ГРЯЗНОКРОВКИ
и чем они опасны для мирного чистокровного сообщества
Под названием была изображена красная роза с глуповато улыбающимся личиком в самой ее середке и удушающий розу зеленый сорняк с клыками и злобной рожей. Все дружно скривились. - Лучше б это был Пророк. - хмыкнул Джеймс, бросив мимолетный взгляд на Лили. Ему казалось, что девушке тяжело читать именно эту главу в силу ее магловского происхождения , и он с радостью готов был предложить ей дочитать, однако Лили держалась достойно. Лишь иногда вибрирующий голос выдавал ее эмоции. Имя автора указано не было, однако, пока Гарри вглядывался в брошюрку, у него закололо в шрамах на кисти правой руки. - Амбридж. - словно ругательство произнес Блэк и от его тона у всех прошелся холодок по коже. А затем молодая колдунья, рядом с которой он стоял, подтвердила его догадку — спросила, продолжая помахивать палочкой: — Кто-нибудь знает — старая ведьма весь день будет грязнокровок допрашивать? — Поосторожнее, — сказал ее сосед и нервно заозирался по сторонам, отчего несколько его листков попадали на пол. — А что, у нее не только глаз волшебный, но и уши тоже? - Волшебный глаз!? - напрягся Джеймс, вытянувшись как струна. - Грюм? Колдунья взглянула в сторону выходящей в холл брошюровщиков сверкающей двери из красного дерева. Гарри тоже посмотрел на дверь и почувствовал, как ярость поднимает в нем свою змеиную голову. Точно в том месте, где на парадных дверях маглов обычно находится глазок, торчал из дерева ярко-синий глаз — до ужаса знакомый всякому, кто знал Аластора Грюма. На долю секунды Гарри забыл, где он и чем занят. Забыл даже, что он невидим. Подойдя к двери, он осмотрел глаз. Тот не двигался, но слепо взирал вверх, застыв навсегда. На табличке под ним значилось:Долорес Амбридж: Вторая заместительница министра
Ниже посверкивала другая табличка, поновее:Глава Комиссии по учету магловских выродков.
- Вот мразь! - воскликнул Блэк, махнув зажатой в руке палочкой, с которой сорвалось пара искр. - Как можно так осквернять погибшего человека?! - Лили по-настоящему ужаснулась этому поступку. - Гарри это не оставит просто так. - Джеймс помотал головой. - Надо забрать глаз и похоронить... По-человечески. Это хоть какая-то часть Грюма. Гарри оглянулся на брошюровщиков — на работе своей они, конечно, сосредоточены, однако вряд ли можно надеяться, что никто из них не заметит, как открывается дверь пустого кабинета. И Гарри вытащил из внутреннего кармана странную штуковину с волнующимися ножками и луковидной резиновой клизмочкой вместо тела. Затем, присев под мантией-невидимкой на корточки, он опустил отвлекающую обманку на пол. Обманка шустро поползла между ногами волшебников и волшебниц. А через несколько мгновений, которые Гарри провел, держа ладонь на ручке двери, в углу комнаты что-то бабахнуло и оттуда повалил едкий черный дым. Сидевшая в первом ряду молодая колдунья взвизгнула, все повскакали, рассыпая розовые страницы, вглядываясь в источник учинившегося безобразия. Гарри повернул ручку, проскочил в кабинет Амбридж и закрыл за собой дверь. Джеймс удовлетворенно кивнул, довольный поступком сына, и даже Лили в этот раз посчитала, что Гарри был в полном праве забрать глаз, ибо тот Амбридж и не принадлежал. - Господа мародеры! Все мы поняли, что Сохатик такой же благородный олень, как Джеймс и такой же добрый, как Цветочек, но... - Сириус выждал паузу и вдруг прокричал- Я ХОЧУ ТАКУЮ ЖЕ ОБМАНКУ! - Мерлин Бродяга! - Ремус потер уши- Сделаем мы такую обманку только не ори больше так. - Я всегда знал, что тебе нравится мой голос, Луни - Блэк закинул руку другу на плечо. Люпин лишь возвёл глаза к потолку. Ему показалось, что он шагнул назад во времени. Эта комната была точно такой же, как кабинет Амбридж в Хогвартсе: кружевные ткани, салфеточки и засушенные цветы покрывали здесь каждую плоскую поверхность. По стенам висели декоративные тарелочки, на которых красочно изображались котятки с повязанными на шею бантиками, резвящиеся, играющие и до тошноты миловидные. На письменном столе лежала яркая скатерть с цветочным узором. К глазу Грюма было приделано подобие подзорной трубы, позволявшей Амбридж шпионить за теми, кто работал по другую сторону ее двери. - Фу, как мерзко! - Лили аж скривилась, читая это описание. Парни лишь дружно сделали вид, что их вырвало. Гарри заглянул в трубу и увидел, что все они еще толкутся вокруг отвлекающей обманки. Он выломал трубу из двери, сорвал с нее волшебный глаз и сунул его в карман. А затем снова повернулся к кабинету, поднял палочку и негромко произнес: — Акцио, медальон. Ничего не произошло, да Гарри ничего и не ожидал — разумеется, Амбридж знает о защитных чарах и заклинаниях все, что следует знать. - Вряд ли бы чары призвания подействовали. - сказал Люпин, все еще пытаясь сбросить с плеча руку Блэка - В нем часть души, значит косвенно объект живой, а живые объекты призвать невозможно. Он подошел к ее столу и начал вытягивать ящик за ящиком. Он увидел гусиные перья, блокноты, колечко чудо-скотча; волшебные скрепки для бумаг, которые змеей поползли из ящика, — пришлось загонять их обратно; аляповатую, обклеенную кружевами коробочку, полную запасных клипсов и заколок для волос; однако никаких признаков медальона в ящике не было. За столом возвышался картотечный шкафчик, Гарри принялся обыскивать и его. Как и шкафчики Филча в Хогвартсе, он был набит папками. И, только добравшись до дна самого верхнего ящика, Гарри увидел то, что заставило его на время отвлечься от поисков: папку с надписью «Уизли». Он вытащил ее, открыл: АРТУР УИЗЛИ - Ох, Гарри... - Лили неодобрительно покачала головой, сетуя на воспитание мальчика. - У нее компромат на Уизли?- удивился Сириус. - Конечно, Бродяга. Они же близкие друзья Гарри Поттера-самого нежелательного лица номер один в магической Британии! - голос Джеймса так и сочился ядом. Статус крови: Чистокровка, но с неприемлемыми промагловскими наклонностями. Известный член Ордена Феникса. Семья: Жена (чистокровная), семеро детей, двое младших учатся в Хогвартсе. Примеч.: Младший сын в настоящее время дома, серьезно болен. Подтверждено инспекторами Министерства. Статус безопасности: СОСТОИТ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ. Все перемещения отслеживаются. Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли). - Вот твари! - единодушно произнесли мародеры. Лили снова удивленно глянула на парней. Их способность говорить одну фразу всем вместе ее всегда поражала. Мародеров вообще сложно было представить друг без друга. Они представляли собой единый слаженный организм. - Эванс, ты чего на меня засмотрелась? - голос Поттера вернул ее в реальность. - И не мечтай, Поттер. Стена за твоей спиной и то интереснее тебя.- фыркнула девушка. — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик. Ему казалось, что он знает, кто это «лицо». Выпрямившись и оглядев кабинет в поисках возможных тайников, он увидел приклеенный к стенке плакат, изображавший его самого, поперек груди шла яркая надпись: «НЕЖЕЛАТЕЛЬНОЕ ЛИЦО № 1». К плакату был прилеплен розовый листок с котеночком в углу. Подойдя поближе, Гарри прочитал на нем: «Подлежит уголовному наказанию». - Это ты подлежишь уголовному наказанию, мерзкая жаба! - прорычал Сириус, сжав палочку - И поцелую дементора. Хотя вряд ли тебя даже дементор поцелует, побрезгует такое говно трогать. - Блэк! - Лили прикрыла уши руками, пока остальные смеялись в голос. - Прости, Цветочек! Я забыл, что среди нас есть правильная староста! Обозленный пуще прежнего, он продолжал рыться в вазах и корзинках с засохшими цветами — медальона в них не было, и это его нисколько не удивило. Гарри еще раз прошелся взглядом по кабинету, и внезапно сердце его словно пропустило один удар. Из маленького прямоугольного зеркальца, стоявшего на висевшей прямо за письменным столом книжной полке, на него взглянул Дамблдор. Гарри бегом пересек кабинет, схватил зеркальце и тут же понял, что это никакое не зеркальце. Дамблдор мечтательно улыбался ему с глянцевой обложки книги. Гарри не сразу заметил сделанную витиеватыми буквами надпись, шедшую дугой над шляпой Учителя. «Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора» — как не заметил и маленьких букв на его груди, слагавшихся в слова: «Рита Скитер, автор бестселлера "Армандо Диппет: идеал или идиот?"» - О, книжечка Скитер появилась. - буркнул Джеймс. - Фу, Гарри, брось это и не тронь больше никогда! - закричал Блэк и для пущей убедительности замахал руками. - Бродяга, Гарри в отличие от тебя не собака. - улыбнулся уголками губ Ремус. Гарри открыл книгу на первой попавшейся странице и увидел большую фотографию, на которой двое юношей хохотали, обняв друг друга за плечи. Дамблдор, отпустивший волосы почти до поясницы, успел отрастить крохотную, тонкую бородку, напоминавшую столь обозлившую Рона бородку Крама. В юноше, безмолвно хохочущем рядом с Дамблдором, ощущалось какое-то отдающее безумием ликование. Его золотистые волосы спадали, завиваясь, до плеч. Может быть, это молодой Дож, подумал Гарри, однако прежде чем он успел взглянуть на подпись под снимком, дверь кабинета растворилась. Если бы Толстоватый, входя в кабинет, не смотрел назад, Гарри, наверное, не успел бы укрыться под мантией-невидимкой. Успеть-то он успел, и все же ему показалось, что Толстоватый уловил какой-то промельк его движения, поскольку секунду-другую он оставался совершенно неподвижным, с любопытством вглядываясь туда, где только что исчез Гарри. - Удача Поттеров. - выдохнул Питер. - Из-за его любопытства у него могут быть очень большие проблемы. - покачала головой Лили. - Эванс, у тебя сегодня нет настроения, что ли? Бурчишь постоянно. - Поттер посмотрел на девушку и правая рука рефлекторно взлохматила черные волосы. Лили лишь недовольно фыркнула и продолжила читать. Затем, решив, по-видимому, что он увидел всего лишь, как Дамблдор почесывает нос, глядя с обложки книги, которую Гарри поспешно вернул на полку, Толстоватый подошел к письменному столу и направил палочку на гусиное перо, стоявшее наготове в чернильнице. Перо, выпрыгнув из нее, принялось писать предназначенную для Амбридж записку. Медленно, стараясь даже не дышать, Гарри выбрался из кабинета в холл. Брошюровщики по-прежнему толпились вокруг отвлекающей обманки, еще продолжавшей слабо попыхивать, испуская вялый дымок. Торопливо проходя мимо них, Гарри услышал, как молодая колдунья сказала: «Спорим, эта штука от экспериментаторов сбежала, они же такие олухи. Помните их ядовитую утку?» Спеша к лифтам, Гарри перебирал оставшиеся у него возможности. Вероятности того, что медальон находится в Министерстве, никогда, собственно говоря, и не существовало, а выведать колдовским способом сведения о том, где он, у сидящей в переполненном людьми зале суда Амбридж никакой надежды не было. Теперь главное — выбраться из Министерства, пока их не обнаружили, и совершить еще одну попытку в другой раз. Первым делом нужно было отыскать Рона, а потом придумать вместе с ним, как вытащить из зала суда Гермиону. - На удивление хороший план... - начал Сириус. - ...но что-то обязательно пойдет не так, ибо... - продолжил Питер. - Этот план придумал... - присоединился к друзьям Ремус. - Поттер!!! - закричали трое мародеров и весело рассмеялись. - Эй! - Джеймс обиженно на них посмотрел. - У меня прекрасные планы всегда. Друзья лишь игриво улыбнулись ему. Лифт пришел пустым. Гарри заскочил в него и, когда тот поехал вниз, стянул с себя мантию-невидимку . К его великому облегчению, на втором уровне в лифт влетел мокрый до нитки и совершенно ошалевший Рон. — Доброе утро, — пробормотал он, когда лифт, погромыхивая, отправился дальше. — Рон, это я, Гарри! — Гарри! Черт, я забыл, как ты выглядишь. А Гермиона-то где? - Вот! Видите? - Джеймс вызывающе посмотрел на друзей. - Он уже встретил Рона. Сейчас они заберут Гермиону и вернуться на Гриммо, как мой сын и планировал! - Поттер раздраженно фыркнул, увидев скептические взгляды остальных мародеров. — Ей пришлось спуститься с Амбридж в зал суда, отвертеться она не смогла, ну и… Прежде чем он успел закончить, лифт остановился снова, двери его отворились, и в него вошел мистер Уизли, а с ним пожилая волшебница с копной светлых волос, зачесанных вверх так, что они приобрели сходство с муравейником. — Я понимаю, о чем вы говорите, Ваканда; и все же боюсь, что не смогу участвовать в… Тут он заметил Гарри и примолк. Гарри очень странно было видеть неприязнь, с какой смотрел на него мистер Уизли. Двери лифта закрылись, все четверо снова поехали вниз. — А, Редж, здравствуйте, — сказал мистер Уизли, оглянувшись на звук стекавшей с Рона воды. — Это ведь вашу жену допрашивают сегодня? Э-э… Что с вами? Почему вы такой мокрый? — Это у Яксли в кабинете дождь идет, — ответил Рон. Он смотрел в плечо мистера Уизли, и Гарри понимал: Рон боится, что отец узнает его, если они взглянут друг другу в глаза. - Из-за змеемордого дети с родителями даже контактировать не могут - злился Питер. - Только те, что в бегах с Гарри Поттером, Хвост. - заметил Сириус. - Без разницы. Рон любит свою семью и ему тяжело. — Я пытался остановить его, но не смог, ну и меня послали за Берни — Пиллсуортом, что ли, По-моему, они его так назвали…. — Да, в последнее время во многих кабинетах дождит, — сказал мистер Уизли. — А заклинание Метео реканто вы не пробовали? Блетчли оно помогло. — Метео реканто? — пробормотал Рон. — Нет, не пробовал. Спасибо, па… простите, спасибо, Артур. Двери лифта отворились, старая колдунья с муравейником на голове вышла, Рон метнулся следом за ней и исчез. Гарри тоже попытался выйти, но путь ему преградил уткнувшийся носом в какие-то документы Перси Уизли. - Что!? Он не должен был уходить! - возмущению Джеймса не было предела. - Им надо забрать подругу и сваливать! - Уже не работает план, да, Сохатый? - Заткнись, Бродяга. Лишь когда двери закрылись снова, Перси обнаружил, что едет в лифте вместе с отцом. Увидев мистера Уизли, он побагровел и, едва лифт остановился, выскочил из него. Гарри попытался последовать за ним, но на этот раз его остановила рука мистера Уизли. — Минутку, Ранкорн. Двери снова закрылись, лифт, лязгая, поехал вниз, а мистер Уизли сказал: — Я слышал, вы донесли на Дирка Крессвелла. Гарри показалось, что гнев мистера Уизли вызван столько же этим обстоятельством, сколько и встречей с Перси. И он решил, что самое для него лучшее — изображать тупицу. — Не понял, — сказал он. — Не притворяйтесь, Ранкорн, — резко произнес мистер Уизли. — Вы разоблачили мага, подделавшего свою родословную, не так ли? - Зря все же они выбрали этого Ранкорна- вздохнул переживающий за ребят Питер. - Думаю у них не особо был выбор, Пит. Но и Ранкорн может пригодится. - заметил Ремус. — Я… что я сделал? — спросил Гарри. — Ну так вот, Дирк Крессвелл — волшебник, каким вы не станете, даже если вас на десять помножить, — негромко сказал мистер Уизли, когда лифт снова поехал вниз. — И если он выживет в Азкабане, вам придется отвечать перед ним, не говоря уж о его жене, сыновьях и родственниках… — Артур, — перебил его Гарри, — вам известно, что за вами следят? — Это что — угроза, Ранкорн? — громко осведомился мистер Уизли. — Нет, — ответил Гарри, — это факт! Они наблюдают за каждым вашим шагом… - Лучше б не угрожал - проговорила Лили. - Думаю он не угрожал, а предупредил. - поправил девушку Сириус. - Я б так и поступил. - Не сомневаюсь, Блэк. Дурная голова ногам покоя не дает. Двери лифта открылись. Они добрались до атриума. Мистер Уизли смерил Гарри уничтожающим взглядом и вышел. Гарри не сдвинулся с места, он был потрясен. Лучше бы он изображал кого угодно другого, только не Ранкорна… Двери залязгали, закрываясь. Гарри вытащил мантию-невидимку , снова надел ее. Нужно было освободить Гермиону, пока Рон еще возится с дождем. Когда двери лифта открылись снова, Гарри вышел в освещаемый факелами каменный проход, нисколько не похожий на оббитые деревом, устланные коврами коридоры, которые он видел наверху. Лифт, погромыхивая, уехал. Гарри не без опасливой дрожи смотрел на далекую черную дверь Отдела тайн. - Мне одному не нравится, что он знает как выглядит дверь Отдела тайн? - спросил Джеймс. Он пошел вперед — не к этой черной двери, к другой, находившейся в левой стене коридора. Она, как помнил Гарри, открывалась на он-то, которая вела к залам суда. - Мне больше не нравится, что он знает где залы суда. - проговорил Сириус. - На нижних этажах зачастую судят опасных преступников. - Может он на каком-то таком суде и был - предположил Питер. - На суде Малфоя, например. Помните змеемордый говорил, что вернул ему свободу? - Сохатый, Цветочек, если ваш сын засадил Малфоя, он мой кумир- улыбнулся будущим родителям Блэк. Уже спускаясь по лестнице, Гарри мысленно перебирал имевшиеся у него возможности: в кармане еще лежала пара отвлекающих обманок, но, может быть, самое лучшее — просто стукнуть в дверь, войти туда в виде Ранкорна и попросить Муфалду выйти для минутного разговора? С другой стороны, он не знал, достаточно ли важной для такого поступка персоной является Ранкорн, к тому же, если Гермиона не вернется, ее могут начать разыскивать по всему Министерству еще до того, как они уберутся отсюда… - Заткнитесь. - Джеймс зло взглянул в сторону друзей. - Мы молчим, Сохатый. - Сириус растянул губы в коварной улыбке. - Слишком громко молчите. - фыркнул Поттер. - Я и сам понял, что план не удался. И это не из-за того, что его придумал Поттер! - Да ладно!? Хочешь сказать, твои планы всегда срабатывали? - спросил Питер, прищурившись. - Например, когда ты спланировал посиделки в Запретном лесу и на нас вышли кентавры? - вспомнил Рем - Нам просто повезло, что они не трогают детей. - Это была случайность! - защищался Поттер. - Или когда при создании карты ты был уверен, что за тем потайным ходом ну ничего опасного нет и на нас чуть не обрушился потолок? - спросил Сириус. - Эванс! Читай пожалуйста! - Джеймс бросил умоляющий взгляд на Лили. - Эх, а я только начала составлять список нарушений правил мародерами. - девушка улыбнулась уголками губ, но все же продолжила чтение. Углубившись в эти мысли, он не сразу заметил неестественный холод, пронимавший его так, словно он спускался в туман. С каждым шагом становилось все холоднее — стужа уже добралась до горла, раздирала легкие. А следом пришло вкрадчивое чувство отчаяния и безнадежности, разраставшееся в его душе… «Дементоры», — подумал он. Спустившись по лестнице и повернув направо, Гарри увидел жуткую картину. Темный коридор, примыкавший к залу суда, наполняли высокие фигуры в темных плащах с капюшонами, полностью закрывавшими лица. Единственным, что слышалось здесь, было их прерывистое дыхание. Вызванные для допроса потомки маглов сидели на жестких деревянных скамьях, прижавшись друг к другу и дрожа. Большинство прятало лица в ладонях — может быть, в инстинктивной попытке заслониться от алчущих губ дементоров. кто-то из них привел с собой родственников, другие пришли в одиночку. Дементоры прохаживались перед ними, и холод, безнадежность, отчаяние, царившие здесь, наваливались на Гарри, точно заклятие. - Они на допрос маглорожденных дементоров притащили!? Это же вопиющее нарушение правил! Даже сейчас для допроса преступника разрешают только одного дементора! - воскликнул Сириус. - Политика змея. - развел руками Питер. «Не поддавайся», — сказал себе Гарри. Он понимал, что, воспользовавшись Патронусом, мгновенно выдаст себя, и потому шел вперед, ступая как можно тише, и с каждым шагом разум его словно немел, однако Гарри заставлял себя думать о Гермионе и Роне, нуждавшихся в нем. Каждая высокая, темная фигура, мимо которой он проходил, внушала ему ужас: скрытые под капюшонами безглазые лица поворачивались в его сторону. Гарри был уверен, что они чуют его, ощущают, быть может, присутствие человека, еще сохранившего какие-то надежды, какие-то жизненные силы… - Мой сынок. - грустно проговорил Поттер. - Он умеет вызывать патронуса. - с трепетом в голосе проговорила Лили. - Это очень сильная магия! Я вот не умею. - Хочешь научу тебя? - хандру Джеймса мигом сняло и он обернулся к рыжеволосой девушке. - Нас летом отец научил. - Я подумаю, Поттер. - Эванс, покраснев от его взгляда, спряталась за книгой. Ремус, Питер и Сириус тем временем лукаво переглянулись наблюдая за парочкой. А затем в этом студеном безмолвии вдруг распахнулась слева одна из дверей подземной темницы и по коридору эхом раскатился крик: — Нет, нет, я полукровка, говорю же вам, полукровка! Отец был волшебником, правда, вот, посмотрите, Арки Олдертон, известный человек, он конструировал метлы, посмотрите, не хватайте меня, уберите руки… — Предупреждаю в последний раз, — послышался негромкий голос Амбридж, магически усиленный так, что он легко перекрывал отчаянный крик несчастного. — Будете сопротивляться, получите поцелуй дементора. Крик мгновенно стих, сменившись сухими рыданиями. — Уведите, — сказала Амбридж. Из двери вышли двое дементоров, которые гноящимися, покрытыми струпьями руками держали за предплечья мужчину, по-видимому, лишившегося чувств. Они проплыли с ним по коридору и скоро скрылись в завивавшейся за ними тьме. - Помню Олдертона. - кивнул Сириус. - Родители его всегда чудиком называли, а это значит, он прекрасный человек. - Для тебя кажется все, кто не нравится твоим родителям, прекрасные люди. - рассмеялся Ремус. - Именно, Луни! И ты этот список возглавляешь. - О большая честь, господин Бродяга. — Следующая — Мэри Кроткотт, — произнесла Амбридж. Со скамьи поднялась маленькая дрожавшая с головы до ног женщина с темными, зачесанными назад и собранными на затылке в узел волосами, одетая в длинную, простенькую мантию. В лице ее не было ни кровинки. Гарри увидел, как она содрогнулась, проходя мимо дементоров. Дальше Гарри действовал инстинктивно, не успев ничего обдумать. Он просто был не в силах смотреть, как она одиноко входит в узилище, и потому, когда дверь начала закрываться, проскользнул следом за женщиной в зал суда. Это был не тот зал, в котором его когда-то допрашивали по поводу неправомерного использования магии. Он был поменьше, хоть и с таким же высоким потолком. Оказавшись в нем, Гарри ощутил себя словно попавшим в глубокий колодец. Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала. На помосте восседала отгороженная балюстрадой Амбридж с Яксли по одну сторону от нее и Гермионой, такой же белой, как миссис Кроткотт, по другую. Вдоль помоста прохаживался серебристый, длинношерстный кот, защищавший, как сразу понял Гарри, судей от источаемой дементорами безнадежности: ее полагалось ощущать обвиняемым, а не обвинителям. - Ужасно. - Лили передернула плечами. - Может я почитаю? - спросил Джеймс. - Я в порядке, Поттер. — Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж. Миссис Кроткотт, спотыкаясь, приблизилась к одиноко стоявшему перед помостом жесткому креслу. Едва она села, как из подлокотников кресла с лязгом выскочили цепи, сковавшие ей руки. — Вы — Мэри Элизабет Кроткотт? — спросила Амбридж. Миссис Кроткотт кивнула, подрагивая. — Жена Реджинальда Кроткотта, сотрудника Отдела магического хозяйства? Миссис Кроткотт заплакала: — Я не знаю, где он, он должен был прийти сюда, ко мне! Амбридж не обратила на это никакого внимания. — Мать Мэйси, Элли и Альфреда Кроткоттов? - Тварь. - шипел Сириус. - Мерзкая лживая подлая тварь. - Бродяга, успокойся! - Рем перехватил палочку друга, из которой уже летели искры. - Мы этого не допустим слышишь? - Да... Да, ты прав, Рем. Как всегда прав... Мы этого не допустим. Змей ответит за всё. Миссис Кроткотт зарыдала: — Они так испуганы, боятся, что я не вернусь домой… — Увольте, — презрительно произнес Яксли. — Отродья грязнокровок никаких симпатий нам не внушают. Рыдания миссис Кроткотт заглушили шаги осторожно поднимавшегося на помост Гарри. Едва миновав патрулировавшего помост Патронусакота, он почувствовал, как изменилась температура: на помосте было тепло и уютно. Гарри не сомневался, что Патронус принадлежал Амбридж и светился он так ярко потому, что она была здесь счастлива, находилась в своей стихии, применяя извращенные законы, которые сама же и помогала составить. Медленно, очень осторожно Гарри прошел вдоль края помоста за спины Амбридж, Яксли и Гермионы и присел на стоящий за ее спиной стул. Главное было — не напугать Гермиону. Он подумал, не ударить ли ему по Яксли и Амбридж заклинанием «Оглохни!», но сообразил, что даже произнесенное шепотом слово встревожит Гермиону. Но тут Амбридж повысила голос, обращаясь к миссис Кроткотт, и Гарри воспользовался этим. — Я за твоей спиной, — прошептал он в ухо Гермионы. Как Гарри и ожидал, она дернулась с такой силой, что едва не опрокинула пузырек с чернилами, которыми ей полагалось вести протокол допроса, однако и Амбридж, и Яксли сосредоточенно вглядывались в миссис Кроткотт и этого не заметили. - Главное чтобы Гермиона сейчас держала себя в руках и не выдала их- заметил Джеймс. - Она справится! - уверенно сказал Питер, ни капли не сомневаясь в своей любимице. — Когда вы пришли в Министерство, миссис Кроткотт, у вас отобрали палочку, — говорила Амбридж. — Восемь и три четверти дюйма, вишневая, с начинкой из шерсти единорога. Вы узнаете ее по описанию? Миссис Кроткотт кивнула, вытирая глаза рукавом. — Не могли бы вы сообщить нам, у какого волшебника или волшебницы вы отняли эту палочку? - Отняли палочку? Это шутка такая? Сегодня вроде не 1 апреля! - воскликнул Блэк. - Палочку невозможно отнять. Она не будет работать в полную силу. Исключение только отнятые в бою палочки. - сказала Лили. - Эти придурки вообще в школе учились? Не знать элементарного! — Ототняла? — снова заплакав, произнесла миссис Кроткотт. — Я не… я ни у кого ее не отнимала. Я кукупила эту палочку, когда мне было одиннадцать лет. Она… она… она выбрала меня. И миссис Кроткотт расплакалась пуще прежнего. Амбридж испустила негромкий девичий смешок, вызвавший у Гарри желание чем-нибудь ударить ее. Она склонилась над барьером, чтобы лучше видеть свою жертву, и что-то золотистое сверкнуло, свисая с ее шеи, — это был медальон. Гермиона, тоже увидевшая его, негромко пискнула, однако Амбридж и Яксли с таким увлечением терзали свою жертву, что ко всему остальному оставались глухи. — О нет, — произнесла Амбридж, — нет, миссис Кроткотт, не думаю. Палочки выбирают только волшебников или волшебниц. А вы не волшебница. У меня имеется заполненная вами анкета, которую мы вам посылали. Муфалда, будьте добры, подайте мне ее. - Она уж получше волшебница, чем ты будет! - вскрикнули Поттер и Блэк. - Жаба! - поддакнул Петтигрю. Амбридж протянула ладошку — в этот миг она до того походила на жабу, что Гарри даже удивился, не увидев перепонок между ее тупыми, короткими пальцами. Руки Гермионы дрожали. Она порылась в кипе документов, лежавшей на соседнем стуле, и вытащила из этой кипы пачку пергаментов, помеченных именем миссис Кроткотт. — Какой… какой красивый, Долорес, — пролепетала она, указывая на кулон, поблескивавший в рюшечках блузы Амбридж. — Что? — резко отозвалась Амбридж. — А, да… семейная ценность. — Она погладила медальон, лежавший на ее обширной груди. — «С» означает «Селвин»… я же в родстве с Селвинами… Собственно, чистокровных семей, с которыми я не состою в родстве, не так уж и много. Чего, к сожалению, — повысив голос и перелистывая заполненную миссис Кроткотт анкету, продолжила она, — нельзя сказать о вас. Род деятельности родителей: зеленщики. - Вот лживая, а! Использовать медальон Слизерина, как свой родовой! Да я более чем уверен, что сама она полукровка! - негодовал Поттер. - Поэтому и ненавидит таких же, ставит себя выше их. Логично. - кивнул Люпин. - Классический перенос в маггловской психологии. - согласилась Лили. Яксли презрительно хохотнул. Под помостом так и прохаживался серебристый кот, дементоры стояли, ожидая приказаний, в углах зала. От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови. Он поднял палочку, даже не пытаясь укрыть ее под мантией-невидимкой, и рявкнул: — Остолбеней! Полыхнул красный свет, Амбридж обмякла, тюкнувшись лбом о край балюстрады, посвященные миссис Кроткотт документы посыпались на пол, прогуливавшийся под балюстрадой кот сгинул. Холодный воздух ударил в сидевших на помосте, точно порыв ветра. Озадаченный Яксли заозирался, пытаясь понять, что происходит, и увидел висящую в воздухе руку Гарри с направленной на него палочкой. Он попытался выхватить собственную, но не успел. — Остолбеней! Яксли кулем повалился на пол. - Весь в отца! - рассмеялись мародеры. Джеймс весь так и светился самодовольством, а Лили лишь покачала головой, сетуя на то, что от нее у Гарри практически ничего нет. — Гарри! — Гермиона, я не желаю сидеть и слушать, как она изображает… — Миссис Кроткотт, Гарри! Гарри развернулся, сбрасывая мантию-невидимку . Дементоры, покинув свои углы, скользили по залу к женщине, прикованной к креслу, — то ли потому, что исчез Патронус, то ли они почувствовали, что хозяева уже не способны ими управлять и теперь их ничто не сдерживает. Миссис Кроткотт дико закричала от страха, когда слизистая, вся в струпьях рука схватила ее за подбородок и запрокинула ей голову назад. — ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! Серебристый олень вырвался из палочки Гарри и понесся к дементорам, и они отпрянули назад, снова слившись с тенями. Олень закружил по залу, заливая его светом, более мощным и теплым, чем тот, что исходил от кота. - У него мой патронус! - завопил Джеймс. - Мой! - Он по тебе скучает. - вздохнул Рем. - Раз даже его патронус - ты. - Я всегда рядом, сынок. - проговорил Поттер. - Всегда рядом. - он бросил взгляд на Эванс. - И мама тоже. Лили улыбнулась уголком губ. — Возьми крестраж, — сказал Гарри Гермионе. Запихивая мантию-невидимку в мешочек на шее, он сбежал с помоста к миссис Кроткотт. — Вы? — прошептала она, взглянув ему в лицо. — Но… но Редж сказал, что именно вы включили меня в список для допроса! — Правда? — пробормотал Гарри и дернул за цепи, сковывавшие ее руки. — Ладно, считайте, что я передумал. Диффиндо! Ничего не произошло. — Гермиона, как избавить ее от цепей? — Подожди, я занята… — Гермиона, вокруг нас дементоры! — Знаю, Гарри, но если эта дрянь очухается и увидит, что медальон исчез… нужно соорудить дубликат… Джеминио! Ну вот… это ее одурачит… - Молодец. - кивнул Ремус. И Гермиона тоже сбежала с помоста. — Так, посмотрим… Релассио! Цепи с лязгом втянулись в подлокотники кресла. Миссис Кроткотт выглядела еще более испуганной, чем прежде. — Не понимаю! — прошептала она. — Вы пойдете с нами, — сказал Гарри, поднимая ее на ноги. — Отправляйтесь домой, берите детей и бегите, если придется, то и из страны. Измените внешность и бегите. Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь. — Гарри, — сказала Гермиона, — как же мы выберемся отсюда? За дверью полно дементоров. — Патронусы, — ответил Гарри, указав палочкой на своего, и посверкивавший олень, замедлив бег, направился к двери. — И чем больше, тем лучше. Зови своего, Гермиона. — Экспек… экспекто патронум, — произнесла Гермиона. Безрезультатно. — Это единственное заклинание, которое дается ей не всегда, — сказал Гарри ошеломленной миссис Кроткотт. — К сожалению… Еще разок, Гермиона. — Экспекто патронум! Из палочки Гермионы вылетела и грациозно поплыла по воздуху к оленю серебристая выдра. - О, Гермиона тоже умеет. - Питер явно был горд за девушку. - Думаю это Гарри ее научил. - заметил Джеймс. — Вперед, — сказал Гарри и повел Гермиону и миссис Кроткотт к выходу. Когда Патронусы выплыли из зала суда; люди, сидевшие в очереди, испуганно закричали. Гарри огляделся: дементоры расступались в стороны, растворяясь во тьме, удирали от серебристых созданий. — принято решение: всем вам следует разойтись по домам и скрыться вместе с вашими семьями, — произнес Гарри, глядя на родившихся от маглов людей, ослепленных светом Патронусов и все еще поеживавшихся. — Если сумеете, уезжайте за границу. Главное — держитесь подальше от Министерства. Таков… ээ… новый официальный курс. А теперь следуйте за Патронусами, и вы сможете уйти через атриум. По каменным ступеням им удалось подняться без помех, но, когда все они уже подходили к лифтам, Гарри начали одолевать сомнения. Если он и Гермиона появятся в атриуме с плывущими рядом серебряными оленем и выдрой да еще и с двумя десятками людей, половина которых обвиняется в происхождении от маглов, ненужного внимания им не избежать. Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт. — Редж! — закричала миссис Кроткотт и бросилась Рону на грудь. — Ранкорн отпустил меня, он напал на Амбридж и Яксли и велел всем нам бежать из страны. Я думаю, нам лучше послушаться его, Редж, я правда так думаю! Давай быстрее домой, возьмем детей и… Ты почему такой мокрый? — От воды, — пробормотал, высвобождаясь из ее рук Рон. — Гарри, они знают, что в Министерство проникли посторонние. В двери кабинета Амбридж обнаружили какую-то дырку, думаю, у нас есть минут пять, а потом… - Мерлиновы панталоны! - присвистнул Бродяга. - Вот это у них приключения! Почему у нас таких нет?! - Вы и так держите в страхе весь Хогвартс. - фыркнула Лили. - Так то оно так, Цветочек, но хочется масштаба, понимаешь? - Будет у нас масштаб, когда пойдем против змея. - у Джеймса в предвкушении аж глаза загорелись. - Вы понимаете, что одни мы не справимся и нам нужна будет помощь взрослых? - аккуратно спросил Люпин. - Лунатик любит обламывать кайф. - вздохнул Сириус. Гермиона обратила к Гарри до смерти перепуганное лицо, и ее Патронус с негромким хлопком исчез. — Гарри, если нас здесь поймают… — Будем действовать быстро, не поймают, — ответил Гарри и повернулся к безмолвным людям, стоявшим за его спиной. Все они, разинув рты, смотрели на него. — У кого из вас есть палочки? Примерно половина подняла руки. — Хорошо, те, у кого нет палочки, держитесь за тех, у кого она есть. Нужно торопиться, иначе нам помешают. Вперед. Им удалось втиснуться в два лифта. Патронус Гарри стоял на часах, пока золотые решетки не захлопнулись и лифты не поехали вверх. - А Гарри хорошо соображает в экстремальных ситуациях. - сказал Джеймс. - Из него выйдет прекрасный мракоборец. - Без инстинкта самосохранения. - фыркнула Лили. «Уровень восьмой, — произнес спокойный голос колдуньи. — Атриум». Едва выйдя из лифта, Гарри почувствовал неладное. Атриум был полон людей, переходивших от камина к камину, запечатывая их. — Гарри! — запищала Гермиона. — Как же мы?.. — ПРЕКРАТИТЬ! — громыхнул Гарри мощным, наполнившим весь атриум голосом Ранкорна. Люди, перекрывавшие камины, замерли. — За мной, — прошептал он перепуганным отпрыскам маглов, и те стайкой двинулись за ним, подгоняемые сзади Роном и Гермионой. — В чем дело, Альберт? — спросил лысоватый колдун — тот, что в начале дня вылетел следом за Гарри из камина. Вид у него был до крайности нервный. — Эти люди должны уйти прежде, чем вы перекроете выходы, — сказал Гарри со всей доступной ему властностью. Замершие при его приближении волшебники начали переглядываться. — Нам велели запечатать все выходы и не позволять никому… — Ты с кем собрался спорить? — взревел Гарри. — Хочешь, чтобы я занялся твоей родословной? Забыл о Дирке Крессвелле? — Извини! — пролепетал, отступая назад, лысоватый. — Я не… я ничего, Альберт, я думал… думал, их вызвали на допрос и… - Вот и Ранкорн пригодился! - обрадовался Ремус. -Гарри молодец, хорошо сымпровизировал. - заметил Сириус. -Ладно, признаю, нам, Поттерам, лучше дается импровизация! - воскликнул Джеймс. - Не прошло и года! - рассмеялся Хвост. - Ой... - ... Прошло 6 лет! — Их кровь чиста, — заявил Гарри, и голос его громким эхом прокатился по атриуму. — Еще и почище, чем у многих из вас, я бы сказал. Пошли прочь! — грянул он, обращаясь к отпрыскам маглов, и те торопливо бросились к каминам и начали попарно исчезать в них. Министерские волшебники стали подходить поближе, у одних вид был растерянный, у других испуганный и обиженный. А затем… — Мэри! Миссис Кроткотт оглянулась. Из лифта только что выскочил настоящий Редж Кроткотт, уже не блюющий, но все еще бледный и слабый. — Рередж? - Ох, я так надеялась, что они уйдут без проблем. - проговорила грустно Лили. Она перевела взгляд с мужа на Рона, и тот громко выругался. Лысоватый разинул рот и потешно закрутил головой, глядя то на одного Реджа Кроткотта, то на другого. — Эй, что тут происходит? Что это значит? — Перекрыть выход! ПЕРЕКРЫТЬ! Яксли вырвался еще из одного лифта и понесся к группе, стоявшей у каминов, в которых исчезли уже все отпрыски маглов, не считая миссис Кроткотт. Лысоватый колдун поднял палочку, и Гарри треснул его огромным кулаком по лбу, отправив в долгий полет по воздуху. — Он помогал удирать магловским выродкам, Яксли! — крикнул Гарри. Коллеги лысоватого зароптали, и Рон, воспользовавшись их замешательством, схватил миссис Кроткотт за руку, втянул ее в еще остававшийся открытым камин и исчез. - Черт, они обдурили Яксли! - Сириус явно был в восторге. - Это какие-то уникумы! - Ночной кошмар змея. - улыбнулся Джеймс. - А мы книжечки читаем. - сказал Питер. - Вы стали анимагами в 15 лет. - напомнил друзьям Ремус. - А эта "Книжечка" Пит, поможет нам победить. Яксли, недоумевая, перевел взгляд с Гарри на пришибленного им колдуна, а настоящий Редж Кроткотт завопил: — Моя жена! Кто был с моей женой? Что такое? Гарри увидел, как Яксли снова поворачивается к нему, увидел, как его зверская физиономия озаряется пониманием происходящего. — Вперед! — крикнул он Гермионе, хватая ее за руку. Они прыгнули в камин, и над головой Гарри пронеслось выпущенное Яксли заклятие. Несколько секунд их крутило так и этак, а затем оба вылетели из унитаза в кабинку. Гарри распахнул дверь. Около умывальников стоял Рон, держа за руку продолжавшую биться миссис Кроткотт. — Редж, я не понимаю… — Уходите, я не ваш муж, бегите домой! Из кабинки за спиной Гарри донесся шум, он обернулся и увидел выскакивающего из толчка Яксли. — УХОДИМ! — крикнул Гарри и, схватив Гермиону и Рона за руки, крутнулся на месте. Темнота, ощущение стягивающихся пут, но что-то было не так. Рука Гермионы выскальзывала из ладони Гарри. Ему казалось, что он вот-вот задохнется, дышать было нечем, он ничего не видел, единственным, что осталось на свете плотного, были рука Рона и пальцы Гермионы, неторопливо уплывавшие от него. Потом он увидел дверь дома номер двенадцать на площади Гриммо, молоток в форме змеи, но не успел еще набрать воздуха в грудь, как послышался крик, полыхнуло лиловое пламя, ладонь Гермионы вдруг сжалась, точно тиски, и все потонуло во мраке. - Что случилось!? - забеспокоился Питер. - Они не смогли переместиться!? - Рука Гермионы выскальзывала из руки Гарри... - произнес Ремус- Что-то произошло во время трансгрессии. Кто-то мешал им? - Эванс, читай дальше! - Это конец главы, Блэк! И нам пора в гостиную. -сказала староста. Мародеры застонали, но Лили была непреклонна, про уроки тоже забывать нельзя! Решив собраться завтра, недовольные парни отправились в башню Гриффиндора.