***
Какой-то шелестящий звук заставил девушку вынырнуть из столь сладкого сна. Не до конца ещё проснувшись, Сакура лежала с закрытыми глазами и пыталась понять, что же именно её разбудило. Осознав, что гадать всё равно не имеет смысла, девушка приоткрыла веки, стараясь рассмотреть палату. Около дивана стоял мужчина, который что-то делал на невысоком журнальном столике. Он стоял спиною к Харуно, чем загораживал ей весь обзор. Вскоре Сакура поняла, что именно послужило причиной этого шелестящего звука. Это оказалась обёрточная бумага. Сложив её, мужчина повернулся в сторону Харуно. Девушка быстро прикрыла глаза, делая вид, что спит. Поверил он или нет, но Сакуре всё равно не хотелось бы быть пойманной с поличным за подглядыванием. Харуно скорее почувствовала, чем услышала, что он подошёл к ней. Но почему просто стоит? Или не просто? Как же ей сейчас хотелось открыть глаза и убедиться в... В чём убедиться? На этот вопрос она и сама себе не могла ответить. Что она вообще ожидает от него? И чем дольше тянулось безмолвие, тем больше раздражалась Сакура. "И долго это будет продолжаться? Что стал истуканом? Делай уже что-нибудь или убирайся." Словно прочитав её мысли, мужчина развернулся и отошёл в сторону. Разочарование накрыло Сакуру с головою, хотя она и сама не понимала, почему так остро отреагировала на это его действие. Разве не этого хотела? Так чего же расстроилась? Что тогда ожидала от него? Может, хотела, чтобы, вопреки всему, сделал наоборот? А может быть, это банальная привычка злиться на него? Тихий щелчок возвестил Сакуру о том, что посетитель ушёл, затворив следом за собою дверь в палату. Девушка открыла глаза и огляделась. Мужчины действительно не было в палате. Обида и злость с новой силой накатили на Сакуру, но она никак не могла понять, на кого именно она злилась больше: на него или на себя? Взор её упал на журнальный столик, на котором девушка увидела большой букет, состоящий из разнообразных цветов. Помимо букета, стоящего в большой хрустальной вазе, рядом на столике располагались несколько коробочек различной величины. Все они были обвёрнуты разноцветной бумагой и перетянуты лентами. Что находилось внутри, Сакура и понятия не имела. Воображение тоже особо не помогло продвинуться в этом вопросе. Прошло около пятнадцати минут, в течение которых Харуно вся извелась от любопытства, как в дверь её палаты тихонько постучали. Дверь отворилась, и в проёме показалась черноволосая девушка. Заметив, что Харуно не спит, она улыбнулась и вошла, затворив следом дверь. - Привет, как ты? - проговорила Хината, присаживаясь рядом с кроватью Сакуры на пуфик. - Вроде ничего так, - отозвалась Сакура. - Я на приём приехала, - продолжила госпожа Намиказе, - а тут Цунаде сказала, что ты уже пришла в себя, так что можно заглянуть. Я боялась, что спишь. Будить не хотела. - Всё в порядке. Я давно проснулась. - А с Саске поговорила? - Нет. Он ушёл перед твоим приходом. - Да, я видела его в приёмной. Он какой-то отстранённый был. Я уж решила, что вы поругались опять. - Мы и словом не обмолвились, - пробурчала Харуно. - Если хочешь, я его позову, - предложила Хината. - Нет. - Но почему? - удивилась госпожа Намиказе. - Не хочу. Сейчас не хочу. - Ладно, - вздохнула Хината. - Хината, а можешь принести сюда те коробочки? - проговорила Сакура, указывая взглядом на содержимое журнального столика. - Конечно. Хината помогла Сакуре принять положение полусидя, подоткнув небольшие подушки с дивана ей под плечи и голову, после чего собрала коробочки, перенесла к Харуно и разложила на постели. Пальцы девушки едва слушались, поэтому она далеко не с первого раза смогла развязать ленточку красного оттенка на первой попавшей в её руки коробочке. - Тебе помочь? - спросила госпожа Намиказе, видя, что Сакуре крайне тяжело даются столь простые на первый взгляд манипуляции. - Нет, я... - Давай открою. Решив не слушать возражения Сакуры, Хината взяла коробку у неё из рук, разорвала бумагу и открыла крышку. Внутри оказалась фарфоровая фигурка нимфы, сидящей на цветущей ветви. При этом к фигурке была прикреплена бирочка, на которой имелась надпись: "Это ты". - Ничего не я, - надулась Сакура, хотя по-прежнему продолжала заворожённо рассматривать фигурку. - Почему же? - улыбнулась Хината. - Похожа. Волосы тоже розовые, миленькое личико, хотя и хитрое, глаза зелёные, стройная фигурка. - Ты вечно за него, - буркнула Сакура, чем вызвала более широкую улыбку у госпожи Намиказе. Хината отставила фарфоровую красавицу в сторону, принявшись за новую коробочку. В ней оказался кулон в виде картины, выполненной на фарфоре и украшенной бронзовой рамкой. - Какая прелесть, - восхищённо пролепетала госпожа Намиказе. - Да, милая вещица. - Милая? Ну тебя, - деланно обиделась на столь скупое выражение Хината. - А что ещё есть? В ещё одной коробке оказались пирожные с розочками, выполненными из шоколада. У обеих девушек аж глаза загорелись, но съесть такую красоту ни одна пока не решалась. В трёх оставшихся коробочках было множество всяких лакомств, от которых у обеих девушек начался приступ голода. - Нужно спросить у Цунаде, можно ли тебе есть сейчас конфеты, - разглядывая сладости, проговорила Хината. - Вряд ли, - вздохнула Сакура. - Это да, ты ведь столько тут пролежала лишь на витаминах. Сейчас они будут пичкать тебя всякими кашами, овощами... - И ты ещё продолжаешь утверждать, что этот твой Учиха милый и хороший, - пробурчала Харуно. - Уже нет. Он садист. Нашёл время заваливать девушку всем этим великолепием. - Ты бери, не стесняйся. - С ума сошла? - воскликнула Хината. - Это лишь для тебя. - Но мне нельзя. - И что? Потом съешь. Я уберу пока в холодильник. А где он? - девушка принялась оглядываться по сторонам. - Да откуда же ему взяться в палате? - иронически поинтересовалась Сакура. - Действительно, - засмеялась Хината. - Что-то я уж совсем голову потеряла. Ладно, найду. Хината переложила коробки со сладостями на журнальный столик, а когда вернулась к постели Сакуры, то в руках держала большую открытку. - Похоже, это для тебя, - заулыбалась она, передавая её девушке. - Было в букете. Читай вслух. - Ещё чего. Там явно очередные глупости, - деланно небрежным тоном проговорила Харуно. - Тогда я сама прочитаю. - И не мечтай. Это мне. Раскрыв под довольным взглядом Хинаты открытку, Сакура принялась читать вслух:Малышка, только для тебя Сегодня светит солнце ярко. И словно чтоб поддать огня, Тебе принёс кучу подарков. Букет собрал, ведомый чувством, Что плавит душу изнутри. Пускай сочтёшь его безумством, Но я кричу лишь о любви. Вот астры, что поют о чувстве, Что потаённо глубоко. А ландыши любовь откроют, Скрываю я что уж давно. Тюльпан возносит лишь молитву К тебе с надеждой получить Ответ на чувства, что в сей битве Пытаешься ты погубить. А розы закрепят посланье, Что донести хотел тебе. Шепчу я тихо заклинанье, Где о любви молюсь судьбе. Томимый жаждой чувств ответных, Я весь открыт перед тобой. Надеюсь, что букет заветный Ты примешь, как мою любовь.
- Какой же он всё-таки лапочка, - пропела Хината. - За это можно даже издевательство со сладостями простить. - Перебьётся, - пробурчала Сакура, но лишь для вида. - Позвать его? - Нет. - Но почему? - недоумевала госпожа Намиказе. - Я... не знаю, - тихо вымолвила Харуно. - Поговорите. Вам нужно просто всё обсудить. - О чём я должна с ним разговаривать? - Перестань всё в штыки воспринимать. Он старается заслужить твоё доверие. Пусть не всегда у него выходит угодить тебе, но он ведь не телепат, не умеет мысли читать. - И что ты предлагаешь? - фыркнула Сакура. - Список предоставить ему с планом действий? - Не так категорично, конечно, но что-то в этом роде. Намекни ему, дай шанс почувствовать, что все его старания не напрасны. Позвать? - Нет. Я ещё не совсем в состоянии с ним разговаривать. Мне нужно подумать. - Хорошо. Хината удалилась из палаты, прихватив с собою коробки со сладостями. Сакура же осталась наедине со своими мыслями. Вскоре её вновь посетила Цунаде, которая провела очередной осмотр. Дама явно была довольна состоянием пациентки, при всём этом заявила, если Сакура и дальше будет чувствовать себя хорошо, то на днях она позволит ей отправиться домой. Естественно, ни о каких физических нагрузках и речи быть не может. Только постельный режим с прогулками на свежем воздухе, не превышающими определённого времени, что госпожа Като лично установит.***
Как Цунаде и обещала, через два дня Харуно было позволено покинуть палату. Девушка уже могла свободно передвигаться по госпиталю. Недавно она посетила палату Сая и Ли, чтобы убедиться в их удовлетворительном состоянии. Судя по поведению мужчин, они не были в курсе произошедшего с Сакурой. Оно и к лучшему. Сай довольно бодро выглядел, хотя двигался ещё с большим трудом. Ли тоже старался не падать духом, хотя Сакуру что-то беспокоило. Она и сама не могла дать отчёт своим чувствам, но что-то было не так. Возможно, это лишь её проклятое воспалённое воображение, но девушку не оставляло чувство чего-то такого, что заставляло вглядываться абсолютно в мелочные детали, вслушиваться в едва различимые нотки голоса. Ещё через два дня госпожа Като выписала Сакуру и Сая из госпиталя, заявив, что оба будут обязаны соблюдать её установки и появляться в должное время на обследование. Если не явятся, то и пусть земля им будет пухом. Ни Сакура, ни Сай что-то не сомневались, что панихиду по ним быстро сыграют. Оба давно смогли убедиться, что Цунаде слов на ветер не бросает. Очередным удивительным моментом, но далеко не столь приятным, как кажется, был тот факт, что домой из госпиталя "Гедо" её с братом отвёз Наруто. Харуно так бы не злилась, будь это шофёр госпожи Като. Естественно, она в глубине души надеялась увидеть за рулём машины Саске, но всячески старалась отогнать эту мысль, поскольку её неисполнение было очень болезненным. - И где же Учиха? - как бы между делом поинтересовалась Сакура, глядя на проплывающий за окном пейзаж. - Он... занят. То, как Намиказе замялся с ответом, напрягло девушку. Он явно что-то скрывает. Естественно, что Наруто покрывает своего друга. Но в чём? - Ясно, - только и вымолвила Харуно. - Сакура, не подумай ничего такого, - поспешил оправдаться Наруто. - Много дел у него. - Ясно. - Он приедет, когда появится свободная минутка. - Ясно. Наруто глубоко вздохнул, понимая, что не выйдет у него ей сейчас что-либо объяснить или доказать. Сай тоже хранил молчание, странным взглядом сканируя сестру, но Сакура этого не замечала, углубившись в свои мысли. Когда автомобиль остановился напротив дома Сакуры и Сая, Намиказе повернулся к девушке. - Сакура, к тебе... - он взглянул на часы. - Нет, уже довольно поздно, - проговорил он задумчиво. - Скорее всего завтра к тебе заедет один человек. Не пугайся, он мой с Саске друг. - Почему это я должна пугаться? - спросила Харуно. Её злил тот факт, что все считают её глупой девчонкой, что трясётся от малейшего шороха, тени. - Мало ли, - протянул мужчина. - В общем, он хочет с тобою поговорить. - И кто он такой? - Он сам тебе всё объяснит. - А для чего ему я? - Это всё он объяснит. Прости, но он просил ничего пока не говорить. - Как мило, - с сарказмом в голосе усмехнулась Сакура. - Ко мне должен прийти какой-то мужик, а я и знать ничего не должна. - Прости, но раз он так говорит, то так нужно. - Ясно. Сакура и Сай покинули автомобиль Намиказе, направившись в дом. Наруто подождал, пока они войдут, а после уехал в неизвестном им направлении. В почтовом ящике Сай нашёл несколько писем. В основном это была реклама. Имелось и приглашение на очередной вечер к Джирайе, но в таком состоянии Сай не горел желанием показываться на людях. Один конверт не был подписан, поэтому мужчина вскрыл его первым. Пробежав по строчкам глазами, Сай нахмурился. Сакура тем временем отправилась в душ. Выйдя, она нашла брата в гостиной. - Это для тебя, - проговорил он. Тон, которым брат произнёс данную фразу, напряг девушку. Она взяла в руки протянутый Саем лист и принялась читать.Ты прости меня, родная, Нерадивого, за всё. Было счастье наше близко, Но я испортил вновь его. Я пытался самым нежным Для тебя быть в целом мире. Окрылить тебя надеждой, Быть оазисом в пустыне. О, если б знала ты, как больно Осознавать, что не любим. Но всё же мчусь я добровольно В сей Ад, откуда нет пути. Один лишь взгляд твой для меня Дороже, чем блага все мира. Обнять хочу. Сказать: "Моя!" Нет сил унять души порыва. Скажи, что сделать нужно мне, Чтоб заслужить улыбки твоей свет? Хоть сбрось с небес, сожги в огне... Но я открою сей секрет. Ты королева грёз моих. Богиня сердца и души. На смерть пойду ради любви. Лишь только ты меня прости. Ну как загладить мне вину? Да, поступил я слишком грубо. Я сам давно себя кляну... Пытаюсь оправдаться... Глупо. Попытки все мои столь тщетны, Что и внимания не стоят твоего. И пусть мои надежды безответны, Пишу я вновь тебе письмо. Да, знаю, что не стоит и мечтать мне В ответ услышать от тебя "Люблю". Прекрасна слишком для меня ты. О милости к тебе богов молю. Пусть защитят тебя в невзгоды, Укроют от всех бурь судьбы. Ты рождена лишь для свободы. А я, чтоб в жизнь облечь твои мечты. Молю лишь я, даруй мне шанс Быть рядом... О большем не прошу. Возьму я у судьбы реванш. Всю силу чувств к тебе я докажу. Пусть ты сильней меня возненавидишь, Но чувства больше нету сил скрывать. Я обойду судьбу, и ты увидишь, На что готов я, чтобы ближе тебе стать. Я искуплю грехи все, обещаю. Ты только не отталкивай меня. Тебе всю жизнь свою я посвящаю. Взгляни лишь на меня, обиду не тая.
В зале повисла тишина, нарушаемая лишь мерным тиканьем часов на стене. - Ты ничего не хочешь мне объяснить? - протянул Сай. - А что ты хочешь услышать? - Правду, - прорычал мужчина. - Это ведь Учиха написал тебе? - С чего ты взял? - Сакура, не зли меня. Видел я твоё лицо, когда ты увидала его друга вместо него в машине. Это он? - Да, - вымолвила девушка, пряча взор от брата. - Когда ты успела с ним связаться? - злился Сай. - Ты ведь говорила, что он... - Я прекрасно помню, что говорила, - перебила его Сакура. - Тогда какого чёрта это всё значит? - взорвался мужчина. - Я... - Что за попытки? Он опять к тебе приставал? - Не то чтобы приставал... - протянула Харуно. Сай сощурил веки, пристально глядя на сестру. - За что он просит прощения? Вы с ним... - Нет. Мы с ним просто часто ссоримся, - проговорила она. - И? - Думаю, по этой причине. - Думаешь? Сакура, не делай из меня идиота. - Сай, я правда не знаю, почему он постоянно вьётся вокруг меня, - взмолилась Сакура. - Я пыталась отвязаться от него, делала вид, что с головой у меня серьёзные проблемы, но ничего не вышло. Он всё равно не оставляет попытки со мной встретиться. - Только встретиться? - Да откуда я знаю, что у него на уме, как и у всех вас, мужчин? - взорвалась Харуно. Несколько минут Сай молчал, глядя на сестру. Сакура тоже не произносила ни слова. - Это он заплатил за лечение нас с Ли? - вымолвил Сай. - Нет, - тихо произнесла Сакура. - Не лги, - зарычал брат. - Я не лгу. Госпожа Като сказала, что это его друг Наруто, который и подвёз нас домой. - Что-то не верится мне. - Почему? - Потому что. Ещё и этот странный гость, который должен прийти. - Я знаю не больше твоего. - Ладно, потом поговорим. И не думай, что я забуду про это. С этими словами Сай удалился в свою комнату, оставив девушку наедине со своими мыслями. Харуно легла спать довольно поздно, но и тогда не смогла глаз сомкнуть. Тревожные мысли не хотели покидать её. Всё, что происходило с нею в последнее время, было как-то неправильно. Слишком много тайн, недосказанности. Это жутко злило девушку. Заснула она уже во втором часу ночи, но вопреки всему проснулась в девять утра. Брат ещё не вышел из комнаты, поэтому девушка понятия не имела, проснулся ли он. Возможно, всё ещё злится на неё. Приготовив завтрак на двоих, Харуно принялась заваривать чай. В этот момент в дверь позвонили. Сакура вздрогнула. Ей было по какой-то причине боязно открывать, но она всё же подошла к двери. Открыв её, девушка увидела на пороге высокого темноволосого мужчину. Тёмно-карие глаза внимательно разглядывали девушку, словно видели её насквозь. Сакура аж поёжилась от этого странного ощущения. - Доброе утро, госпожа Харуно, - проговорил незнакомец. - Прошу меня простить за столь ранний визит, но дела не терпят отлагательств. И без того много времени потеряно. Позвольте представиться, моё имя Нара Шикамару. Намиказе Наруто должен был Вас предупредить о моём визите. - Да, он говорил. Прошу, проходите. Харуно проводила гостя в гостиную, в которой несколькими мгновениями позже появился и Сай. - Сейчас подам чай, - проговорила Сакура. Когда на столике появился напиток с закусками, гость извлёк из портфеля папку с бумагами. - Итак, думаю, стоит приступить, - проговорил Шикамару. - Начну, пожалуй, с Вас, господин Акаши. - С меня? - удивился Сай. - Да. Прошу вас обоих как можно полнее и честнее отвечать на мои вопросы. От этого зависит очень многое. Даже жизни.