King of the Jungle.

Перевод
G
Заморожен
16
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
12 страниц, 2 867 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник

Глава 1. Когда я буду королём...

Настройки
      Это был полдень, время, когда стервятники всё ещё летают над саванной в поисках пищи. Юный принц Симба вместе со своей кузиной Надрой играл в драку в очерченном им же палочкой круге. Не сказать, что Симба побеждал, так как сестра была более пластична.       — Победила! — сказала она, вновь оказавшись над братом.       — Хей, пусти! — обиженно произнёс принц. Его можно было понять: не слишком-то и приятно вечно проигрывать.       Вскоре к ним подошли две самки медоеда, Рина и Рада. Заметив Симбу и Надру, Рада позвала их на водопой.       — Да фи-и-и, чего мы там не видели? — спроси Симба. — Там вообще скучно: не побегаешь, не поплаваешь, даже цесарок погонять нельзя!       — Но там правда очень интересно будет, — стала заверять его Рада, — мы с Риной вчера такую пещеру нашли...       — Мы там видели все пещеры.       — Но та — особенная.       — Чем же?       — Там есть камушки...       — Камушки? — перебила Надра. — Зачем нам камушки?       — Они очень красивые и блестят на солнце. Мы с Риной нашли там только зелёные и синие, и то только потому, что мало копали. А с вами мы найдём ещё больше камней.       Эта затея понравилась Симбе и Надре и они согласились пойти.       Медоедихи бежали впереди, а львята шли сзади. По дороге Надра спросила своего кузена о том, будет ли у него своя звезда на небе, когда он будет королём.       — Ну, разумеется, будет, — ответил львёнок.       — А она будет такой же яркой, как и эта саранча? — Надра показала лапкой на белую саранчу.       — Ну, я думаю, что... — Симба, задумавшись, разглядывал насекомое. Но разглядеть он не успел, так как саранчу съела Дааби, трубкозуб.       — Шдраштвуйте, — поздоровалась она, — а куда фы идоте?       — На водопой, — ответил Симба. — Хочешь с нами?       — Хочу! — обрадовалась Дааби.       — Да фи-и-и, — протянула Надра, — как с ней вообще гулять можно? Она же медленная!       Никому не нравится, когда кто-то указывает на его недостатки, а у Дааби была высокая самооценка. Поэтому она решила перекинуться парочкой язвительных словечек с Надрой:       — Дорокуша, ты не хваштайша тем, што ты быштро бегаешь. Мошет, ты и кепарда обконишь? Или дафай пошоревнуемша в том, кто быштрее выкопает яму?       Надре это не слишком понравилось и она ушла, оставив Симбу.       — Ты не обижайся, — попытался хоть как-то утешить погрустневшую подругу Симба, — ты очень быстро бегаешь... Очень... Быстрее всех трубкозубов, которых я знаю...       — Прафта? — тихо спросила Дааби.       — Ага.       Симба чуть-чуть приблизился к Дааби, а потом дотронулся до её плеча лапой и быстро отскочил в сторону.       — Пятна! Ты — вода.       И побежал вниз по склону. Но бежал медленно, так, чтобы Дааби смогла догнать его. Вскоре она настигла Симбу и, запятнав, сказала:       — Фшо, теперь ты фода!       — Вот видишь, ты быстро бегаешь! Я же говорил.       — Эм... Шимба?       — Да?       — А как это — пыть королём?       — Ну, это когда ты смотришь за всем... когда ты самый главный... когда тебя все любят...       — А мошет ли король иметь друсэй?       Немного подумав, Симба кивнул.       — Это шдорофо, я пы хотела пыть тфоим лучшим друхом. Но мне кашетса, што моя мама пудэт шильно фолнофатьса, ешли уфидить тебя со мной...       — Но почему? — удивился Симба.       — Ты ше леф, а леф наш фрак... Ты мошешь напухать мою маму, — объяснила Дааби.       Симба задумался над её словами. А ведь верно: не может же он быть хорошим королём и при этом не охотиться. И как тогда быть?       — М... знаешь... я думаю, что я смогу объяснить твоей маме, что не буду есть тебя...       Симба отошёл чуть вперёд, но остановился, увидев маленьких страусят.       — Смотри, Дааби, — позвал он подругу, — какие красивые здесь страусята!       — Тш-ш-ш, ти-ше-е-е... — Прошептала трубкозуб. — Шимба, пошли отсюта...       — Но зачем?       — По той шамой присине, о которой я тепе только што коворила... Пошли, инасе у наш пудут польшие проплемы, ешли наш уфитит штраушиха... Тафай.       Подумав, юный принц согласился, что Дааби была права. Он отошёл от гнезда и пошёл к своей матери, Сараби, а Дааби осталась на холме, ища своих маму и кузину.       Мне приснился сон о том, как кто-то оставил комментарий, где было сказано, что вступительная глава — вообще хрень непонятная. Типа потому, что не ясно, кто есть кто. Я вот думаю, не написать ли мне при каждом имени, помимо родственных связей, ещё и характер? А как вы думаете, надо ли?
16 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (2)