Охотник

G
Завершён
22
Фэндом:
Размер:
29 страниц, 10 159 слов, 11 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 80 Отзывы 3 В сборник

В поисках кота

Настройки
    Гаррет Хоук вернулся из очередного похода "за приключениями". Карв радостно прыгал вокруг него. Мабари тоже любил приключения, особенно с родичем хозяина, за которым пес взялся присмотреть. Издавна известно, что собаки тяжело переживают смерть любимого хозяина. Мабари не исключение. Но мабари и умнее обычных собак, поэтому прощальное карверовское "присмотри за моим братом" дало псу, тогда ещё именовавшемуся Громом, новую цель в жизни. Тем более, что присмотр Гаррету действительно требовался. С самого первого дня в Киркволле Гаррета начали воспринимать затычкой в каждой бочке. Вскоре уже каждый нищий знал: "Если все идет не так – обратись к Гаррету Хоуку, он поможет". Таким образом, запрошенные Бартрандом пятьдесят золотых удалось набрать раньше, чем Гаррет предполагал. Но чего это стоило мабари – знал только сам пес.     После похода на Глубинные Тропы и выкупа поместья Амеллов положение с точки зрения пса изменилось в худшую сторону, так как поручения Хоук теперь получал не только от Миирана или Атенриль, но и от Брана, Дюмара, Мередит и Аришока. А это уже совсем другой уровень опасности. Карв мог по праву гордиться собой – его действия избавили брата Хозяина по меньшей мере от трех смертельных ран. А с несмертельными неплохо справлялся тот пропахший кошками целитель. Теперь вот в доме появился пропахший тем целителем кот. Мабари это вполне устраивало – ещё один уровень защиты для его подопечного. Вот и теперь – едва войдя следом за Гарретом в дом, пес учуял запах мертвой крысы.     Подоспевший Бодан тут же отчитался в том, что за время Хоукова отсутствия кот Тыковка поймал ту большую крысу, но он, Бодан, к сожалению, не знает, куда кот ее утащил. Зевнув, мабари улегся у камина. Все правильно: кот защищает Хозяина в доме, а он, Карв, вне дома. Хотя "Тыковка" странное имя для кота…     Потрепав Карва по голове, Гаррет двинулся в спальню. Крысу на подушке он обнаружил почти тут же.     – Фу, Тыковка! – возмутился разбойник, – я же просил принести крысу, а не положить ее мне в постель! Ты же мне всю подушку испакостил! Тыковка-а-а-а!!!     Кот, понятно, не отзывался. Он крепко спал в шкафу, дверь которого Гаррет мимоходом прикрыл. Хоук выкинул крысу в окно, изгаженную подушку в дверь, с пожеланием поскорее привести ее в порядок, а сам отправился в ванную. К несчастью для Андерса-Тыковки вся сменная одежда была приготовлена заранее и лежала в ванной.     После купания Гаррет снова сделал попытку отыскать Тыковку. Кот на призывные крики не откликался, на размахивание мясом не реагировал. Ну, на мясо Гаррет не очень-то и рассчитывал – кот мог неплохо поохотиться в подвале, вряд ли он убил только одну крысу. Позвать на помощь Карва Хоук не догадался, хотя мабари с его тонким нюхом мог бы достаточно быстро довести дело до логического конца – обнаружения пропавшего кота.     Через час стараниями самого Хоука, Бодана и Ораны (Сэндала решили не привлекать к поискам, во избежание) дом стоял вверх тормашками почти в буквальном смысле – мебель передвинута, сундуки-шкафы нараспашку. Всеобщего внимания избежала только спальня Гаррета.            ***      Андерс потянулся и зевнул, постепенно просыпаясь. Ему снился хороший сон: они со Справедливостью наконец-то разделились. У духа появилось новое тело. А какое – Андерс не успел узнать, так как проснулся. Он немного повалялся с закрытыми глазами, раздумывая над тем, как можно осуществить этот сон. Ещё мага тревожило, что с момента превращения в кота он не ощущал присутствия Справедливости. А из-за чего он после превращения оказался вне клиники – Андерс вообще не понимал. Андерс даже заподозрил, что это было не превращение, а перемещение. "Церковь отрицает существование души у животных, – думал отступник, – может, эти святоши правы? Может, я действительно переместился в тело бездомного кота, которого как раз в этот момент поймали беженцы? А превращение не состоялось из-за того, что я делю свое тело с духом Тени? Но Справедливость не возражал против эксперимента, он только хотел, чтобы я получше продумал заклинание и первый эксперимент провел не на себе. Но, может, мало не возражать? Может быть, надо было так же сильно хотеть? Неужели Справедливость остался в моем теле один?"     Андерс в ужасе вскочил на все четыре лапы, чуть не запутавшись в гарретовом белье. "А вдруг Справедливость тоже догадался, что произошло, и отправился меня искать? Он же не сможет не выдать себя!"     Маг ломанулся в дверь шкафа. На его несчастье Гаррет прикрыл дверку достаточно плотно, и кошачьих сил не хватало. Андерс-Тыковка начал истово царапаться в дверь, надеясь если не процарапать себе ход наружу, то хотя бы привлечь внимание.          ***     Карв лежал у камина, лениво наблюдая за переполохом. Он не понимал, в чем дело. С точки зрения пса – никакой опасности не было. Но эти двуногие такие странные – любят делать из камешка гору. Вот и сейчас – перевернули весь дом вверх дном. Не иначе, ищут что-то. Мабари поднялся, подошел к все больше нервничавшему Гаррету и вопросительно гавкнул.     – Карв? Ты чего встал? Я никуда не собираюсь. У меня кот пропал… Хотя… У тебя же хороший нюх – найди Тыковку!     Гаррет ухватил мабари за ошейник и повел его в спальню, рассуждая по дороге:     – Если Тыковка донес крысу до подушки, то след удобнее брать из спальни.     Карв учуял запах кота, едва переступив порог. Котом пахло от закрытого шкафа и не только пахло – кот старательно процарапывал себе ход наружу. Пес подошел к шкафу и гавкнул, кот удвоил усилия.     Гаррет ахнул и настержь распахнул дверцу шкафа. Взъерошенный кот выпал наружу, перекувырнувшись в воздухе и упав на все четыре лапы. Дверь в месте приложения его усилий выглядела весьма плачевно – проще было сменить, чем чинить. Андерс недовольно зашипел на Гаррета, потом подошел к мабари. Он хотел сказать псу "спасибо", но получилось только "мяу". Впрочем, Карв и так его понял, дружелюбно уффнув в ответ. Затем пес, посчитав свою задачу выполненной, степенно удалился из спальни. Андерс же, помня об оставленном на произвол Справедливости собственном теле, нетерпеливо мяукая, поманил Гаррета к выходу из спальни. Разбойник с любопытством последовал за ним.
22 Нравится 80 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (4)