ID работы: 1523737

Моя несносная девчонка

Гет
R
В процессе
50
автор
ZanyDA бета
Koheku Michi бета
Размер:
планируется Миди, написано 46 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 27 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 5. Письма и прошлое.

Настройки текста
      Кучики усердно перечитывал, еще минуту назад казавшиеся ему совершенно обычными деловые письма. Однако, было у них кое-что особенное. Все они были оформленные на одно и то же иностранное юридическое лицо, которое еще месяц назад было признано банкротом. Мужчина очень хорошо помнил эту компанию, так как документальное сопровождение процедуры банкротства пришлось переводить на португальский (родной язык учредителей компании). С ними было столько мороки, что почти все отделы занимались только их документами.       Сейчас же, данной компании больше не существовало, но письма, которые держал в руках мужчина – были свежими.       Бьякуя внимательно рассмотрел отправителя. Оказалось, что их несколько, но не одной из перечисленных юридических лиц, он не знал. Внутри закралось противное чувство досады – translate-k и так был не на хорошем счету у полиции (отчасти из-за директора), а теперь еще и странные письма. А ведь он давно уже говорил Урахаре, что клиентов нужно проверять с особой тщательностью.       Теперь же делать было нечего. Необходимо было связаться с местным отделением, расследующим махинации с документационным управлением и обо всем рассказать, пока не стало слишком поздно. Затем обязательно выяснить замешен ли кто-то из действующих сотрудников в этом…       - Заместитель Кучики! – облегченно прокричала молодая женщина, бесцеремонно распахивая дверь в кабинет Бьякуи. – Слава богу, это вы!       Она подошла к столу вышестоящего, поправила волосы огненно-рыжего цвета, присела на краешек стола и облегченно вздохнула, всем своим видом показывая, что теперь ее все устраивает.       - Что вы здесь делаете, секретарь Мацумото? – непонимающе посмотрел на нее мужчина, стараясь не обращать внимание, на то, что секретарь приземлилась на очень важные документы (хотя для Бьякуи они все были таковыми).       - Охрана доложила, что не в рабочее время, кто-то открыл своими ключами офис и уже очень долго находится там, - быстро рассказывала девушка, не сдерживая многозначительную улыбку. – Я уже успела подумать, что это директор снова напился и не в силах добраться до дома, решил заночевать здесь. Знаете, он частенько так делает.       Бьякуя раздраженно переваривал предоставленную женщиной информацией.       - Хотя, какая разница! Лучше расскажите, что здесь забыли вы?       - Я просто заехал в офис, чтобы убедиться в кое-чем, - не веря тому, что все-таки начал оправдываться, произнес мужчина.       - Охранник сказал, что вы здесь около трех часов… - подозрительно проговорила женщина.       - Можешь идти по своим делам, - игнорируя ее слова, приказал Кучики.       - Сходили бы – развеялись! – обижено проговорила Мацумото, разочарованно поворачивая к выходу, но вспомнив по ее мнению, что-то очень важное, остановилась, возвращаясь на прежнее место.       Бьякуя глубоко вздохнул, проклиная того, кто прислал эту надоедливую женщину к нему.       - Директор Кучики, - ласково начала она, - А это правда, что вы были тесно знакомы с нашей стажеркой раньше?       Мацумото внимательно уставилась на мужчину, обомлевшего от такой наглости.       - Тесно знаком? – мужчина недовольно хмыкнул, припоминая как вытащил из сугроба беспросветно пьяную девушку. Еще, где-то внутри кипел вопрос – откуда такая информация была у секретарши?       - Ну да, - директор сказал, вспоминала девушка их дневные посиделки, когда все в офисе работали, кроме нее и Урахары. – Еще он сказал, что вы даже уезжаете домой вместе. – Женщина без спроса полистала документы Бьякуи, продолжая болтать. – Мне кажется, что это так мило и романтично! Красивый статный начальник и молодая неопытная подчиненная! Это же так интересно. Я будто читаю прекрасный роман.       Бьякуя старался не слушать Мацумото, продолжая вчитываться в поддельные письма, но секретарша была настолько назойливой, что в конце концов, он довольно быстро пришел к выводу – что здесь ничего не сможет сообразить. Нужна была тишина и спокойствие.       - Прошу меня извинить, - холодно произнес Кучики и встал из-за стола. Мацумото встрепенулась. – Мне нужно идти.       Не дожидаясь ответа, мужчина смело пошел к выходу, оставляя радостную женщину одну. Она как никто другой знала, как выпроводить упрямого Кучики с переработки, и вообще, Мацумото Рангику – слишком хорошо его знала, и когда-то довольно быстро нашла подход к ледяному пареньку, который очень долго не хотел устраиваться в их любимую фирму.       Женщина счастливо улыбнулась, вспоминая совсем молодого Кучики в рубашке и джинсах, который всегда имел при себе кучу тетрадей с заметками и всякой нужной ерундой. Его тонкие пальцы всегда были в чернилах, он очень много писал и, казалось, стоило ему взять в руки ручку – он растворялся в своем мире. В серых глазах читалась вселенная – другой мир, известный только ему. Личные грезы, в которых никому не было места. Однако, тогда в нем было столько жизни. Стоило задеть и его вечно ледяное лицо менялось – выражало тысячи эмоций! Радость ли, счастье, а может грусть? Он читался как открытая книга, а потом, всего один месяц и появился другой Кучики.       Рангику много раз пыталась узнать, что же так его изменило, но ответ к его сердцу теперь был скрыть за тысячами замков.       Она даже помнила насколько ей было грустно видеть его, совершенного отличавшегося от себя прежнего. Лишь в работе он остался прежним, и все так же, прикасаясь к белому листу ручкой, вокруг него все оживало – даря бессмысленную надежду, что где-то глубоко все еще жив тот мальчик, которого помнила Рангику.       Когда Бьякуя первый раз ступил на порог Translate-K, ему было не больше двадцати. Вместе с собой он принес огромный потенциал и скверный характер. Буквально с первого взгляда, парень подвел приговор начинающей фирме по переводу документов, обозвав ее третьесортной конторкой.       Сейчас вспоминая этот момент, мужчина невольно ухмыльнулся. Ох и доставил он неприятностей Урахаре.       Тогда бюро переводов и вправду было очень маленьким и располагалось в тесном офисе, арендованным у какой-то рекламной компании. В нем работало всего четыре человека. Первым был извечный директор и по совместительству учредитель –       Урахара Киске. По слухам, он раньше занимался чем-то нелегальным, но его бизнес быстро прикрыли. Однако, чудесным образом, он избежал наказания и на оставшиеся деньги открыл Translate-K.       Потом появилась Мацумото,зайдя по объявлению и поначалу сомневаясь в успехе фирмы, но отсутствие знакомых в таком огромном городе и денег, заставило поверить в невозможное. Хотя где-то в глубине души, Киске всегда хотелось верить.       Почти одновременно с ней, устроился первый переводчик – молодой и талантливый Соске Айзен,. Сложные текста ему давались с особой легкостью, что позволило ему стать фаворитом фирмы. Он начал представлять Translate-K на конференциях и перевью. Все вокруг кружилось вокруг него. В своем деле парень был асом, хотя пришел устраиваться юристом.       В себе Айзен сочетал много талантов, не имея никаких недостатков, кроме своего раздутого эго, которое, как и полагается человеку, на которого все привыкли равняться, он лелеял и растил.       Ему быстро нашли ассистента – ею стала Хинамори Момо, еще не закончившая институт, но относившаяся к работе с такой ответственность, которой не могли похвастаться и бывалые трудяги.       Таким составом Translate-K встретил Бьякую, который перевернул привычные устои вверх дном, затмив собой даже Айзена.       После его появления, работа повалила с огромным напором. Рук не хватало, и было принято расширить штат. Вместе со штатом, возникла потребность нового помещения и тогда, спустя два года после своего создания, бюро переводов переехало в собственное здание, в котором находилось и на сегодняшний день.       Когда Бьякуя выбрался на улицу, он вдруг осознал, что все это время ему не хватало воздуха. Свежесть приближающейся ночи наполнила легкие, придавая заряд бодрости. Хотелось работать, но назойливая женщина с огненной рыжей шевелюрой, всем своим естеством отталкивала Кучики. Он не мог себе позволить долго находится в ее обществе и считал это природной непереносимостью. А вот свою новоиспеченную практикантку, мужчина уж точно не отказался бы напрячь работой, и от этой мысли ему было не по себе.       Под тягостью воздушных снежинок, внезапно хлынувших с неба, ночь сидела и понемногу становилась светлей. Кое-где сугробы уже прибавили в масштабе, окна машин, уже порядочно припорошило, но не так сильно, чтобы дворники не смогли исполнить свое прямое предназначение.       Внезапно Бьякуя ощутил себя мальчишкой. Хотелось сбежать из невыносимого города в безлюдную тишь. Куда-нибудь в Киото. К деду. В те места, где, будучи еще совсем маленьким, он был предоставлен самому себе, ощущая сладостный запах свободы, от которого вскипает кровь и пульсирует по всему телу. Возле огромной гостиницы, которой владел его родители, выполненной в традиционном стиле, и являющейся самой крупной в бывшей столице, всегда пахло жасмином и мелиссой. Сад ломился от слив и вишен, на которые в весеннюю пору съезжались посмотреть со всей страны. Вокруг все напоминало пейзаж из старинной картины. Будто полотно ожило и ненадолго позволило прикоснуться к своим красотам.       Всего несколько счастливых мгновений, и реальность вернулась отвратительным чувством предстоящей беды. Все эти письма, отправленные из неоткуда, та паршивая история с отмывание денег, из которой, казалось бы, Translate-K выпуталась, все это сводили его с ума. Неохотно он достал телефон и посмотрел на время. Если бы Мацумото не появилась так внезапно, он бы смог поработать еще несколько часов.       Взгляд упал на пропущенный от единственного подписанного номера в его мобильном. Безрассудная мысль скользнула у него в голове.       Уже выучив наизусть каждую цифру в этом номере, он набрал «перезвонить».       - Мы не договорили…       Царствуя в кромешном беспорядке своей небольшой комнатки, где обои изрисованы причудливыми картинами-обрывками волшебного пейзажа – ее работой, а на окнах вместо штор водопад из бумажных журавликов, нанизанных на цветные ниточки, Рукия грустила, упиваясь своим одиночеством.       Завтрашний день обещал быть очень сложным, как физически, так и морально. А виной всему – истрепанные документы, по ошибке забранные вместе с черновиками переводов. За это, ее личный демон-начальник, грозился придумать самую невыносимую пытку, на которую у него хватит фантазии.       Девушка глубоко вздохнула, ни капельки не сомневаясь, что с фантазией у него все хорошо:       - А ведь только все налаживаться стало…       Прикрыв глаза, она представила злого Бьякую, с отвратительно спокойным лицом, где лишь глаза – темные как ночь, выдают все его эмоции. Эти глаза… Они будили в Рукии бурю странных эмоций. Иногда они были холодными, как лед, такими, что можно было разбиться с непривычки. А иногда, совсем редко, когда Бьякуя был занят чем-то, что ему безумно нравилось (пусть он это и не признавал), глаза его таяли. Тогда в них можно было утонуть.       С такими мыслями она погрузилась в сон, еще не зная какие испытания ей сулит следующий день.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.