***
Камелот. Тем временем в государстве ничего не подозревали о похищении монарха. Ведь первое, что сказал по приезду Сэдрик, что король уехал к границе, проверять целостность королевства от погрома Морганы. Никто, даже королева не поинтересовалась, поехал ли ее муж один или в сопровождении рыцарей. Хотя ее можно было понять, во дворец приехало уйма лекарей с разных уголков Камелота. Везде царила суматоха, вот уже второй день она и Гаюс трудились не покладая рук. Одеяние королевы отдаленно напоминал недавно надетое бордовое платье, длина которого доходила королеве до колена. Все оно было то в крови, то в липкой белой массе, да и пропахло все лекарствами. Волосы, которые были завитые еще два дня тому назад стали взъерошенными, взгляд был усталым, а глаза все закрывались и хотели унестись в дальнее плавание… Гаюс же успевал и передохнуть, и поспать. Ему было тяжело работать без Мерлина, как же он хотел его вернуть, чтобы раздора между друзьями не было. И жили бы в спокойном мире, под крышей, где ни одна напасть их не одолеет. Но все это было лишь в мечтах старика. Он же выглядел не менее замученной Гвиневры, не спал только благодаря своим настойкам. Но душа болела лишь по Мерлину. — Гаюс! — позвала его королева. — Да, миледи… — подошел он поближе к Гвиневре. — Слушай, а Артур тебе что-нибудь говорил про поездку к границам? — Нет, Гвиневра. Ничего не говорилось об этой поездке на совете, — вдумчиво произнес знахарь. — Он хоть не один поехал? — задала она еще один мучивший ее вопрос. — Я не знаю, если бы знал, сказал. — Хорошо, значит нужно узнать. Да, уже есть люди, которые уже дома? А то с каждым днем, такое чувство, что их все больше и больше… — Гвен обернулась и оглядела всех пострадавших. — Нет, некоторые уже были отправлены мною домой. Все постепенно идут на поправку. А теперь, миледи, я попрошу прощения. Мне нужно идти к одному тяжело больному рыцарю, — поклонился тот ей. — Хорошо, иди. Попроси, если встретишь, Гвейна подойти ко мне. — Слушаюсь, — снова вежливо поклонился тот и ушел в свою сторону. А бедная Гвиневра осталась на месте, и думать, как же Артур…***
— Мерлин! — раздался какой-то свирепый голос. — Мерлин!!! — повысил тот тон. Мерлин, который лежал на скамейке стал тихонько открывать глаза. Легкое головокружение и ужасное чувство тошноты внезапно одолели брюнета. Он тихонько сел на скамейку, приоткрыл глаза и увидел перед собой Килгарру. Вернее, его торчащую голову в трещине замка. — Проснулась, Спящая красавица? Вылезай, и полетели отсюда. Иначе будет поздно, — снова начал говорить загадками дракон. — Артур здесь. Ему нужно помочь… — прохрипел Мерлин. — О, ну конечно! Вечно вы двое ввязываетесь куда-нибудь. Какие-то авантюры и споры. Комики недоразвитые! — рыкнул на него дракон. — Хватит кричать, лучше найди его и вызволи. Обо мне не беспокойся, я вылезу отсюда, — уверил его Мерлин, и дракон слепо поверил ему. Мерлин еле чувствовал свои ноги, они были ватными. При малейшей попытки встать они начинали у него, то ныть, то сводить в судорогах. Но в итоге его упорством, и немалым трудом, он осилил себя и двинулся к выходу через дырку, которую проделала ящерица. К тому времени эта самая ящерица стояла недалеко от замка, а на шее у нее сидел Артур. — Слава Богу… — сказал Мерлин и двинулся прямиком к дракону. — Слушай, Килгарра, ты нас не добросишь до замка? — умоляюще посмотрел на дракона Повелитель. — Я вам не ездовая лошадь! Я дракон! — зарычал Килгарра. — Не заставляй меня приказывать, — взглянул на него Мерлин, упорно настаивающими голубыми глазами. — Хорошо, куда изволите? — огрызнулся дракоша, но Мерлин будто и не заметил. — Вези нас в Камелот, конечно! Мерлин быстро взобрался на Великого дракона и увидел, что Артур, по-видимому, валяется без сознания. Он удобно уселся, поддерживая своего друга, и дракон взмахнул крыльями, они поднялись высоко в воздух… Мерлин любил кататься на Килгарре, это так весело и невероятно, словно паришь в облаках как птица высокого полета, все мысли улетучиваются сразу, вплоть и до боли в шее… Внезапно Эмрис почувствовал тоненькую и ноющую боль у себя на шее, все мечтания и фантазии мага мигом улетучились, словно их не было. Он прилег на шею дракона и задремал. Меньше чем через полчаса дракон приземлился на поляну, которая была чуть поодаль от замка Камелота, где они с Мерлином частенько встречались. Там было тихо и спокойно, лишь от крыльев дракона деревья начали шевелиться и шуршать, трава на земле начала качаться то влево, то вправо. Дракон спустился на землю и помог слезть двум повелителям. По окончанию их суеты с Артуром, Дракон что-то сказал на понятном языке только для магов, раны на голове Артура стали затягиваться, и Мерлин не остался без внимания дракона. Ему тоже досталось заклинание, после которого, маг стал себя чувствовать лучше, чем за все это время. — Спасибо Килгарра, — наконец, за все это время, Мерлин улыбнулся. — Спасибо пока не за что говорить. Теперь твоя главная задача оберегать Артура, чтобы проклятье, наложенное на него, не сбылось. Теперь все в твоих руках, Эмрис… Артур проснется через несколько секунд. И помни, что история может повернуться и в худшую сторону. Прощай! — сказал он ему, словно на одном дыхании и взлетел. — Пока… — промолвил себе под нос Повелитель драконов. Так он и остался стоять, дожидаясь Артура, когда он проснется. А пока из головы брюнета все не выходили слова Килгарры: «История может повернуться и в худшую сторону». Неужто ли другой стороны истории нет, и все закончится только одним исходом — плачевным. Вдруг, Мерлин услышал у себя за спиной некое шевеление. Он обернулся и увидел, что Артур начал приходить в себя. Эмрис подошел к Артуру. Артур медленно открывал глаза, приходя в себя от нынешнего ужасного дня. Все было будто во сне. Артур открыл глаза и осмотрелся. Он лежал в лесу, на прохладной земле, покрытой зеленой травой. Рядом стоял Мерлин. — Ты очнулся… — протянул удивленно, несколько радостно маг. — Мерлин, где мы? Что случилось? Как я здесь очутился? — начал спрашивать хриплым голосом король. — Спокойно, Артур, вставай. Я тебе все по дороге расскажу, а сейчас нам пора. Мерлин помог встать Артуру, и они пошли в сторону замка, как вдруг… — Так, так, так, кого я вижу. Это же Великий маг и Великий король. Мда, все великие собрались здесь! — вылез темноволосый мужчина из-за кустов. — Мордред, как ты здесь оказался?! — удивленным тоном спросил маг. — Телепортация, Мерлин, телепортация, — повторил он еще раз, но чуть тише. — А сейчас мне нужно разобраться с вами. Ablinn ðu; forlæte ðu nu! — выкрикнул Мордрет и в глазах его сверкнуло. Не ожидавший такого удара Мерлин не успел отбить заклинание и свалился через пять метров с сильными болями. А Артур остался на месте, не ведая, что и делать…