Пятый факультет

G
Заморожен
445
автор
Размер:
58 страниц, 13 768 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
445 Нравится 299 Отзывы 191 В сборник

Глава 8 (22). Фантазия

Настройки
— Сльози натовпу постарілих дітей Я нанизую їх на сивеє волосся. Підкидаю цей мокрий ланцюжок І бажаю, щоб у мене була мати. Сонце для мене не світило, Груди рідні не давали молока. В моє горло вставлена трубка А на животі я не маю пупка! Мати. Мати. Мати.* — Привет, Мэри! — Привет, Гарри! — Что ты поëшь? — Да так, песенку... Как же мы с ребятами еë переводили... Пришлось даже немножко музыку изменить. В тот день мы всем классом помогали парням из 8-Б переводить Mutter. Просто оригинальные песни кончились, и группа "RoDePa" (Рома, Денис, Паша) решила спеть ещë один кавер. Пока они пробовали петь, я читала... Стоп, что я читала? Я должна помнить! Не могу же в одиннадцать лет быть провалы в памяти! Или это из-за аварии? Гарри тем временем смотрел на проект герба Гаполемура, который рисовала Мэри. Фоном была сине-жëлтая мозаика с разных фигур. На гербе был изображëн лемур, держащий в одной руке волшебную палочку, а во второй — клетку с левом, змеëй, барсуком и орлом. — Довольно мило, Мэри. — Что? Ах, да, спасибо, Гарри. — Ты не видела Гермиону? — Кажется, она пошла в библиотеку. — Прекрасно. Тогда мы можем это обсудить. — Что обсудить? — Еë день рождения. В прошлом году я еë сильно удивил. Похоже, она спросонья так и не поняла, что я левикорпуснул (а этого ещë надо научиться!) еë в спальню мальчиков, когда все ушли. Ну, чтобы можно было подойти к еë кровати. Но на этот раз я планирую кое-что масштабней... В гостиную вошла Джинни. В руке она держала какой-то дневник. — Привет, Джинни. — Э... Привет,Гарри. — Девочка сразу сильно покраснела и вышла из комнаты. Гарри рассказал план Мэри. Она долго удивлялась и спрашивала: "Почему я?". А когда Гарри ушëл, Мэри продолжила рисовать, напевая: — Олька має Богдана, Карл має Клару, Галька має Степана, а я маю Сару. Бляха муха, то капец, як ми пасували, Всі дивилися на нас — і офігівали. Я і Сара — кльова пара — роза і тюльпан. Ми з тобою, моя Сара, пара "number one". **

***

Гарри и Гермиона шли по коридору. Как вдруг яркая вспышка ослепила мальчика. — Не сердись, Гарри. Я Колин Криви, — произнес мальчик с фотоаппаратом, нерешительно шагнув вперед. — Я учусь на первом курсе Гриффиндора. Как ты думаешь… как ты посмотришь на то… если я сделаю снимок? — Снимок? — переспросил Гарри. — Ну да, снимок. В доказательство того, что мы с тобой знакомы, — продолжал Колин, приблизившись еще на шаг. — Я всë о тебе знаю. Мне столько о тебе рассказывали: как Сам-Знаешь-Кто хотел тебя убить, как ты чудесно спасся, а он навсегда исчез, и все такое… Что у тебя на лбу есть метка, похожая на молнию — взгляд его задержался на лбу Гарри. — А один мальчик из нашего курса сказал, что если проявить пленку в особом растворе, то твои фотографии будут двигаться. Как же здесь замечательно! Дома со мной происходили странные вещи, а я и не знал, что это — волшебство. Но потом получил... — Это всë, конечно, очень хорошо, но мы идëм на занятие. Давай по быстрому. — Хорошо. Можно эта девочка сфотографирует нас вместе, а ты потом подпишешь? — Подпишешь? Ты, Поттер, раздаëшь автографы? — спросил, неизвестно откуда появившись, Малфой. — А что, Малфой, хочешь моего автографа? — Сзади подтянулись Крэбб и Гойл. — Ты лучше дай его грязнокровке Грейнджер. Или этим Ўизли. Он будет стоить дороже всего их дома. — Ты просто завидуешь! — крикнул Криви. — Кто? Я? Да я тебе сердце выжгу! Поттер! Готовь палочку! — С удовольствием! * — самая лирическая и нежная, если можно так выразиться, песня группы Rammstein — Mutter. Авторский перевод на украинский. ** — Дзідзьо — Я і Сара.
445 Нравится 299 Отзывы 191 В сборник
Отзывы (3)