ID работы: 1472636

Почему Артур уволил Мерлина?

Джен
G
Завершён
759
автор
Lima26 бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
759 Нравится 37 Отзывы 160 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Это был тихий спокойный вечер. Гаюс сидел за столом и увлеченно читал какую-то книгу. Все его полки занимали только книги по медицине и прочей профессиональной литературе поэтому, когда он случайно обнаружил у себя нехарактерную книгу с художественным произведением - решил ее прочесть на досуге. Сюжет как раз приближался к кульминации, когда вдруг дверь тихо скрипнула и в помещении появился Мерлин с пустым выражением на лице. Молча, не моргая, он сделал несколько шагов по комнате и, не глядя, сел на стул, продолжая смотреть в одну точку. Гаюс нахмурился, положил книгу на стол и спросил: — Мерлин, у тебя все в порядке? — когда подопечный не ответил, лекарь попробовал еще раз: — Мерлин, что произошло? Мерлин! — крикнул он, наконец. — А? — чародей вздрогнул и более осмысленным взглядом посмотрел на старика. — У тебя все в порядке? — повторил опекун. — Нет, — коротко ответил Мерлин, — Артур меня уволил. — Как уволил? — не понял Гаюс. — Вот так вот. Просто взял… и уволил, — лекарь захлопнул книгу и подошел к мальчику. — Нет, вот скажи, Гаюс, как он мог, а? — отчаянно взглянул на старика чародей. — Я столько лет служил ему верой и правдой, защищал его, спасал, а он просто так без причины взял и выгнал меня, — Мерлин, казалось, сейчас заплачет. «На короля это действительно не похоже», — думал врач. «Они же с Мерлином друзья, в конце концов. Они нужны друг другу. Просто так Артур бы никогда его не уволил». — Давай, расскажи все по порядку, — успокаивающе сказал Гаюс подопечному, кладя ему руку на плечо. Мерлин к тому моменту уже опять задумался. — А? По порядку? — спросил маг и, получив одобряющий кивок, начал: — Значит так, я родился, получил магический дар, — спокойно перечислял Мерлин, — повзрослел, пришел в Камелот, встретил Артура, потерял смысл жизни, встретил дракона, стал слугой Артура, нашел смысл жизни, поэтому я здесь… — отрешенно закончил чародей и перевел взгляд на Гаюса, который, закатив глаза, схватился за лоб. — А о чем это я?.. — прищурившись, спросил Эмрис. — Ты сказал, что Артур тебя уволил, — напомнил старик. — А-а-а, — протянул Мерлин, — точно, уволил. Я же сегодня его завтрак на его сапоги пролил и его же новой рубашкой вытер, — вспомнил волшебник. — И из-за этого он тебя уволил? — не поверил лекарь. — Не-е-ет, — тут же ответил Мерлин, качая головой. — Потом я, когда второй завтрак нес, без стука, как обычно вошел, а там он вместе с Гвен, — чародей что-то попытался изобразить руками, и Гаюс понимающе кивнул. — И поэтому он тебя прогнал? — Да нет же, — мотнул головой маг. — Я еще с ним потом на охоту поехал, — продолжал он, — и все оружие вместе с остальными вещами случайно в реке утопил, — уныло закончил Мерлин. — Как? — немного подумав, спросил врач. — Мы хотели привал сделать, я все сумки с лошадей снял, а они тяжелыми были, и водопад рядом… — Ты упал в водопад? — в ужасе спросил Гаюс. — Да нет, я успел за ветку схватиться, а сумки этого сделать не успели… — скучным тоном рассказывал Мерлин, но вдруг остановился. — И? — Гаюс знал, что у этой истории должен быть конец. — И там, в сумке, был фамильный символ Артура… с голубем, — сказал Мерлин. — Понятно, — кивнул Гаюс, — после этого он тебя уволил. — Нет, — резко ответил чародей, — за это он меня чуть не убил, но разбойники подоспели вовремя. — Разбойники?! — Да, а у Артура и меча-то не было - я его уронил, когда пытался им уплывающую сумку поймать, — Мерлин почесал затылок. — Разбойники на нас напали, и нам защищаться было нечем. Вот мне и пришлось магией воспользоваться… — И король это видел? — испуганно спросил опекун. Мерлин кивнул. — И он тебя выгнал? — Нет, — спокойно ответил колдун, — в тот момент он был немного занят. Его моей магией случайно отбросило в водопад, и он упал. — Артур, что... погиб? — прикрыв рот рукой, спросил Гаюс. — Да жив он, — более эмоциональным голосом ответил Мерлин, — вон бегает… по полю… без трусов, — с усмешкой добавил маг. — Шучу я, — рассмеялся он, глядя на лицо лекаря, — кхм… он по замку бегает. — Так, подожди, — Гаюс остановил Мерлина и подошел к столу. Взяв оттуда какой-то пузырек, он одним махом опустошил его и, захватив еще один, подошел обратно к Мерлину. Затем остановился, вернулся и взял еще два. — Продолжай, — успокоившись, кивнул опекун, — что произошло с Артуром в водопаде? Он упал? — Нет, — интригующе подвигав бровями, ответил Мерлин. — Но ты же сказал, что он упал! — Он просто… эм-м… не долетел… — Как? — нахмурился Гаюс. — Там просто Киллгара мимо пролетал, — кашлянул Мерлин, — случайно… Артур на него и упал. — И? — нетерпеливо спросил лекарь. — Артур пришел в себя, увидел перед собой морду улыбающегося дракона, снова потерял сознание… Гаюс вздохнул, понял, что взял несколько пузырьков не зря, и опустошил второй. — Потом он окончательно очнулся и сказал, что видел, как я колдовал, — спокойно сказал Мерлин. — И он тебя за это уволил? — требовательно спросил врач, в который раз. — Или за это он отшиб тебе все мозги, что ты нормально отвечать не можешь? — психанул Гаюс. — Не-е-ет, о моей магии он уже года три знал. За это я сам ему чуть кое-что не отшиб, — усмехнулся Мерлин. — За что тебя Артур уволил?! — не выдержал Гаюс. — Я с Морганой целовался, — сглотнул чародей, — от радости… на его кровати… при нем… а это оказалась Гвен, — поморщившись, закончил Мерлин. Гаюс, молча, открыл еще один флакончик, смешал его с содержимым второго, и выпил залпом. — Продолжай, — ошарашено пробормотал он. — Так вот, Моргана была в комнате Артура, мы с ней целовались, потом дверь скрипнула, я оглянулся — никого не было. Потом я снова к Моргане… и чувствую: губы другие, а потом Артур вдруг заходит и… — Увольняет тебя, — закончил за него Гаюс, которому уже надоела эта «Санта-барбара». — Нет, он ничего не видел: ему в лицо служанка случайно мыльную воду выплеснула, и он глаз открыть не мог… — Боже мой, Мерлин, — простонал придворный лекарь, — ты скажешь мне, наконец, за что тебя Артур уволил? — Подожди, — махнул на него великий колдун, — я еще не все рассказал. Гаюс устало закатил глаза, а Мерлин продолжил: — Я потом над Артуром еще подшутить решил. Он в свою комнату зашел, а там все вверх дном. — Тоже мне пошутил, если его на день без слуги оставить, он сам там все перевернет. — Нет, ты не понял, — улыбнулся колдун, — я имел в виду... буквально. Вся мебель на потолке висела, Артур, когда зашел, чуть сознание не потерял. А когда я еще ему с потолка вверх ногами рукой помахал, у него голова закружилась и он упал. — ЗА ЧТО ОН ТЕБЯ УВОЛИЛ? — Мерлин испуганно посмотрел на своего опекуна, притворяющегося хилым старичком, который не двусмысленно замахнулся на него тяжелым стулом. — За это и уволил, — сглотнул волшебник. — Он прямо так и сказал: «Чтобы я больше тебя не видел здесь», — Гаюс вздохнул с облегчением и, опустив предмет мебели, сел на тот же стул, — «в качестве моего слуги», — тихо закончил Мерлин. И, пока у лекаря не произошел нервный срыв, добавил: — «будешь моим придворным колдуном». — Так значит все хорошо?! — вздохнул лекарь, подопечный неуверенно кивнул. — Тогда чего ты сюда пришел, как будто Артур тебя казнить собирается? — спросил Гаюс. — Нет, мне просто обидно. Понимаешь, — быстро заговорил Эмрис, — я ему столько лет служил, а он меня просто взял и уволил. Мне нравилось быть слугой Артура, а теперь я буду придворным магом, к этому нужно, ну… привыкнуть как-то, — пожал плечами чародей. — Да и слугой проще быть: грязные носки вправо, чистые влево, а там все так сложно… Гаюс открыл рот, чтобы что-то сказать, но дверь его покоев вдруг распахнулась. — Мерлин, тебя там Артур везде ищет, — оповестил Гвейн. — А чего он хочет? — спросил Мерлин. — Дословно? — ухмыльнувшись, уточнил рыцарь, чародей кивнул. — Ага, цитирую, значит: «Где ты прячешься чебурашка безмозглый? Как только я тебя, ублюдок волшебный, найду - оторву уши, свяжу бабочкой и подарю Гвиневре, как сувенир! Сволочь!» — Ого, — удивился Мерлин. — Черт, — внезапно осел он, хватаясь за голову, — я же всю его одежду в розовый цвет перекрасил, а контрзаклинания не помню. Если что, меня нигде нет, — быстро сказал он и выбежал из комнаты. — Упс, — медленно маг снова вошел в комнату, спиной к дверному проему, а за ним зашел великий король, завернутый в розовый плащ. Молча, он схватил Мерлина за ухо и потащил за собой. — Артур, — болезненно поморщился чародей. — Я действительно не помню, как отменить действие этого заклинания, — прохныкал он, его голос постепенно удалялся. Гаюс закатил глаза, и сказал, покачав головой: — Дети, что с них взять.

-----------------------------------------------------------------------------

Через пару часов дверь покоев придворного лекаря снова распахнулась, и Гаюс едва не задохнулся от увиденного зрелища: на пороге стоял недовольный Мерлин, с выражения лица, с которого можно было писать картины, а его уши были просто огромны. Наверняка, они стали такими в результате действия какого-то заклинания, но над бедным мальчиком хотелось то ли смеяться, то ли плакать. Мерлин предупреждающе поднял палец: — Молчи Гаюс, ничего не говори и не смейся, — сказал он, замечая, как на лице опекуна начинает появляться невольная усмешка. — Надо мной и так уже час все издеваются, не добивай хоть ты. С этими словами Мерлин прошел мимо лекаря и, мотнув ушами, скрылся в своей комнате. В этот момент дверь покоев распахнулась снова, и в нее влетел, заливающийся от смеха, король Камелота. — Гаюс, — начал он, пытаясь успокоиться, — скажи Мерлину, что я разрешаю ему расколдовать свои уши, а то ему, наверно, спать неудобно будет, — едва сдерживая смех, сказал он и хлопнул дверью, за которой послышался дикий хохот рыцарей. — Мерлин, Артур… — Я слышал, — пробурчал чародей. — МЕРЛИН! — Гаюс вздрогнул от гневного выкрика короля Камелота, но также едва сдержал смешок, когда тот влетел в двери, и огромные уши теперь были на нем. — Ну, Мерлин, — покачав головой, сказал Артур и влетел в маленькую комнатку своего друга. Гаюс закрыл за ним двери и опустился на стул. Немного задумавшись, он посмотрел на дверь и прошептал какое-то заклинание. Дверь сверкнула голубым цветом, и лекарь улыбнулся. — Эй, Гаюс, что ты сделал с дверью? — возмущенно спросил чародей, пытаясь ее открыть, дабы убежать от ушастого Артура. — Теперь моя очередь веселиться, — самодовольно улыбнулся старик и вернулся к чтению своей книги.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.