обнадеженный ее молчанием, Дарси поторопился рассказать ей обо всем, что пережил за последнее время и что так волновало его в эту минуту. Он говорил с необыкновенным жаром. Но в его словах был слышен не только голос сердца: страстная любовь звучала в них не сильнее, чем уязвленная гордость. Его взволнованные рассуждения о существовавшем между ними неравенстве, об ущербе, который он наносил своему имени, и о семейных предрассудках, до сих пор мешавших ему открыть свои чувства, убедительно подтверждали силу его страсти, но едва ли способствовали успеху его признания. Несмотря на глубокую неприязнь к мистеру Дарси, Элизабет не могла не понимать, насколько лестна для нее любовь подобного человека». — Ох, Лиззи, — только и смогла выдавить Мэри, закатив глаза, и они вместе рассмеялись. Со временем Лиза начала приносить все более откровенные книги, которые она позаимствовала у своей матери. Сюжеты, как правило, были незамысловаты, даже предсказуемы, если прочесть хоть один такой романчик, но пикантные подробности заставляли девушек краснеть, дружно хихикая. — Ты уверена, что все это правда? — однажды спросила Мэри. — Что все это именно так происходит? — Не знаю, — честно ответила Лиза, пожав плечами. Мэри задумалась. Чем больше они с подругой читали, тем больше она обращала внимание на странные, несвойственные ей мысли, преследовавшие перед тем, как заснуть, просачивающиеся во сны, рождающие незнакомое до этого желание, истому, растекающуюся по телу. — Тогда стоит проверить, — со всей серьезностью сообщила Мэри. — Да ты что, серьезно?! — изумленно воскликнула Лиза, а на ее щеках вспыхнул румянец. — Вряд ли твой друг, — наконец взяв себя в руки, она продолжила, — так просто оторвется от своих книжек и пробирок в лаборатории. — Энди? — настал черед Мэри удивляться. — Ну, нет. Не пойми ошибочно. Он — самое дорогое, что у меня есть. Брат, которого у меня никогда не было. Не хотелось бы портить наши отношения чем-то... подобным. — И это ты говоришь, что мои книжки высокопарные?! — Лиза заливисто рассмеялась. После разговора с подругой идея прочувствовать все на личном опыте основательно засела в голове Мэри. Если в науке были аксиомы, не требующие проверки, то во многих других вещах она предпочитала полагаться на знания, полученные опытным путем. Мэри Росс не верила в любовь, считая ее редкостью, с которой сталкивались единицы. Опасная, болезненная редкость. Разве родители не любили друг друга? Смерть мамы разбила Лиама, и он так и не оправился. Но несмотря на скептическое отношение к любви, обращаться к первому попавшемуся человеку было бы опрометчиво — стоило найти кого-то, кому можно было доверять. В идеале привлекательной наружности. И Мэри наверняка знала подходящего кандидата. Эрик, плюсом к прочему, был еще и старше — ровесники казались ей совершенно незрелыми. И Мэри ни разу не пожалела о своем выборе. Эрик оказался на редкость внимательным и заботливым. Ей нравилось быть рядом с ним: касаться кожи, зарываться пальцами в волосы. Нравилось наблюдать за ним и за своей реакцией — открывать что-то новое, заново узнавать собственное тело. Реальность была куда более волнующей, чем фривольные романчики Лизы, где было много громких слов, все слишком красиво и театрально: томные дамы с их неукротимыми кавалерами вряд ли бы запутались в собственном комбинезоне или неловко потянули конечность. И уж точно им не приходилось сражаться за первенство в очереди в душ. Реальность не идеальна, и в этом ее главная прелесть.***
Даже в день, когда двери Убежища 76 открылись, здесь царила суета. Многие поспешили к выходу, в первые же минуты. Несмотря на общее возбуждение, Лиза предпочла не изменять своим привычкам, решив начать утро с кофе. Она договорилась встретиться с Мэри в кафетерии, где ожидала за любимым столиком, степенно наслаждаясь любимым напитком. Лиза помахала рукой, стоило ей заметить подругу в дверях. Явно обеспокоенная Мэри села рядом. — Так волнуешься перед выходом? — Лиза придвинула к ней заранее заказанный кофе. Мэри отрицательно мотнула головой и взяла предложенную чашку: — Спасибо, — наконец она спросила о том, что ее волновало. — Ты не видела Эрика? — После вечеринки? Нет. — Мы с Энди нигде не можем найти его. — Может, он уже ушел? — Он бы не ушел без брата, — Мэри нервно постучала ногтями по кружке, в которую вцепилась обеими руками. — От того, что ты сидишь и накручиваешь себя, он не найдется. Расслабься, время еще есть. Мэри и сама это знала, но мягкий голос Лизы действовал ободряюще. — Что это? — решив немного отвлечься от своих мыслей, она наконец заметила лист бумаги, лежавший перед подругой. — Письмо, — щеки Лизы заалели. — Только взгляни! Мэри глазами пробежалась по написанному, в то время как адресатка, должно быть, не один раз прочитавшая послание, цитировала его вслух: — «Знаешь ли ты, как замирает мое сердце всякий раз, когда я тебя вижу? Я слышу во снах твой нежный голос, слышу, как ты говоришь…" — Лиза улыбнулась. — Ну разве не романтично?» — Слишком выделывается, — Мэри фыркнула, отложив письмо. — Тебе же даже не нравится этот официант... как уж его там? — к тому моменту, как он появился, Мэри давно уже перестала работать в кафетерии. — Поэтому я сделаю вид, что ничего не видела, и оставлю его здесь, — она кокетливо пожала плечиками. — Не буду же я в самом деле отвечать на первое же признание, верно? — Ты уже собралась? — Конечно, еще и уговорила Майка помочь мне донести рюкзак. Мэри рассмеялась, совершенно не удивившись. — Тогда, — она залпом допила свой кофе, — встретимся на поверхности. Думаю, можно воспользоваться радио, встроенным в пип-бои, чтобы найти друг друга, — встав с места, она обняла Лизу за плечи. — А мне нужно искать с Энди Эрика.***
Судя по тому, как Энди молчал, поджав губы, он ужасно злился. Вместе они нашли и дотащили до комнаты Эрика, умудрившегося уснуть в коридоре. И пока Энди буравил брата гневным взглядом, словно тот мог очнуться от этого, Мэри собирала вещи. К счастью, Эрик был не из тех, кто захламлял пространство, а она неплохо ориентировалась в комнате, представляя, где что найти. Долгожданная свобода встретила их дуновением ветерка. Мэри не знала, сколько они стояли вот так — просто созерцая открывшуюся картину. Она запрокинула голову: встретившее их небо было вовсе не голубым. Скорее серым, с едва уловимым намеком на пыльный-розовый, пламя которого разгоралось у них на глазах. Глядя на это, улыбался даже Энди — казалось, с наступлением нового дня он отпустил злость на оплошность брата. Мэри смахнула тыльной стороной ладони подступившую к глазам влагу. Она была счастлива, стоя под бесконечным небом вместо тонны камня, но где-то внутри шевелилась свернувшаяся клубком горечь — Мэри было жаль, что в такой день папа не стоял рядом.