Наследник Блэков

R
Завершён
1091
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
178 страниц, 50 919 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1091 Нравится 51 Отзывы 510 В сборник

Глава 2. Побег

Настройки
Больше всего на свете людям нужен план. Жизнь довольно сумасшедшая штука, если его нет. Мечтай — и будешь путешествовать (Have dreams, will travel). «Гарри. Папа и его коллеги заберут тебя сегодня. Будь готов к 23.30. Твоих родственников тоже спрячут, но в другом месте. Возможно, придется использовать их машину. Увидимся. Рон» Гарри возмущенно поднял глаза. Неужели нельзя было сказать раньше? Почему Рон не написал ни строчки за эти полтора месяца?! А теперь такое короткое письмо. Спросил бы хотя бы для приличия как дела, написал бы, чем занимается сам. И как теперь Гарри объяснить все Дурслям? Они и слушать его не станут… Мелькнувшая мысль заставила подняться с кровати и выйти из комнаты. Постучавшись в соседнюю дверь, он прошипел: — Дад! Нужно поговорить! Затем Гарри прошмыгнул в свою комнату и приготовился ждать. Через пару мгновений в комнате появился крадущийся как стая слонов Дадли. — Что случилось? — тихо спросил он и присел на кровать. Гарри, нахмурившись, посмотрел на него. — Дадли. Сегодня меня заберут из этого дома. Здесь будет небезопасно. Вас тоже должны увести в какое-нибудь безопасное место. Но я не знаю, как объяснить это тете и дяде! Боюсь, они даже слушать меня не будут… — Заберут? Твои… — кузен запнулся на мгновение, — друзья? — Да, ты, наверное, их помнишь — Уизли, у них еще волосы рыжие, — сказал Гарри. — Да, помню, — Дадли сжался, очевидно, вспоминая их последний визит, после которого его язык вырос на несколько метров. — Тебе угрожает опасность? — озадаченно спросил он. — Мне всегда угрожает опасность, — горько ответил Гарри. — Но сейчас дело не только во мне! Ты и твои родители… Вы тоже будете в опасности. — Хорошо, — Дадли сглотнул, представляя какие опасности могут грозить им со стороны волшебников. — Я постараюсь с этим помочь. Спускайся в гостиную через несколько минут. Главное — подбери верные слова. Дверь за ним захлопнулась. Гарри задумчиво уставился в окно. Он не ожидал, что его кузен так быстро его поймет. Но какие слова сказать? Как убедить, что это важно для их же безопасности? Дурсли знали о магии и ненавидели ее так долго. Они искренне считали, что с ней нужно бороться и бороться только маггловскими методами. Как же теперь убедить их принять помощь волшебников? Через несколько минут раздумий Гарри спустился вниз и вошел в гостиную, в которой царила подозрительная тишина. Тетя Петунья, крепко обняв Дадли, устроилась на диване, а покрасневший дядя Вернон стоял напротив. — ТЫ! — воскликнул дядя, едва завидев его. — Что ты сделал с Дадли?! Дурсль быстро подскочил к нему и стал трясти за плечи. Парень пытался отодрать его от себя. Прозвучавший голос заставил дядю отступить назад и разжать руки. Гарри потер шею. — Папа! Он ничего не сделал. Давайте просто выслушаем его. Побледневшая тетя Петунья, схватила дядю за рукав: — Вернон… Дядя возмущенно посмотрел на Дадли, затем перевел взгляд на тетю, и, наконец, обернулся к Гарри. — Хорошо! Мы послушаем тебя! Но, если это опять связано с этими твоими штучками… — Я не виноват, что вся моя жизнь связана с магией! — дядя сделал шаг навстречу, но Гарри не дал ему сказать и слова: — Едва мне исполнится семнадцать, я не буду находиться в безопасности в этом доме. Дамблдор объяснял вам! — Петунья кивнула в ответ. Гарри остановился, а затем продолжил уже спокойнее: — Вы тоже уже не будете в безопасности. Волдеморт постарается сделать все, чтобы ухудшить мою жизнь. Он может пытать вас, пытаясь выведать, где я нахожусь, а может просто убить, чтобы я явился к нему отомстить за вашу смерть. Ему будет плевать, кто вы и что вы делаете. Любите вы меня или ненавидите. Главное, что вы те, кто каким-нибудь образом относится ко мне. Поэтому, мои друзья и учителя хотят спрятать вас. Хотя бы на время. Вас отвезут в безопасное место и обеспечат жильем и едой. — Но как же моя корпорация? — с возмущением сказал дядя Вернон. — Мы не можем оставить дом, — одновременно произнесла тетя Петунья. — Вам придется их оставить. Вы должны понять, что НИЧТО не способно остановить Волдеморта. И помощь, которую мы предлагаем, дает вам хотя бы шанс выжить. Если вы останетесь здесь, у вас не будет шансов совсем. — Я согласен. Тетя и дядя удивленно посмотрели на серьезного Дадли. — Что? — спросил он в ответ на их изумленные лица. — Я встречался с теми существами. И чудом остался жив, что если в этот раз их будет больше? И Гарри не будет рядом, чтобы нас защитить… Притихшие Дурсли переглянулись. Затем тетя Петунья обреченно спросила: — Когда нас заберут? — Сегодня. До полуночи. За вами прибудут примерно в половине двенадцатого. Думаю, вам стоит побыстрее оказаться отсюда подальше. После полуночи здесь будет жарко. Сначала вы поедете на машине, я думаю. Так что можете сложить все необходимое в нее. Дядя снова покраснел от злости, но его прервал тихий голос тети: — Хорошо. Затем она, резво вскочив со своего места, бросилась собирать вещи. Гарри устало вздохнул. Хоть что-то идет удачно.

***

Без получаса полночь раздался резкий дребезжащий звонок в дверь. Обитатели дома переглянулись и, не сговариваясь, потянулись за близлежащими предметами. В руках дяди оказалась старая швейная машинка, тетя держала свою любимую вазу, Дадли взял тяжелый торшер, ну а Гарри, разумеется, лишь поудобнее перехватил свою палочку, которую и так не выпускал из рук уже около часа. За дверью раздался громкий голос Муди: — Гарри! Гарри Поттер! Немедленно открой дверь или мы перебудим всю округу. Дурсли вопросительно посмотрели на Гарри. Он поближе подошел к двери и уверенно сказал: — Сначала докажите, что это вы! За дверью послышался шум, а затем робкий и неуверенный голос заставил Гарри вдохнуть спокойнее: — Гарри, это я — Гермиона. И я могу доказать, что это я. Помнишь, как на втором курсе я попросила тебя об очень редком ингредиенте для зелий? Это был… — Рог двурога, — прошептал Гарри одновременно с голосом за дверью и отпер замок. Перед его глазами предстали его старые друзья и знакомые. Аластор Муди, Рон и Гермиона, Люпин и Тонкс. — Наконец-то, Поттер! — воскликнул Муди. Едва захлопнулась дверь, волшебники наперебой стали здороваться с Гарри. — Дружище, как дела? «И почему бы тебе не спросить раньше, Рон», — подумал Гарри. — Гарри, надеюсь, ты ничего не забыл? Ты помнишь, что больше сюда не вернешься? «Это уж точно, Гермиона…» — Гарри… — подошедший Ремус обнял его со всей силой. Неожиданный голос оборвал все приветствия: — Нам нужно поторопиться, разве нет? — возмущенно воскликнул дядя Вернон. Тетя Петунья и Дадли стояли за его спиной, оказывая молчаливую поддержку. Ошеломленные волшебники застыли. — Да, конечно. Вы уже готовы? — засуетилась Тонкс и оглядела Дурслей с ног до головы. Тетя Петунья, Дадли и дядя Вернон синхронно кивнули, очевидно, вспомнив слова Гарри об их безопасности. — Хорошо. Мы с Люпином, — Тонкс указала на Ремуса, — проводим вас. Я слышала, у вас есть машина? Думаю, для начала, мы поедем в ней, — затем она повернулась к Гарри и продолжила: — Извини, что так вышло. Даже не поздоровались нормально. Но мы скоро увидимся, я уверена! Дурсли схватили еще оставшиеся в гостиной вещи и стали пробираться к двери. Ремус вновь крепко обнял Гарри и уже на пороге сказал: — Веди себя хорошо. Увидимся вечером. — Пока, Гарри! — весело пропела Тонкс, выходя из дома следом за Ремусом. Дядя Вернон чуть кивнул ему и вышел на улицу, за ним, еле видно качая головой, выскочила тетя Петунья. Наконец, Дадли прошептал: «Удачи» и скрылся за дверью. Гарри ошеломлено взглянул на захлопнувшуюся дверь. Вполне возможно, что он больше никогда их не встретит. Никогда не встретит людей, с которыми прожил большую часть своей жизни. Хоть жизнь с ними не была сказкой, они были его единственными родственниками, теми людьми, которых просто принимаешь, несмотря ни на что. Гарри покачал головой и повернулся к Муди: — Какой план? — Мы отправимся в Нору, — словно ожидая этого вопроса, ответил Муди. — Едва пробьет полночь я аппарирую с тобой в «Дырявый котел», затем во многие другие места, чтобы сбить с толку преследователей. — А как же Рон и Гермиона? — Гарри посмотрел на своих друзей. Гермиона, скрестив руки, смотрела прямо на него, а Рон переминался с ноги на ногу. — Они совершеннолетние и уже сдали экзамен на аппарацию. Поэтому тоже постараются запутать след. Парень изумленно уставился на покрасневшего Рона: — Ты мне не говорил. — Извини, дружище, не было времени, — рыжий отвел глаза. Его перебила взволнованная Гермиона: — Гарри! Извини! Мы не могли тебе писать, сов перехватывают. Она замолчала, словно не зная, что еще сказать. — Да ничего… — тихо ответил юноша и посмотрел на время. — Без пятнадцати двенадцать. Мне нужно забрать рюкзак из комнаты. — Вечно ты так, Гарри, — возмущенно цокнула Гермиона. — Ты же мог собраться и раньше! — Я быстро! Поттер, не слушая больше никого, поднялся в свою комнату и запер дверь. Затем подошел к белой полярной сове и, выпустив ее из клетки, произнес: — Лети в Хогвартс. Не возвращайся пока ко мне. Я сам найду тебя! Сова легонько клюнула его в ответ и, расправив крылья, вылетела в окно. — Теперь я… — прошептал Гарри. Легким движением наклеил пластырь на лоб, избавился от ненужных очков и снял парик. Какая удача — никто не заметил, что его глаза совсем не зеленого цвета! Из небольшого зеркала на шкафу на Гарри смотрел незнакомый кареглазый блондин. Парень усмехнулся. Снизу послышался голос Гермионы: — Гарри! Давай скорее! — Конечно, скорее, — прошептал в ответ он, переодеваясь из своей обычной одежды в легкие джинсы и серую футболку. Накинув рюкзак на плечи, Гарри вытащил из шкафа канат и привязал его к ножке кровати. Оглядев в последний раз свою комнату, вылез из окна. Оказавшись на земле, он тут же накинул на себя мантию-невидимку и выскочил на улицу. Пробираясь темными дворами, Гарри добрался до супермаркета и, заприметив группу галдящих молодых людей, пошел за ними, сняв мантию. К его счастью, молодые люди как раз направлялись к автобусной остановке. Гарри мог поклясться, что видел по пути около пяти Пожирателей смерти, но никого из ближнего круга. Он облегченно вздохнул. Светловолосый мальчишка-маггл не привлекал никакого внимания. Добравшись до освещенной остановки, Гарри вычислил свой автобус и быстро сел в него, отделившись от гудящей толпы. Гарри облегченно вздохнул, когда через несколько минут за окном показалась широкая трасса. Кажется, ему снова повезло.

***

Гермиона ждала у лестницы. — Быть может подняться наверх? Он слишком долго! — задумчиво проговорила она. — Он же сказал, что быстро, — заступился за Гарри Рон. Гермиона посмотрела на часы. «Уже без пяти двенадцать! О чем он только думает!» Неожиданно в гостиной включился музыкальный центр. И голос с кассеты ровно произнес: — Я ушел. Срочно скрывайтесь! Пожиратели смерти близко. Гермиона охнула. Рон изумленно уставился на говорящий ящик. И лишь Муди сохранил свое хладнокровие. — Что ж… Значит так, Поттер, да? — задумчиво протянул он. — Мы тоже уходим, — обратился он к оставшимся в гостиной. — План тот же. Но уже без Гарри Поттера. Рон и Гермиона аппарировали. За ними последовал и Муди. Когда через минуту в гостиную ворвались люди в черных масках, она была абсолютно пустой. Лишь из большой черной коробки лилась веселая мелодия: Bye Bye Baby, baby goodbye Bye baby, baby bye bye. Bye bye baby, don't make me cry Bye baby, baby bye bye.
1091 Нравится 51 Отзывы 510 В сборник
Отзывы (1)