ID работы: 1501849

Мистер и миссис Холмс

Гет
R
Завершён
144
Размер:
85 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
144 Нравится 51 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
В последнее время Ватсон не так часто навещал своего старого друга Шерлока Холмса — детектива-консультанта, который, по авторитетному мнению Джона, был лучшим в своём деле. Джон женился на очаровательной Мэри Морстен, которая несколько месяцев назад обратилась к детективу за помощью в её запутанном деле. К неудовольствию Шерлока, всё завершилось не только счастливым разрешением загадки, но и свадьбой Джона и Мэри. Ватсон съехал с квартиры на Бейкер-стрит 221Б, а после их с Шерлоком встречи несколько сократились. Холмс всё чаще занимался расследованиями, не прибегая к помощи Джона, который по настоянию жены устроился в частную клинику. Но сегодня Джон и Шерлок сидели у электрического камина на Бейкер-стрит. Всего пару часов назад они вернулись из Дартмура, и сейчас Холмс посвящал своего приятеля в подробности происшествия на ипподроме с исчезновением фаворита и убийством тренера*. — Но зачем тренеру было калечить Серебряного, явного фаворита скачек? — с недоумением в голосе спросил Джон и тут же получил объяснение от Холмса. — О, Джон, неужели ты и вправду ещё не догадался о причинах, толкнувших его на это? Как говорится: ищите женщину. Стрэкер вел двойную жизнь. Вечерами он — любящий муж и отец, а днём — герой-любовник. А вкусы его дамы сердца, как показал осмотр счетов, найденных в квартире тренера, потребовали немалых затрат. Очевидно больших, чем мог позволить себе Стрэкер. Признаться, поначалу я подумал было, что тысяча долларов за платье — это подарок жене, но, аккуратно выведав у вдовы, убедился в том, что женщина уже давно вовсе не получала никаких подарков от супруга. А расспросив букмекера, получил данные о том, что мужчина, в котором позже опознали по фотографии Стрэкера, поставил немалую сумму денег на проигрыш фаворита. Представь себе, сколько он мог получить, проиграй Серебряный! Вряд ли так уж много смельчаков, которые рискнули бы поставить на то, что выиграет какая-нибудь другая лошадь. На пару минут в комнате воцарилось молчание. Шерлок занимался тем, что приклеивал на руку ещё парочку никотиновых пластырей, избавляясь от старых. Затем он вернулся на своё место в кресле и первым нарушил тишину: — А как поживает Мэри? — Мэри? — удивлённо переспросил Ватсон, так как Шерлок никогда не интересовался личной жизнью своего друга, возможно, втайне затаив обиду на Мэри за то, что она «разлучила» Джона с ним. — Неплохо. Собирается принять участие в Лондонской выставке пост-модернизма, поэтому почти сутками не отходит от холста. — Пост-модернизм — какая скука. По мне, это просто бесполезная трата красок на бессмысленную мазню, — отозвался Шерлок, который хоть и жил в XXI веке, но на дух не переносил ни современную музыку, ни современную живопись, ни уж тем более кино. Куда с большим почтением он отзывался о живописцах XVII–XVIII веков — Антуан Ватто, Франсуа Буше; а тому, что у Холмса не поворачивался язык назвать музыкой, предпочитал свои попытки изобразить на скрипке музыку Джузеппе Тартини. — Только не говори этого при Мэри, прошу, — попросил Ватсон, недовольный тем, что Холмс так отзывается о любимом деле миссис Ватсон. — Она как раз собиралась пригласить тебя к нам на днях, чтобы ты оценил картины. — Ты же знаешь, Джон, я не умею врать, — соврал Шерлок, даже не переменившись в лице. Джон, впрочем, не стал вступать в полемику с другом, переводя разговор в более мирное русло. Стоит упомянуть, что Молли Хупер — девушка-патологоанатом, которая была безнадёжно влюблена в Шерлока на протяжении нескольких лет, «заразилась» примером Джона и тоже собралась замуж! Надо отметить, что первому о своей скорой свадьбе она сообщила именно Шерлоку, возможно, надеясь на проявления ревности с его стороны. Но Холмс только сухо поздравил Молли, совершенно бестактно заметив, что для Молли свадьба в таком возрасте и с такой работой (мало кто, знаете ли, захочет жить под одной крышей с человеком, который большую часть дня проводит, копошась в трупах) «почти последний шанс». Учитывая, что Хупер была на четыре года младше Шерлока, да и вообще о таком неприлично говорить девушкам, она оказалась смертельно обижена и даже целую неделю не здоровалась с Холмсом по пять раз на дню, когда тот приходил в морг для расследования очередного дела. А жених Молли — вполне состоятельный мужчина по имени Томас Брантон, владелец небольшой сети кофеен в Лондоне. С Молли он познакомился на её рабочем месте. Вообще, странный роман завязался между этими двумя: Томас должен был явиться в морг для опознания тела жены, которая попала под колёса автомобиля, а уже через два месяца сделал предложение очаровательному патологоанатому, и Молли согласилась. — Молли заходила вчера. Показывала Мэри свадебное платье, она будет подружкой невесты, — сообщил Джон, на что Шерлок равнодушно подёрнул плечами. — Я всегда думал, что Молли — умная женщина, — пусть и не солгал, но несколько приврал Шерлок — он не переоценивал умственные способности девушки, а иногда, наоборот, даже немного недооценивал её. — А она отказалась от того, чтобы я проверил её жениха. Вдруг и он окажется отъявленным негодяем. Ты ведь помнишь Мориарти? Бедная и слишком сентиментальная Молли наверняка ещё долго предавалась рыданиям. — Шерлок, неужели в тебе нет никакого чувства такта?! — возмутился Джон, поражённый такой чёрствостью приятеля, пусть он и привык уже, что Холмс вообще не считается с чувствами других. Взять хотя бы то, что он два года притворялся мёртвым, не дав Джону какой-нибудь знак. — А её роман с Лестрейдом: подумать только! — продолжал рассуждать Холмс, но закончить ему не удалось, так как в дверях показалась миссис Хадсон — хозяйка дома, в котором снимал квартиру Шерлок. — Мистер Холмс, к Вам девушка. Говорит, она Ваша старая знакомая, — объявила миссис Хадсон и, как только получила от Шерлока кивок, означающий, что гостья может пройти, удалилась. Холмс вытянул ноги к электрическому камину, ожидая появления девушки. Наверное, это кто-то из его клиенток, которым снова потребовалась помощь детектива. У некоторых леди водится странная привычка: называть друзьями всех, с кем они хоть раз пересекались. Эта особа, видимо, принадлежала именно к числу таких дам. — Шерлок, mon cher ami!** Каково же было удивление (и тайное неудовольствие) Холмса, когда он повернул голову и увидел привлекательную молодую женщину, стоявшую в дверном проходе. Конечно же, он узнал этот голос, но один взгляд помог ему убедиться в этом. Перед ним стояла высокая огненно-рыжая кудрявая женщина с чуть загорелой кожей, голубыми глазами и ехидной улыбкой на губах кроваво-красного цвета. Одета она была в бежевый брючный костюм; изящную шею и тонкие кисти рук украшали массивные украшения из жемчуга. На вид ей было около тридцати, вокруг рта уже появились едва заметные морщинки. Джон, рассматривавший исключительно незнакомку, не заметил того, что не укрылось от взгляда Холмса: чемоданы, которые стояли за спиной женщины. Шерлок поднялся с кресла, и леди тут же легко впорхнула в комнату, повиснув на шее Шерлока, который, сконфузившись, пару раз легко коснулся её спины. Спустя несколько секунд она отскочила от Холмса и остановилась в шаге от него, а Джона будто не замечала. — Сколько мы не виделись? Лет десять-двенадцать? Tu es merveilleux***! — щебетала она, легко перескакивая с английского на французский, чем вызывала некоторое неудовольствие Холмса. — Ты знаешь, меня всегда раздражали эти твои аристократичные замашки! — поморщился он. — Оʼкей, милый! — согласилась молодая женщина, тряхнув копной рыжих волос. — Я слышала, он, этот надутый индюк Майкрофт, работает в правительстве. Так ли? — Индюк? Раньше мне не приходило в голову называть так своего брата! — ответил Холмс, усмехнувшись. Джон кашлянул, напоминая о своём присутствии в комнате. Посетительница обернулась и с удивлением осмотрела Ватсона, будто до этого и вправду не заметила его. Как только женщина заметила обручальное кольцо на пальце Джона, кокетство, уже успевшее появиться во взгляде, исчезло, и она вновь обратила взгляд на Шерлока. — Может, представишь нас друг другу? — спросила она, вскинув тонкую бровь. — Джон Ватсон — мой помощник, — представил Джона Шерлок, а имя своей знакомой произнёс с плохо скрываемым неудовольствием. — А это Марлин де Сталь. Бывшая жена Майкрофта.

***

*- отсылка к рассказу Артура Конана Дойля «Серебряный» ** mon cher ami — мой дорогой друг (франц.) *** Tu es merveilleux — Ты замечательно выглядишь (франц.)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.