Маринфордова ТП

NC-17
В процессе
44
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 39 страниц, 13 826 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 24 Отзывы 14 В сборник

6: Гарп

Настройки
      Зал трибунала был оскорбительно безвкусным. Серые стены, жесткие скамьи и атмосфера пропитанная запахом нафталина и бюрократии. Это все вызывало у Мираи физическое страдание. Она сидела на скамье подсудимых, скрестив руки на груди, и одаривала собравшихся вице-адмиралов взглядом, которым обычно смотрят на плесень в углу дорогой ванной комнаты.       — Какие унылые мундиры, — думала она. — И этот ужасный дизайн. Неужели во всем Маринфорде не нашлось ни одного приличного дизайнера?       Её сестра Сорана, стоявшая в стороне, выглядела так, будто её заставили съесть собственный парадный китель без соли и специй. Её взгляд мог бы заморозить Великий океан не хуже армирала. Но Мираи было всё равно. Она была жертвой обстоятельств, невинным цветком, брошенным в грязь коварным пиратом и некачественным ромом.       — Мираи Маки, — пророкотал седовласый вице-адмирал, чей нос напоминал перезрелую сливу. — Вы признаны виновной в непреднамеренном пособничестве пиратам, нанесении катастрофического ущерба репутации Морского Дозора и поведении, абсолютно несовместимом со званием офицера.       Мираи фыркнула так громко, что эхо отразилось от унылых стен.       — Несовместимом? Да моё поведение — это эталон! Я — богиня, временно униженная обществом серых мышей!       — Однако, — продолжил вице-адмирал, и в зале повисла напряженная тишина. — Учитывая… э-э-э… смягчающие обстоятельства… и тот факт, что пираты Красноволосого всё же вернули большую часть провианта, оставив себе только ром и закуски…       Мираи навострила уши.       — …а также принимая во внимание ходатайство вице-адмирала Гарпа, который нашёл всю эту ситуацию «чертовски забавной», трибунал принял решение проявить снисхождение. Вы не будете уволены.       Вздох облегчения пронесся по залу. Сорана недоверчиво моргнула. Мираи победоносно улыбнулась. Она знала! Они не могут уволить такую ценную сотрудницу!       — Вместо этого, — продолжил старик, и его глаза злорадно блеснули. — В качестве исправительной меры и для приобретения жизненного опыта, вы переводитесь в личное распоряжение Героя Дозора, вице-адмирала Монки Д. Гарпа! Будете его персональным ассистентом. Приговор вступает в силу немедленно.       Улыбка сползла с лица Мираи, сменившись выражением чистого, незамутненного ужаса. Гарп? Этот старый, громкий, невоспитанный мужлан, который ест рисовые крекеры прямо с мундира и чье главное развлечение — кидаться ядрами? Это было хуже увольнения. Это же ссылка. Это была казнь через полное отсутствие манер.       Через час, все еще находясь в состоянии шока, она стояла перед кабинетом легендарного вице-адмирала. Дверь была приоткрыта, и оттуда доносился оглушительный хруст и раскаты смеха. Собрав всю волю в кулак, Мираи постучала.       — Войдите, если принесли сенбэй! — проревел голос изнутри.       Она вошла. Картина, представшая перед ней, заставила бы любого эстета немедленно совершить сэппуку. Вице-адмирал Гарп, в расстегнутом мундире, сидел за столом, заваленным пустыми коробками от пончиков и крошками от крекеров. Он закинул ноги на стол и хохотал, глядя в стену.       — А, это ты, — сказал он, не поворачивая головы и бросив на неё мимолетный взгляд. — Слышал, ты теперь моя нянька. Ха-ха-ха! Сенгоку тот ещё шутник!       Мираи застыла, словно статуя. Её мозг отказывался обрабатывать информацию.       — Я ваш новый персональный ассистент, вице-адмирал, — процедила она сквозь зубы.       — Ассистент, нянька, какая разница! — отмахнулся Гарп, запихивая в рот целый крекер. — Раз уж ты здесь, будь полезна. Сгоняй за пончиками. И чтобы с шоколадной глазурью!       Мираи почувствовала, как её дьявольский фрукт начинает активироваться от ярости. Рой тараканов уже мысленно собирался под полом, готовый по её команде атаковать этот оплот безвкусия. Но она сдержалась. Гарп. Герой Дозора. Легенда. У таких легенд должны быть несметные сокровища, которые они прячут от налогов и завистливых родственников. Нужно просто перетерпеть. Очаровать. И получить доступ к его банковскому счету.       — Вице-адмирал, — начала она самым сладким голосом, на который была способна. — У меня нет с собой наличных. Возможно, вы могли бы…       — Ха-ха-ха! — снова расхохотался Гарп. — Денег нет? Так иди и заработай! Вот, помой мой корабль, может, и заплачу!       Он оказался не таким простым, как она думала. Следующие несколько дней превратились для Мираи в персональный ад. Гарп заставлял её делать самую унизительную работу: драить палубу, сортировать его коллекцию ядер по размеру и даже штопать его носки, которые, казалось, пережили несколько войн. На все её жалобы о сломанных ногтях и испорченной коже он отвечал громогласным хохотом.       Но однажды утром всё изменилось.       — Собирайся, ассистент! — бодро скомандовал Гарп, врываясь в каморку, которую ей выделили. — У нас свидание!       Сердце Мираи пропустило удар. Свидание? Неужели её чары подействовали? Неужели он наконец разглядел в ней богиню, скрытую под слоем корабельной грязи? Она тут же начала строить планы: шикарный ресторан, дорогое шампанское, ювелирный магазин…       — Мы отправляемся на остров «Весёлый Кабан»! — радостно объявил Гарп. — Там лучшие в мире жареные кабаны и самое крепкое пиво! Заодно проверим слухи о каких-то пиратах. Ха-ха-ха! Убьем двух кабанов одним ядром!       Мир Мираи снова рухнул. Остров «Весёлый Кабан»? Звучало как название дешёвой забегаловки для портовых грузчиков. Но выбора не было.       Путешествие было коротким и мучительным. Прибыв на остров, который оказался ещё более захолустным, чем она себе представляла, Гарп первым делом потащил её в самую шумную и грязную таверну.       — Всем привет! — заорал он с порога. — Я привёл свою новую помощницу! Она очень важная дама, так что наливайте ей лучшего пива за мой счёт!       Мираи хотелось провалиться сквозь землю. Она села за липкий стол, заказала стакан воды и с отвращением наблюдала, как Гарп обнимается с какими-то волосатыми рыбаками, участвует в соревновании по армрестлингу и ест огромный кусок жирного мяса прямо руками.       — Ну же, попробуй! — он поднёс к её лицу кусок жареного кабана. — Вкуснятина!       — Я не ем… это, — высокомерно произнесла она. — Мой диетолог не одобряет пищу с таким содержанием холестерина.       — Диетолог? — Гарп непонимающе уставился на неё, а потом расхохотался так, что с потолка посыпалась штукатурка. — Ха-ха-ха! Лучший диетолог — это хороший аппетит!       Вечер катился в тартарары. Но тут в таверну вошла группа пиратов. Судя по их наглым рожам и грязным одеждам, это были те самые, о которых говорил старик.       — О, смотрите-ка, старый дозорный развлекается, — ухмыльнулся их капитан, здоровенный мужик со шрамом через всё лицо. — А это что за цыпочка с тобой, дед? Внучку вывел в свет?       Гарп перестал смеяться. Он медленно поставил кружку на стол.       — Что ты сказал?       — Я сказал… — начал пират, но не успел договорить.       Кулак Гарпа врезался в его челюсть с такой силой, что тот пролетел через всю таверну и вышиб собой дверь. Началась всеобщая драка. Мираи с визгом забилась под стол. Вокруг летали стулья, билась посуда, раздавались крики и стоны.       Она сидела там, дрожа от страха, когда кто-то грубо схватил её за ногу и вытащил наружу. Это был один из пиратов, уцелевший в общей суматохе. Его лицо, с кривыми желтыми зубами, расплылось в мерзкой ухмылке.       — А ты пойдёшь со мной, красавица…       Страх сменился яростью. Никто. Никто не смеет прикасаться к ней без её разрешения!       — Руки прочь, одноклеточный! — взвизгнула она. И в этот момент её сила вырвалась наружу.       Она не просто позвала насекомых. Она призвала весь ужас этого острова. Из-под пола хлынули гигантские тараканы. С потолка посыпались волосатые пауки размером с кулак. Из щелей в стенах выползли скользкие, многоногие сколопендры. Таверна наполнилась жужжанием, писком и отвратительным шелестом тысяч хитиновых лапок.       Даже самые отъявленные головорезы, с криками ужаса бросились врассыпную, пытаясь стряхнуть с себя ползучих тварей. Пират, державший Мираи, заорал и отпустил её, когда ему на лицо прыгнул огромный паук.       Гарп, который как раз закончил с последним противником, обернулся и застыл. А потом расхохотался. Это был самый громкий и искренний смех, который Мираи когда-либо слышала.       — Ха-ха-ха-ха-ха! Вот это да! А в тебе есть стержень, девчонка! Я знал!       Он подошёл к ней и хлопнул по спине с такой силой, что она чуть не улетела в другой конец зала. Она стояла посреди разгромленной таверны, покрытая пылью, остатками еды и, к своему ужасу, несколькими раздавленными тараканами. Но впервые за долгое время она не чувствовала унижения.       — Неплохо для начала, — сказал Гарп, вытирая руки о штаны. — Завтра пойдём ловить Морских Королей на живца. Ты будешь живцом! Ха-ха-ха!       Мираи с интересом посмотрела на него. Вице-адмирал ведь шутит? Да? Но потом её взгляд упал на мешочек с золотом, который Гарп небрежно бросил на стойку хозяину таверны в качестве компенсации за ущерб. Мешочек был большим. Очень большим.       — Может, — подумала она, поправляя растрепанные волосы и брезгливо стряхивая с плеча лапку паука. — Это свидание было не таким уж и провальным. В конце концов, у сильных мужчин и ухаживания должны быть… масштабными.       Квест по поиску спонсора продолжался. Но теперь он пошёл по очень, очень странному пути.       Проведённая ночь в гостинице «Храп Кабана», стала для Мираи одним из самых травмирующих опытов в жизни, уступая лишь воспоминаниям о столовской еде и дешёвом маникюре. Комната пахла сыростью, пивом и чем-то подозрительно напоминающих отходы жизнедеятельности. Простыни были жесткими, как наждачная бумага, а подушка, набитая чем-то подозрительно комковатым, казалось, шепталась с ней всю ночь о тщетности бытия.       Утром она с ужасом посмотрела на свое отражение в треснутом зеркале. Разгромленная таверна была ничем по сравнению с тем, что она видела на своем лице. Потёкшая тушь, растрёпанные волосы с запутавшимися в них кусочками кабаньей шкуры и, о ужас, сломанный ноготь! Юбка, некогда бывшая предметом её гордости, теперь выглядела так, будто ее жевал, а затем выплюнул тот самый кабан, в честь которого назвали этот проклятый остров.       — Это катастрофа, — прошептала она, прижимая руки к щекам. — Косметическая и экзистенциальная. Мне нужен спа-салон, детокс-смузи и как минимум три часа шопинга. Немедленно.       В этот момент дверь слетела с петель от мощного удара и, пролетев через всю комнату, врезалась в стену. На пороге стоял сияющий вице-адмирал Гарп со связкой рыболовных сетей на плече.       — Подъём, ассистент! — проревел он. — Море не ждёт! Морские Короли уже, небось, проголодались! Ха-ха-ха!       Мираи медленно повернула к нему голову. Он не шутил?       — Я никуда не пойду в таком виде, — заявила она. — Мой образ… моя аура… они скомпрометированы. Мне требуется реабилитация.       Гарп непонимающе уставился на неё.       — Какая ещё аура? Ты выглядишь как обычно, только немного грязнее. Пошли! — он схватил ведро с водой, стоявшее у двери для мытья полов, и без затей вылил его на Мираи. — Вот, умылась! Теперь ты готова!       От шока и возмущения Мираи потеряла дар речи. Она стояла насквозь мокрая, жалкая и униженная, в то время как её новоиспеченный начальник тащил её в порт.       — Итак, план такой, — бодро объяснял Гарп, пока они шли к его кораблю. — Ты будешь приманкой. Мы привяжем тебя к мачте, ты будешь красиво сидеть, а когда подплывёт Морской Король, я его — БАМ! — и у нас будет ужин! Просто и гениально!       Идея быть привязанной к мачте, как какая-то средневековая ведьма, а затем, возможно, съеденной гигантским морским чудовищем, не вписывалась в картину роскошной жизни, к которой стремилась Мираи.       — Ни за что! — взвизгнула она, вырываясь. — Моя красота — это произведение искусства! Её нельзя использовать как наживку для рыбы! Это… это варварство!       Она решила применить тактику, которой её учили на курсах по обольщению олигархов. Шаг первый: продемонстрировать свою ценность.       — Вице-адмирал, — промурлыкала она, пытаясь выглядеть соблазнительно, несмотря на мокрую одежду и прилипшие ко лбу волосы. — Такой сильный и влиятельный мужчина, как вы, заслуживает лучшего. Не приманку, а украшение для своего корабля. Богиню, чей облик будет ослеплять врагов и привлекать удачу.       Гарп остановился и смерил её задумчивым взглядом. Мираи затаила дыхание. Неужели сработало?       — Хм-м… Украшение, говоришь? — он почесал подбородок. — А если мы тебя обмажем рыбьими потрохами? Так ты будешь ещё и ароматно пахнуть! Удача точно клюнет!       Мираи чуть не потеряла сознание от ужаса. Рыбьи потроха! На её божественное тело!       — Нет! — закричала она в панике. — У меня есть идея получше! Я сама создам образ, перед которым не устоит ни один… самец! Будь то человек или Морской Король! Просто доверьтесь моему безупречному вкусу!       Гарп расхохотался.       — Ха-ха-ха! Ладно, даю тебе полчаса, дизайнер! Но если никто не клюнет, будешь сидеть в потрохах!       Это был её шанс. И Мираи принялась за работу. Ресурсов было мало, но её гениальный мозг мог творить чудеса из ничего. Она нашла выброшенную на берег сеть и обмотала её вокруг себя, создав подобие авангардного платья. При помощи сажи из печки она нарисовала себе драматичные стрелки. Растолченные ракушки стали сверкающими тенями для век. Венцом творения стала корона из колючих морских ежей и ожерелье из водорослей.       Когда она предстала перед Гарпом и командой, на палубе воцарилась гробовая тишина, которую нарушал лишь сдавленный хрип одного из матросов, пытавшегося не рассмеяться. Мираи выглядела как безумная русалка, попавшая под рейд налоговой инспекции.       — Ну как? — гордо спросила она, встав в позу.       Гарп смотрел на неё несколько секунд, а потом рухнул на палубу, сотрясаясь от хохота.       — Ха-ха-ха-ха-ха! Ты… ты… выглядишь как пугало для крабов! Ха-ха-ха! Это гениально! Отдать швартовы!       Корабль вышел в открытое море. Игнорируя смешки команды, Мираи взобралась на нос корабля и застыла в самой трагической и манящей позе, на какую была способна. Она томно взирала на морскую гладь, посылая волнам флюиды своей неотразимости.       И, к всеобщему изумлению, это сработало.       Из глубин поднялось нечто. Огромное, склизкое, с рядами зубов, как у акулы, и глазами, полными первобытной злобы. Морской Король был размером с небольшой остров. Он медленно двинулся к кораблю, его взгляд был прикован к блестящей и странной фигуре на носу.       — ОНО СМОТРИТ НА МЕНЯ! — панически взвизгнула Мираи, её поза мгновенно сменилась на позу «испуганный сурикат». — ОНО ПЛЫВЁТ СЮДА! ДЕЛАЙТЕ ЧТО-НИБУДЬ!       Монстр открыл свою гигантскую пасть, намереваясь проглотить «украшение» вместе с куском корабля. Но в этот момент Гарп, который уже перестал смеяться и стоял рядом с серьёзным видом, шагнул вперёд.       — Эй, тварь! Не трогай мою наживку! — крикнул он и прыгнул.       В воздухе он нанёс один-единственный удар. «Кулак Любви!»       Удар пришелся точно в лоб чудовищу. Раздался звук, похожий на столкновение двух гор. Глаза Морского Короля закатились, и его исполинская туша с оглушительным всплеском рухнула в воду, подняв волну высотой с трёхэтажный дом.       Волна накрыла корабль. Мираи смыло с её постамента, протащило по всей палубе и впечатало в мачту. Когда вода схлынула, она осталась лежать в луже, мокрая, лишённая своего «наряда» из сетей и водорослей. Все ракушки и сажа смылись.       — ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! — гремел смех Гарпа над её головой. — Я же говорил, что сработает! Ты лучшая приманка в истории Дозора! Молодчина, ассистент!       Он приказал команде затащить добычу на борт. Весь оставшийся день Мираи, завернутая в колючее одеяло, с ужасом наблюдала, как матросы разделывают гигантскую тушу. Запах рыбы, казалось, въелся в неё навсегда. Она была несчастна. Она была унижена. И снова в нищите с матросами...       Вечером, когда команда устроила пир на палубе, Гарп подошёл к ней и протянул огромный, сочный, дымящийся кусок жареного мяса Морского Короля.       — Ешь, — сказал он. — Ты заслужила.       Мираи хотела отказаться. Это было низко, негигиенично и противоречило всем её принципам. Но она была голодна. И запах был божественным. Она осторожно взяла кусок и откусила.       Вкус был невероятным. Нежным, сочным, ни на что не похожим. Она съела всё до последней крошки. Наблюдавший за ней вице-адмирал ухмыльнулся и снова бросил ей мешочек с золотом, тот самый, что она видела в таверне.       — Это твоя доля. За хорошую работу.       Мираи поймала мешочек. Он был тяжёлым. Очень тяжёлым. Она посмотрела на золото в своих руках, потом на весёлого, громко смеющегося старика, а затем на бескрайнее море. Это наказание было кошмаром. Но, возможно, у этого кошмара были свои, весьма ощутимые, золотые проблески.
Примечания:
44 Нравится 24 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (2)